Перевод "витать в облаках" на английский

Русский
English
0 / 30
витатьwander hover soar
вwithin for to into at
облакахcloud
Произношение витать в облаках

витать в облаках – 30 результатов перевода

После того, что произошло здесь - он должен быть слепым чтобы не понимать.
Ну, он ученый и немного витает в облаках.
Вы знаете как это бывает.
After what's happened here - he must be blind.
Well, he's a scientist and a bit inclined to have his head in the air.
You know what they're like.
Скопировать
Как оказались в стороне от происходящего вокруг?
- Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
- Это верно.
How come you ignore everything in your village?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
It's true.
Скопировать
Найдется.
Вам нужно есть вовремя и перестать витать в облаках.
Садитесь, доктор.
I'm sure there is.
But you should eat regular meals and come down out of the clouds.
Sit down, Doctor.
Скопировать
А как ты сюда добрался? Аусвайс у тебя в порядке?
Мой братец уже не витает в облаках, знает, что надо иметь аусвайс.
Не беспокойся, с этим у меня все в порядке.
But say, how'd you get here?
Saint Luc has come down to earth! Saint Luc knows what an Ausweiss is.
Yes, I have one.
Скопировать
Ну нет, Ирена, так мы работать не будем.
Люди ждут почту, времени не знаю сколько, а вы витаете в облаках.
Вы плохо себя чувствуете?
No no no, Irena, this is not the way to work.
People wait for their mail, it is late and you are daydreaming.
Are you all right?
Скопировать
Извини, Найлз.
Я немного витаю в облаках сегодня.
Видишь ли, этим утром один из моих соседей, обратился ко мне с довольно интересной проблемой.
I'm sorry, Niles.
I'm just a bit distracted today.
See, this morning a man from my building, approached me with an intriguing problem.
Скопировать
Ради всего святого, Роз...
Витаешь в облаках, как школьница.
Подумаешь, красивый мужчина.
Roz, for heaven's sake.
You behave like a starry-eyed bobby-soxer.
Yes, the man is good looking.
Скопировать
Спасибо тебе.
Все еще витаете в облаках, Шеридан?
Лондо?
Thank you.
Still walking around with your head in the clouds, Sheridan?
Londo?
Скопировать
-Они изменят-- -Прошу прощения.
Это заставит их думать, а не витать в облаках.
Вы даёте им невыполнимое задание?
- You don't expect them to change--
It's to get them to think, not walk on water.
An assignment they can't do?
Скопировать
Эх, ученые.
Вы как дети - вечно витаете в облаках.
Говори дальше.
You scientists.
You're like children-- always walking around with your heads in the clouds.
Keep talking.
Скопировать
Я знаю, что будут неприятности.
Она очень приземлённая женщина, а отец всегда витал в облаках.
Они давно живут порознь. У меня было очень несчастное детство.
Not that I know anything.
We'll stay over her land and deprive them of rain until their crops die.
Isn't there a river running through the royal estate?
Скопировать
Когда прилетит твой муж?
Пока он витает в облаках, у нас безопасный секс.
- Это я. - Да, знаю.
When's your husband back?
He's up there, we're safe
- It's me
Скопировать
Всё в порядке.
Хватит витать в облаках!
Ты хочешь здесь работать или нет?
I'm fine.
Stop day dreaming, will you?
You think you're a superstar?
Скопировать
Ну а ты что?
Я не витаю в облаках.
Да.
You too.
I'm not day dreaming.
You're right.
Скопировать
Да.
Ты не витаешь в облаках.
Ты ходишь, как лунатик!
You're right.
You're not day dreaming.
You're sleep walking.
Скопировать
Ты такая тряпка.
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
С чего ты взяла, что учителя изменят тебе оценки?
You are such a brownnoser.
And you are such a superficial space cadet.
What makes you think you'll get teachers to change your grades?
Скопировать
Надо спуститься на землю. Этого не будет.
Проснись, Джинн, и не витай в облаках.
Почему же нет?
It's not going to happen.
Wake up and smell the hummus.
- Why not?
Скопировать
Не компрометируйте наше новое государство!
Вам не витать в облаках, а то у вас будет жесткое приземление!
Я уже приземился.
Don't compromise the reputation of the new Slovak State!
Don't fly in the clouds, the landing will be hard!
L've already landed, unfortunately.
Скопировать
Цены у Боурста не соответствуют месту.
Он витает в облаках. Хороший повар.
Выдающийся повар!
Boarst's prices are all over the place.
His head's in the clouds.
Good cook. Brilliant cook!
Скопировать
Там все такое же болото, я полагаю? Да уж!
Анжела витает в облаках,..
у дяди Тома - отсутствие аппетита, а Мэдлин - ума,.. а Финкнотл трясется при одной мысли о дне вручения подарков.
Same old emotional quagmire down there, I suppose.
Tuppy grinding his teeth, Angela aloof,
Uncle Tom off his feed, Madeline off her head and Fink-Nottle trembling at the thought of the prize giving.
Скопировать
– Пусть преувеличиваю.
А вы вечно будете витать в облаках со своей партией.
Ешь сколько хочешь. Теперь ты, Виктория.
You always exaggerate.
Me? And you always cover your eyes so you don't see the truth.
So how does it taste, Massimo?
Скопировать
Массимо, Массимо, очнись!
Неужели ты всю жизнь будешь витать в облаках?
Виктория, ты права. Но я верю моей партии.
Massimo, open your eyes!
Don't be a dreamer all your life!
Vittoria, you're right, but I still believe in the Party.
Скопировать
Да пожалуйста.
Перестань витать в облаках.
Родственные души - это всё сказки.
You're welcome.
Don't daydream.
The sister-soul is a myth.
Скопировать
Даже на ребенка не посмотрел.
Всё время витает в облаках.
А ты чего притих, парень?
He didn't look at his child.
He might go crazy with these thoughts.
Why so silent, boy?
Скопировать
- Ясно? - Да, сэр.
Витать в облаках.
Каждый день они маршируют по парку.
Drill them in their studies.
I will not permit them to dream away their summer holidays.
Each afternoon, they march, breathing deeply.
Скопировать
Она говорила: "Оставляю его на ваше попечение, госпожа Гангули"
"Он всегда витает в облаках, иногда даже поесть забывает"
Ах какие добрые слова, она была такая нежная
She said: "I'm leaving him in your care, Mrs. Ganguly
"He's so absent-minded, he forgets to eat sometimes"
Such sweet words and such gentle ways
Скопировать
О! Я уже давно наблюдаю за вами, милая.
Вы думаете не о кулинарии, вы витаете в облаках.
Вы влюблены.
I have been watching you.
Your mind has not been on the cooking. It has been elsewhere.
You're in love.
Скопировать
Вблизи ты похожа на марсианина.
Потому что я витаю в облаках.
Неплохая идея - завести ребёнка!
You look like a Martian up close.
Because my head's in the clouds.
Some idea, having a kid!
Скопировать
Да он меня еле замечает.
Вечно витает в облаках.
Я его не виню.
We could get them easily... they jump at a chance like this Is this the nice way to entertain your sweetheart?
Sweetheart?
He doesn't know if I'm standing on my head or feet
Скопировать
Это отлично, отлично.
Простите меня, я просто немного витал в облаках.
- Вот, пожалуйста.
Well, that's fine, fine.
Pardon me, I was just wool gathering a little.
- Here you are.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов витать в облаках?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы витать в облаках для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение