Перевод "ворчливый" на английский

Русский
English
0 / 30
ворчливыйgrumpy grousing grumbling querulous
Произношение ворчливый

ворчливый – 30 результатов перевода

О, я нашел!
"Так пусть ворчливые ворчат".
Так все должно быть!
- Ah! I'm touching it.
Ainsi sera, grogne qui grogne.
- That's how it's going to be!
Скопировать
Мы играем ту музыку, которую я хочу играть!
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
- Мы играем то, что я хочу, и я выбиру другую песню!
We play the music I wanna play!
Stan, why are you so grumpy-grouchy?
We're playing what I want and I'll select a different song! Yeah? Well, how about this one?
Скопировать
До встречи в театре, если это не очень тяжело для тебя.
Ну почему она такая суровая и ворчливая?
Старая сова...
I will see you at the theater tonight... if it's not too much trouble.
Oh, why is she so cruel and hateful?
Oh, the old broomstick.
Скопировать
Пойдем на палубу.
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
Он надеялся строить глазки хорошеньким девицам.
Let's go out on deck.
He's very unpleasant today. It's because he's disappointed.
He thought there were going to be some pretty little girls he could roll his eyes at.
Скопировать
Вы замечательный человек.
Я злопамятный, ворчливый, тщеславный.
А еще я малодушен. Так что...
You give up your time. You're incredible.
Actually, I'm vindictive, a moaner, and I'm terribly prone to vanity.
And I'm often cowardly, so you see-
Скопировать
Не позволяйте ей ни с кем разговаривать.
Осторожнее, она ворчливая.
Ладно, давай.
Just don't let her talk to anyone.
Be careful. She's feisty.
Okay, let's go.
Скопировать
- Есть, такая вещь, называется Конституция
Это, конечно, маленькая ворчливая бумажка, но...
Зачем ты бьешь чужие кофейные чашки?
- There's a thing called the Constitution.
It's a nagging little document, but....
What's this about you breaking somebody's coffee mug?
Скопировать
- Сценический опыт?
Вдали от ворчливой жены... больше не оставалось никаких ограничений.
- Дедушка?
-Stage experience?
This was happiness: to blissfully drink and get plastered... and to drink yourself blind and deaf in the company of friends... without nagging comments... there were no limits any more... once you were downhill, all you could do was to hit the gas... a real man fears neither death nor a 3-day hang-over.
-Grandpa?
Скопировать
- Ну, похоже...
- Я стала ворчливой старой девой...
Ты ходила по городу в этой ужасной старой шляпе. Ты обещала ее выбросить.
- Well, it seems that, uh -
- Oh, I've become a nagging old maid.
You went downtown in that awful old hat you'd promised you'd throw away.
Скопировать
Смогу выбрать любого посетителя.
И без ворчливой карги.
Не доверяйте их словам, вот что я хотел сказать.
No more bosses, or griping madames!
You are starting to irritate me.
Don't be taken in.
Скопировать
Что там?
нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость
Ворчливость... Ворчливость... Ворчливость...
What's in there?
Geriatric Profanity Disorder, or G.P.D.
And chronic nagging, nagging, nagging, nagging, nagg...
Скопировать
Извини так бывает.
Ворчливость...
Как дела Мардж?
- Sorry. It does that sometimes.
- Nagging.
Mm-mm-mm. What up, Marge?
Скопировать
Думаю, она еще ничего не знает.
Аврора, ты какая-то ворчливая сегодня.
Шесть собак, две кошки, пять рыбок, шофёр, мужчина и женщина - и всех их надо накормить причем в разное время и разной едой.
I don't think she knows.
Aurora, you sound grouchy.
Six dogs, two cats, five goldfish, a chauffeur, a man and woman to feed and none eat the same food.
Скопировать
Филлис за семью кулисами.
Тоскливая, сварливая... ворчливая...
Счастливая.
Phyllis and the Seven Veils.
- Dopey, Grumpy, Sleepy...
- Happy.
Скопировать
Я поискала, что значит "сердитый", и обнаружила, что это значит "ворчливый".
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
Не удивительно, что у вас такая эксцентричная культура.
I looked up the word "cranky." It said,"grouchy."
I looked up "grouchy." It said,"crotchety."
No wonder you have such an eccentric culture.
Скопировать
Что-то здесь не сходится.
Это же и я подумала, когда наткнулась на слово "ворчливый".
Это не может быть настоящим словом, сказала я.
Something here doesn't make sense.
That's what I thought when I came across "crotchety."
"This can't be a real word," I said.
Скопировать
- Ну, не удивительно, что ты сердитый.
Ворчливый?
Не обращай внимание.
- Well, no wonder you are cranky.
Grouchy?
Never mind.
Скопировать
Женщины-полицейские.
Основные персонажи: Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар
У нас хоть отбавляй женщин-полицейских.
Lady cops.
Running characters include a crusty but benign police lieutenant... who's always getting heat from the commissioner... a tough, hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen... and a brilliant, beautiful young cop who's fighting the feminist battle.
We're up to our ears in lady cops.
Скопировать
Всё верно.
Только мы с тобой без ворчливых баб и криков.
У нас есть достаточно запасов.
Everything is right
Just the two of us - without women nagging and shouting
At least we have enough provisions with us
Скопировать
Милейшее название - "Новые юристы".
Основные персонажи: Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант
- Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы. Красивая девушка - студентка магистратуры, и местный прокурор... умный и иногда срезающий углы.
The series is irresistibly entitled "The New Lawyers."
The running characters are:
A crusty but benign ex-Supreme Court justice... presumably Oliver Wendell Holmes by way of Dr. Zorba... a beautiful girl graduate student, and the local district attorney... who is brilliant and sometimes cuts corners.
Скопировать
Следующий сюжет - передачи о журналистских расследованиях.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Представляешь, Барбара... арабы решили взвинтить цену на нефть ещё на 20%.
Next is another one of those investigative reporter shows.
A crusty but benign managing editor who's always getting...
You know, Barbara... the Arabs have decided to jack up the price of oil another 20 percent.
Скопировать
Да, ты прав.
Некоторые - грубые, ворчливые и полагают, что эффективная анестезия - "Заткнись!"
Да, это эффективно.
No, you're right.
Some dentists aren't rude, grumpy and think an effective painkiller is "Shut up!"
It is effective.
Скопировать
Ты искателем даже не пользуешься.
-Даниель такой же ворчливый, когда голый?
Ты не знаешь?
-You're not even using that thing.
-Is Daniel as grumpy when he's naked?
-You don't know?
Скопировать
Не будь таким ворчливым.
Я не ворчливый.
Я просто хочу закончить работу.
Don't be so grouchy.
I'm not being grouchy.
I just want to finish my work.
Скопировать
Она была хорошей матерью, не так ли?
Перед смертью она стала очень ворчливой.
А раньше была очень счастливой.
She was a good mother, wasn't she?
She was so sick and grouchy at the end.
And she used to be so happy.
Скопировать
Перестань, милый.
Не будь таким ворчливым.
Я не ворчливый.
Come on, hon.
Don't be so grouchy.
I'm not being grouchy.
Скопировать
Ладно, я пожалуй сяду на свою метлу и полечу на урок.
- Вам не кажется что она немного ворчлива?
- Немного?
Okay, I'll just get on my broom now and ride off to first period.
- A little cranky?
- A little?
Скопировать
И ворчливая.
Ворчливая?
Ах ты противный, несчастный мужик.
-And a nag.
-A nag?
-You bitter, miserable man.
Скопировать
Я не такая.
Каждый раз, как произношу слово "выпускной", ты становишься ворчливым.
Прости.
I'm not being "that way".
Every time I say the word "prom", you get grouchy.
I'm sorry.
Скопировать
А кто тебя просил? Я тебе 100 раз говорил – хватит обращаться со мной, как с ребенком.
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
С меня хватит!
I told you 1 00 times to stop treating me like a baby.
Go gather your nuts, you nagging grasshopper.
That's it!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ворчливый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ворчливый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение