Перевод "времена года" на английский

Русский
English
0 / 30
временаtense time times
годаyear fit do serve be fit
Произношение времена года

времена года – 30 результатов перевода

Они здесь, славные сестры Гарньер!
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Here they are, the famous Garnier sisters!
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have to do is love...
Скопировать
Куда же вы оправились? В Ирландию?
Холодновато в это время года.
В Париж!
Now, where can you go?
Ireland? Too cold that time of year.
Paris!
Скопировать
Лучший во всем отеле.
В это время года у нас почти нет клиентов. Мне нравится побережье зимой.
Мадам права.
The hotel's very best.
It's rather dead around here this time of the year, you see.
Madame is right.
Скопировать
что за ним таится.
и смены времен года вели к изменениям в жизненном пути Уэба. направляясь в высокогорную страну. он весил
но одно было несомненно - в эти дни он чувствовал себя ужасно сонным.
No telling what was behind it.
and the changing seasons... brought a change to Wahb's way of life. As the fall colors spread over the mountains... Wahb was drawn upward... toward the higher country.
but one thing for certain- he sure felt awful sleepy these days.
Скопировать
Мне здесь никогда особенно не нравилось.
Я всегда любила перемену времён года.
Я увезу его домой.
I never really did like it here very much.
I always liked the change of seasons.
I'm gonna take him home.
Скопировать
Свежие груши!
ПРОДАВЕЦ ЧЕТЫРЕХ ВРЕМЕН ГОДА Всего 2 марки 40 за килограмм!
Очень выгодно!
Best pears!
MERCHANT OF THE FOUR SEASONS 2.40 a kilo!
A real bargain!
Скопировать
Перевод субтитров Visiоntехt: Ира Парсонс
Время для любви - любое время года.
Пусть за окном зима, весна, лето или осень - любовь может прийти в любой день.
Visiontext Subtitles by Natasha Cohn
* The time for love
* Is anytime, no matter what
Скопировать
Понимаете,..
...в это время года у актеров дела не очень, но как только начнется новый телесезон...
Следующий четверг, в 17.30 - не слишком рано?
Look, uh, things are a little slow for actors this time of year.
But as soon as the new television season starts... How about Thursday at 5:30 p.m.?
Or is that too early? We'll set the alarm.
Скопировать
В Ирландию?
Холодновато в это время года.
В Париж!
Deciding to take a vacation.
Now, where can you go?
Ireland?
Скопировать
я как раз собиралс€ это сделать, сэр.
Ќе может быть огн€ в такое времгода.
"менно так, сэр.
I was just going to do so, actually, sir.
Can't have fires around this time of the year.
Very well put, sir.
Скопировать
Мне жаль но мы наверное не сможем удовлетворить ваши требования, графиня.
Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Понимаете, мадам, вы просите апартаменты , которые уже заняты ...
Uh, I'm sorry, but I don't think we can accommodate the countess. Why not?
Surely there's no one staying here at this time of the year.
You see, the suite madame asked for... is already occupied by, um-
Скопировать
По вечерам стало холодать.
Такое уж время года.
Я подумывал о переезде в более мягкий климат.
It's getting cool in the evenings.
That happens this time of year.
I was thinking of moving to a kinder, more gentle climate.
Скопировать
Двое моряков.
- Какое сейчас время года?
- Простите?
- What season is it?
- Pardon?
- l said, what season is it?
Скопировать
- Простите?
- Я спросил, какое сейчас время года? - Я Вас не понимаю.
Есть два способа определить это, не прибегая к календарю.
- l said, what season is it?
I don't understand what you mean.
There are two ways of knowing without consulting a calendar.
Скопировать
Скажите мне, сэр, неужели Вы и впрямь думаете, что Ван Бюрену есть дело до одиннадцатилетней девочки с диадемой?
Уверяю вас, сэр, я сам был президентом и знаю, что в это время года его заботит одна единственная вещь
Что означает - не вставать ни на чью сторону. Иными словами, ему нужно, чтобы его переизбрали.
Tell me, sir... Do you really think Van Buren cares about the whims of an 11-year-old girl who wears a tiara?
I assure you, only one thing occupies his thoughts this time of the year, being all things to all people, which means nothing to no one.
In other words, gettin' himself re-elected.
Скопировать
Мировая торговля и новая техника сельскохозяйственного производства делают возможным иметь все это одновременно.
Порядок времен года природы отменен.
Цветы, незрелые и спелые фрукты воспринимаются как выражение быстротечности и краткости жизни.
International trade and new agricultural techniques make it possible for these things to be present alongside one another.
The temporal order of nature is suspended.
The unripe and ripe fruit are, together, an expression of ephemerality and the brevity of life.
Скопировать
- И как, чёрт возьми, так получилось?
- Ну, я отчаялся найти подружку и знал, что Марис будет одна в это время года.
Это сезон морских путешествий.
- Just how the hell did this happen?
- Well, I was desperate for a date, and I knew Maris would be lonely this time of year.
It's cruise season.
Скопировать
- Окончание школы.
Определенно, мое любимое время года.
У меня, конечно, будет специально сшитое платье.
- The end of school.
Definitely my favourite time of year.
I am, of course, having my dress specially made.
Скопировать
А я думаю, изменит.
В это время года
Все очень особенное
I believe it will.
# There is more to #
# This time of year #
Скопировать
Ну и ну. Это еще что за желтобрюхий, двугрудый sapsucker?
- Такая редкость в это время года.
- Хватит с меня!
Heavens. ls that a yellow-bellied, double-breasted sapsucker ?
- Rare this time of year.
- Enough !
Скопировать
С первеликим удовольствием.
В это время года
Все совершенно особое
I'd be delighted !
[ Woman ] # There is more #
# To this time of year #
Скопировать
Я снова передумал.
Как там в Новом Орлеане, в это время года?
Там же Марди Грас!
- I changed my mind again.
What's New Orleans like this time of year?
Mardi Gras!
Скопировать
Да, мы уже довольно близко познакомились.
Я страшно удивлен, что вы не в Грейсленде в это время года.
Было ужасно трудно найти хорошего Элвиса для ежегодного праздника.
Yes, we're quite intimate already.
I'm in shock that you're not in Graceland this time of the year.
It's been murder trying to find a good Elvis during the annual vigil.
Скопировать
У тебя хотя бы есть тот, с кем ты что-то пропускаешь.
Ненавижу быть одна в это время года.
Следующее день Валентина затем мой день рождения, затем бах!
At least you have somebody to miss stuff with.
I hate being alone this time of year.
Next it's Valentine's Day then my birthday, then bang!
Скопировать
Вкусно.
Такая сочная в это время года.
Надо будет прикупить.
It's good.
Juicy this time of year.
Gotta get the good ones.
Скопировать
Я иду по этому далёкому краю уже много лет. Столько, сколько ты живёшь на свете.
Я видел, как на высокогорных плато сменяются времена года.
Как зимой стада диких куланов уходят на юг и возвращаются обратно,.. ...когда настаёт весна.
I've been walking from one faraway place to the next for many years-- as long as you have lived.
I have seen seasons change across the high plateaus.
I have seen wild kiangs migrate south in winter... and sweep back across the fields when spring appears.
Скопировать
Вот и солнце вышло.
Моё любимое время года, весна.
Радует меня.
There's the sun out now.
My favorite season, spring, is here.
I get happy.
Скопировать
Звучит не плохо.
Я слышал у них в это время года хорошо.
Почему они с нами так обращаются ?
S- sounds good.
I hear it's nice this time of year.
Why are they treating us like this?
Скопировать
какая-то Непреодолимая сила заставляет людей давать ему деньги
В это время года
Монмартр переполнен
For the first time in his life, he is a success. An irresistible force drives people to give him money.
At this time of year,
Montmartre is packed.
Скопировать
Будете закончить это.
Титан выглядит в это время года?
Титан выглядит так... облака настолько плотные, никто не знает, что под ним.
I'm going to finish this.
What's Titan like this time of year?
What's Titan like? Titan is exactly like this. The cloud around it is so thick, no one can tell what's underneath.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов времена года?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы времена года для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение