Перевод "волнения" на английский

Русский
English
0 / 30
волненияemotion roughness alarm disturbance unrest
Произношение волнения

волнения – 30 результатов перевода

Как там король?
С волнением ожидает свою сестру, чтобы скорбеть вместе с ней.
Мы поженились.
How is the king?
Anxiously awaiting his sister to share her grief.
We're married.
Скопировать
- Как нелепо. Не самые приятные слова.
А теперь, Рикки в волнении.
Мой дядя выпивал по литру виски в день, неделю за неделей.
That ain't exactly a nice thing to say.
You got Ricky all riled up.
My uncle drank a quart of whiskey a day. Huntin' for weeks on end.
Скопировать
Я видел это раньше.
Волнение из-за ребёнка.
Это еще только начало.
I've seen this before.
The baby taking over.
This is the easy bit.
Скопировать
Ты счастье там найдешь, где ощутишь предназначенье
Причины для волнений нет...
Ты здесь гость призванный природой
You'll find your purpose where you find your happiness
Why are you so worried?
You're here a guest, at nature's behest...
Скопировать
Ты счастье там найдешь, где ощутишь предназначенье
Причины для волнений нет...
Ты здесь гость призванный природой
You'll find your purpose where you find your happiness
Why are you so worried?
You're here a guest, at nature's behest...
Скопировать
Я тебя люблю.
Решил прийти сюда и взять перерыв от всех волнений.
Я весь вспотел.
Mmm. I love you.
Decided to come in here and take a break from all the excitement.
It's got me all sweaty.
Скопировать
Госпожа Галлахер может родить.. завтра.
Все это волнение, да, детка?
Если это может теперь произойти в любой день, то я, пожалуй, пойду, прилягу наверху.
Mrs Gallagher could give birth... tomorrow.
All this excitement, eh, baby?
If you're coming any day now, I'd better go and lie down upstairs.
Скопировать
Я слышала имя Пуаро?
От волнения дух перехватывает.
Скажите, месье, Вы брали номер в отеле?
- Did I hear the name Poirot? - Madame.
This is so thrilling, I can hardly breathe.
Tell me, monsieur have you taken rooms in a hotel?
Скопировать
Твой папа, наверное, уже тебя ищет.
У него и так сейчас хватает волнений.
Он тебе нравится? Он мой друг.
Your dad's probably looking for you.
He's got enough to worry about right now.
Do you like him?
Скопировать
Пожалуй, немного.
В вашем возрасте нужно стараться избегать волнений.
Что это за болтовня из мыльной оперы?
Yes a little, perhaps.
You should avoid that at your age.
What's this, some cheap soap opera prescription?
Скопировать
Ну да, но это всё равно не настоящая жизнь, ведь так?
То есть, вот романтическое волнение, а вот человек, которого ты любишь.
И ты не можешь представить своей жизни без этого, но каждый день переживаешь одно и то же, споры о том, кому выносить мусор, споры о детях и с детьми.
Yeah, but it's not real life though, is it ?
I mean, there's romance and excitement and then there's the person that you love.
And you couldn't imagine life without them, but you've still got to grind it out every day, fighting about who's gonna take the rubbish out and bickering about the kids and bickering with the kids.
Скопировать
А извинение принято.
Но сегодня утром многие пребывают в смятении и волнении.
Не будите лихо, пока всё тихо.
And you're forgiven.
But this morning, I note an amount of confusion... and anxiety abound, and words of panic... about Yankton's disposition of the claims.
Panic's easier on the back than the short-handled shovel.
Скопировать
Как ты будешь произносить клятву?
Тебе ведь придется это делать перед множеством людей так что, волнение будет сумасшедшее.
Встань, пожалуйста, я должен написать ответ.
How you doing on your vows?
A reminder. You'll be saying these in front of a lot of people, so the pressure is on.
All right, up. I have to finish this.
Скопировать
- Как угодно.
Я чувствую волнение, находясь на одной сцене с вами, мисс Поллак. - Ребекка.
А как вас зовут?
Oh, yeah.
I just wanted to say I think you're awesome ... and I feel incredible ... to be able to, you know ... share the stage with you, Miss Pollack.
Rebecca. What was your name again?
Скопировать
ДГК. Это девиз дня.
Наступает время тревог и волнений.
Запятая. Так, давайте остановимся и серьёзно задумаемся.
K-B-O, that's the order of the day.
We are entering a period of danger and of anxiety, comma.
Let us stop and see exactly...
Скопировать
Благодарю вас.
Сегодня наступает время тревог и волнений.
- Вы повторяетесь.
Thank you, kindly.
We are entering upon a period of danger and of anxiety.
You're repeating yourself.
Скопировать
- Как дела? Разобрался?
Теперь ты добавил мне волнения на эту ночь.
Буду рассказывать на 70% новые шутки, расставил их в 100% новый порядок, И буду начинать с совершенно нового вступления.
Got it figured out?
Now you've added more pressure to my night.
I was going to do at least 7 0%%% new stuff, and at least a 1 00%%% a new order, and open with something I've never opened with before.
Скопировать
Да, но иногда такие романы лучше всего.
Безрассудная страсть, тайна, волнение от охоты.
Это очень сильные чувства.
Yeah, but sometimes those are the best kind.
Infatuation, mystery, the thrill of the chase.
These are very powerful things.
Скопировать
Ну ладно, верю.
Согласно написанному, такие видения будут вызываться стрессом, гневом или волнением.
Кто был неподалеку от Ланы во время взрыва?
I'm sold.
According to this, it's in times of stress, anger, or excitement that triggers visions.
Who was around Lana after the explosion?
Скопировать
- Хенрик не может наложить на себя руки?
В таком волнении, как ты описала, он не может... причинить себе вред?
Понимаете, если честно, то я совсем не знаю своего отца.
- Do you think Henrik is suicidal? - If he'd kill himself?
In an extreme situation like the one you're describing... could he hurt himself?
You know, to be honest, I don't know my father very well.
Скопировать
Как вообще возможно рассмешить всех этих людей?
Чёрт, ненавижу волнение.
Огни дома.
How could you possibly make all these people laugh?
Oh , God damn it, I hate the pressure. Oh , please. " l gaze through the glass "
House lights.
Скопировать
А ты что, на самом деле веришь в это дерьмо?
Есть доказательства того, что волнения в нашей солнечной системе могут вызывать неприятности и здесь,
Обвинять планеты в собственной лаже – это лишь повод не брать ответственность на себя.
BOY, YOU ACTUALLY BELIEVE IN THAT SHIT?
THERE IS EVIDENCE THAT UPHEAVALS IN OUR SOLAR SYSTEM CAN CAUSE DIS- TURBANCES HERE ON EARTH.
BLAMING THE PLANETS FOR YOUR FUCK-UPS IS JUST AN EXCUSE NOT TO ACCEPT RESPONSIBILITY.
Скопировать
тихо вернуться к машине, ... или подойти к нему.
Конечно, я могу ещё некоторое время постоять тут, ... пока моё волнение не уляжется.
Но не слишком долго.
Slowly return to my car... or get close to him.
Of course, I could stay here a while longer... and let my confusion abate.
But not very long.
Скопировать
Я поклялся защищать своего короля, но он должен быть...
В тот день вы были так горды собой, и, насколько я помню, от волнения вас била дрожь.
И все вокруг шептали, как вы красивы, лорд Томас с ангельским лицом.
I swore to honor and defend my king as he is meant to be.
You were proud that day.
Trembled a little too, as a I recall, all the court whispering of your beauty... our angel-faced Lord Thomas.
Скопировать
Адольф Гитлер в Варшаве, хотя Польша и Германия ещё в мире? И он один?
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Его привлекли мясные деликатесы пана Масловского?
Adolf Hitler in Warsaw when the two countries are still at peace... and all by himself?
He seems strangely unconcerned by all the excitement he's causing.
Is he by any chance interested in Mr. Maslowski's delicatessen?
Скопировать
Да, бесконечные выступления, статьи в газетах - "Ивнинг Стэндарт",..
. - Он поднял бурю волнения.
- Да, это точно.
Oh yeah, speeches, all those newspaper articles,
"evening standard", "daily mail", created a lot of anxiety.
Yes, yes, I'm sure.
Скопировать
А, прости.
Волнение мешает мне воспринимать юмористические гиперболы.
Так где ты взял кошку?
Oh, sorry.
My excitement must be clouding my ability to judge comedic hyperbole.
So where'd you get the cat?
Скопировать
Я распухаю... смотри... я даже туфлю не могу надеть...
Это просто вызванная волнением задержка воды в организме.
Я здоровенная, как озеро Мичиган!
BLOATING. I... LOOK.
I-IT'S JUST A LITTLE ANXIETY- RELATED WATER RETENSION. IT'S... [ Crying ]
I'M AS BIG AS LAKE MICHIGAN. NO!
Скопировать
Послушай.
Отдел Уэсли обнаружил своего рода пространственные волнения на крыше.
Он ушел туда, чтобы проверить.
Now, listen.
Wesley's department has monitored... some sort of spatial disturbance on the roof.
He's gone to investigate.
Скопировать
Были беспорядки в кампусе Калифорнийского Университета в Беркли
Кампус в Санта Барбаре также сообщает о небольших волнениях
- Демонстранты говорят, что они...
There was a disturbance on the campus of the University of California at Berkeley.
The Santa Barbara campus reported a small-scale riot as well.
- The demonstrators said they were...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов волнения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы волнения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение