Перевод "волнение" на английский
Произношение волнение
волнение – 30 результатов перевода
Итак, что касается происходящего на земле,
На этой карте астероидного пояса, Вы видите область на которой отмечаются признаки волнения,
Это волнение, сопоставимо с тем, что творится здесь на земле Это делает данные сейсмографа еще более мистическими,
So much for terrestrial manifestations.
On this map of the asteroid belt, you see the area which showed signs of agitation.
This agitation concurring with our disturbances here on earth makes the seismograph readings even more mysterious.
Скопировать
На этой карте астероидного пояса, Вы видите область на которой отмечаются признаки волнения,
Это волнение, сопоставимо с тем, что творится здесь на земле Это делает данные сейсмографа еще более
Нам нужно получить объяснение для такого поведения астероидов.
On this map of the asteroid belt, you see the area which showed signs of agitation.
This agitation concurring with our disturbances here on earth makes the seismograph readings even more mysterious.
We've got to get at the explanation for these asteroidal manifestations.
Скопировать
- Прямой репортаж!
Когда мы говорим об расовых волнениях, мы обычно вспоминаем о "длинном горячем американском лете", вот
А что насчет кровавого японского лета?
- The news!
The American summer with the race riots ... "Long and hot American Summer".
How can we call this Japanese summer?
Скопировать
- Ты уже достаточно взрослая, чтобы решать сама.
Дитруа прав, там волнения повсюду.
Откуда это стремление все время сражаться?
- You´re old enough to know.
Dutrouz´s right: there´s trouble everywhere.
Why this urge to fight all the time?
Скопировать
Но мы должны были разойтись, мой статный незнакомец сделал первый шаг.
Он сказал, его волнение возросло,...
"Простите меня, но ваша комбинация выглядывает. "
But we really have to part, My handsome stranger gives a start.
He says, his emotion growing:
"Excuse me, but your slip is showing."
Скопировать
Вы должны захотеть снова стать людьми.
(волнение)
Это наиболее серьезный провал в этикете.
You must desire to be a human being again.
(Throbbing)
This is a most serious breach of etiquette.
Скопировать
Вы не волнуетесь за него?
Волнение - человеческая эмоция.
Я принимаю то, что произошло.
Aren't you worried about him?
Worry is a human emotion, captain.
I accept what has happened.
Скопировать
Тебе ещё понравится.
Тебя не начинает тоже охватывать чувство радостного волнения, Род?
- Ну, я думаю, всё будет хорошо.
You're going to love it.
Aren't you beginning to get excited too, Rog?
- Yeah, I think it's gonna be all right.
Скопировать
Мое сердце болит, тетя Ангела.
Волнение обусловленное.
Они поставили меня к стене. Три вооруженных человека стояли передо мной.
My heart aches, Aunt Angéla.
Beacause of the excitement. They took me for a Lenin-boy.
They made me stand before a wall with 3 armed men in front of me.
Скопировать
Увлекаешься, милейший.
Откуда ты знаешь о будущих волнениях?
А если предположить нечто обратное?
You get carried away, my dear.
How do you know there's unrest in the offing?
Let's suppose something different.
Скопировать
-Я должен забрать Лолиту домой.
-Юной звёзде хватит волнений.
-Они все хотят видеть тебя!
- I must take Lolita home.
- Our starlet's had enough excitement.
- They all want to meet you!
Скопировать
Плохо видно.
Так много волнений, что любая попытка достичь потока разорвет магнитное поле.
У вас 8 минут и 41 секунда.
It's hard to see.
There's so much disturbance that any attempt to get at the flow would rupture the magnetic field.
You have eight minutes, 41 seconds.
Скопировать
А новости?
Мы тут получили распоряжение устроить тут... как бы народные волнения.
Что?
And the news?
We have received orders that sometime soon this district is to have a little unofficial demonstration.
What?
Скопировать
Погром? Тут? Нет-нет.
Просто небольшие народные волнения.
Небольшие?
A pogrom here?
No, no, no. Just a little unofficial demonstration.
Little?
Скопировать
Добро пожаловать обратно, зрители.
И здесь, на Горбе Дьявола, чувствуется сильно волнение.
Сцена готова.
Welcome back, viewers.
And here at the Devil's Hump, the excitement is intense.
The stage it set.
Скопировать
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Волнение... Драма...
Выступления... Насилие...
I'm not sleeping with that producer again.
Excitement... drama...
Action... violence...
Скопировать
- Да что с тобой, черт возьми?
У нас есть куча денег и ни одного повода для волнения.
Они не станут искать нас на собственном заднем дворе.
What the hell's the matter with you?
We've got plenty of money to spend, and not a worry in the world.
They're not going to look for us in their own backyard.
Скопировать
Что с тобой?
У меня есть повод для волнений, но у тебя?
Мы больше не можем доверять своим друзьям.
What's wrong with you?
I've got a reason to be worried... but you?
The problem is we can't even trust our friends anymore.
Скопировать
Последствия всегда проявляются.
Иногда все тело дрожит от слабости от всех концентраций и волнений которые не имеют ничего общего с сексуальностью
Можно охотится ночью за образами того, что может быть.
The after-effects always appear.
Sometimes one's entire body is shaking from weakness from all the concentration and excitement that have nothing to do with sexuality if one ever had thought so.
One can be haunted at night by images of what could've been.
Скопировать
Вы уснули, Номер Шесть, на самом интересном, вы уснули.
Просто помните, мой мальчик - ни напряжения, ни волнений - все это не для вас более.
Не беспокойтесь, доктор.
You went to sleep, Number Six, at the most interesting point.
Just remember, my boy - no exertion, no excitement, that's not for you any more.
Don't worry, Doctor.
Скопировать
- Как, простите? - Нет, это моя жена все напутала.
Это она, видимо, от волнения.
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
- My wife is excited.
She doesn't know what she is saying.
Let's talk about serious things again. In my office.
Скопировать
Я уже несколько ночей плохо сплю.
Наверно, из-за всех этих волнений.
Или нечистой совести.
I've been sleeping badly for several nights.
All those worries, I suppose.
Or a bad conscience.
Скопировать
Она внезапно упала.
Насилие, волнение уход от реальности психоз нашего времени.
Подождите, пока общество не удовлетворится своим благосостоянием.
She had fallen down suddenly.
Violence, excitement... Escape from reality... Psychosis of our times...
Wait until society is dissatisfied with its well-being...
Скопировать
Вы даже не арестовали мятежников, напавших на британское консульство.
Если вы не предпримите никаких чрезвычайных мер против этих волнений, я буду вынужден обратиться к сёгуну
Такакура Синго.
Instead, you've made things worse!
If you can't control the situation I'll have to report that fact to the Shogunate.
Takakura Shingo!
Скопировать
Вот единственное, что им понятно.
Волнения, сопровождающие ваше прибытие, нас весьма изнурили.
Несомненно, вам нужно отдохнуть.
This is the only form they understand.
The disturbances accompanying your arrival have been most wearying.
No doubt you would like to rest.
Скопировать
Ты это видел?
Он чуть ли не покраснел от волнения когда увидел имена всех стран в наших паспортах.
Он тихо перечислял их, одно за другим:
Did you see it?
It nearly made him blush with excitement when he saw the names of all those countries in our passport.
He quietly repeated them, one after the other:
Скопировать
Мужчина предлагает мало, А просит так много.
Он любит В задыхающейся от волнения ночи.
А листья с вашим сокровищем В холодном утреннем свете...
Man offers little And asks for so much
He loves In the breathless excitement of night
Then leaves with your treasure In cold morning light
Скопировать
Джейми!
Я и забыл о нем в волнении!
Кто-нибудь его видел?
Jamie!
I'd forgotten all about him in the excitement!
Has anybody seen him?
Скопировать
Синий.
От волнения я даже перестал дышать.
Тебе не попадались забавные истории, которыми мы могли бы закончить сегодняшний выпуск? Извини, нет.
- Well, I feel a little silly.
Well... All right.
What's so funny?
Скопировать
Что?
Вы причина всего этого волнения?
Вы что задумали?
What?
Are you trying to cause trouble?
Is that what you're trying to do?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов волнение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы волнение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
