Перевод "всходить" на английский

Русский
English
0 / 30
всходитьsprout rise ascend mount
Произношение всходить

всходить – 30 результатов перевода

Ты разве не слышала гром чаще, чем обычно? Да.
Не падал ли дождь обильнее, чем раньше, питая кукурузные всходы?
Это так, Небесная женщина.
"Have you not been hearing the thunders more than usual?"
Yes.
"Has not the rain fallen greater than before making the corn grow tall?"
Скопировать
Лайла, это мой участок неба.
Я решаю, где будет всходить солнце и когда оно сядет.
Отсутствие видения перспективы всегда было твоим недостатком.
Lilah, this is my corner of the sky.
I decide when the sun rises and when it sets.
Lack of long-term vision has always been one of your shortcomings.
Скопировать
Я пришёл домой, сел на диван и не вставал несколько дней.
Солнце всходило, солнце заходило.
Я просто там сидел.
I came home and sat on my sofa and I didn't get up again for days.
The sun came up, the sun went down.
I just sat there.
Скопировать
Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне.
Привет!
All hail, Macbeth, thou shalt be king hereafter!
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Hail!
Скопировать
Вы нянчите ребенка, растите его... балуете его, любите его,... а потом заканчивается этим.
На следующий день,... огненныи шар всходит на летнем небе.
Сейчас город тих,... но скоро жизнь закипит.
You nurse a child, you raise it... pet it, you love it... and it ends like this.
Another day... another ball of fire rising in the summer sky.
The city is quiet now... but it will soon be pounding with activity.
Скопировать
- Ох, Сервоз, он был моим другом.
Много раз всходили мы вместе с ним.
Он был хорошим человеком.
- Oh, Servoz.
He was somebody.
We often went up together.
Скопировать
Я недостоин милости. Я грешник.
Всходи на свою голгофу, Симеон, и пребывай там с миром.
Брат Симеон.
I'm a sinner unworthy of this grace.
Follow your ordeal... Go in peace for the moment.
Brother Simon.
Скопировать
Все люди с момента, когда научились ходить, впервые посмотрели на солнце, нашли еду или животное, которое можно убить, первая идея, которая, как мне кажется, проникла в их голову, была идеей жизни и смерти.
Солнце садится, солнце всходит.
Урожай, когда они научились сажать, умирает.
The one rule that all man, from the time they first were walking around, looking up at the sun, scratching around for food and an animal to kill, the first concept that, I feel, got into their head was the idea of life and death.
That the sun went down and the sun went up.
That the crop, when they learned how to make a crop, it died.
Скопировать
В сердце - одиночества печать
И бессонниц горестные всходы Надо благодарно принимать.
Смерть желаний, годы и невзгоды
A seal of solitude on your heart...
And grievous crops of insomnia shold be accepted with gratitude.
Death of desires, years and misfortunes...
Скопировать
-День, может быть, два.
- Солнце всходило и садилось девять раз.
Вы не едите.
- A day, maybe two.
- The sun has risen and set nine times.
You haven't eaten.
Скопировать
Что видно?
Солнце всходит.
Пока все. А земля?
What do you see?
The sun's up, but that's about it.
What about the ground?
Скопировать
Каждый день как дар
Солнце всходит, поднимая Настроенье
Хочется смеяться Хочется мне петь
Every day's a gift
The sun comes up and I can feel it lift my spirit
Fills me up with laughter Fills me up with song
Скопировать
/Лирическая песня "'O sole mio"
- Моё солнце/ *he bella cosa e' na jurnata 'e sole,/ Как прекрасно утро, когда солнце всходит,* *n'aria
Учитель....
/ Song "O sole mio"
- My sun / Subtitles courtesy of YAFI (JAGA BKS)
Teacher...
Скопировать
У нас есть собственное окно, и мы можем смотреть на звёзды!
Нам положено спать, когда всходят звёзды!
И наверняка будет приятнее слышать стук дождя по крыше, чем промокнуть под ним.
We have our own window, and we can see the stars!
We're supposed to be sleeping when the stars are out!
And it will sure be nicer to hear the rain on the roof, than to have it get us all wet.
Скопировать
Брат не брат, не вижу разницы.
Понимаешь, мы как зерна из одного мешка, которые должны дать здоровые всходы.
А если затесалось гнилое зерно, его отделяют от других.
Whether brothers or not..
..we're seeds taken from the same sack meant to bear fruit.
A seed gone bad must be weeded out.
Скопировать
Люди тогда не знали войны... и Боги жили на земле среди нас.
Но потом появились времена года, люди стали строить дома... шить одежду... сеять семена и растить всходы
Сильные стали обижать слабых... и Боги разлюбили Землю, и удалились на небеса.
Humankind did not know war and the Gods lived with us here on earth.
But then the seasons were born, and people built houses and made clothes and had to plant seeds and raise crops.
The strong began to torment the weak and the Gods lost their love for the earth and retired into heaven.
Скопировать
Так значит поливать землю дважды в день.
Так вот почему мои томаты не всходили.
- Мое имя есть Брайан. Ах, посмотрим.
So saturate the soil twice a day.
That's why my tomatoes haven't been coming in.
Ah, let's see.
Скопировать
Книги подобны семенам:
они могут лежать веками, но они также могут давать всходы на самой плохой почве.
В этих книгах хранятся знания о нашем виде и о нашем долгом эволюционном путешествии от генов к мозгу и к книгам.
Books are like seeds:
They can lie dormant for centuries but they may also produce flowers in the most unpromising soil.
These books are the repositories of the knowledge of our species and of our long evolutionary journey from genes to brains to books.
Скопировать
После их слияния, яйцо начинает развиваться, появляется крошечный стебель.
Эти зеленые всходы в конечном счете становятся взрослыми и заканчивают цикл, становясь знакомыми, имеющими
Приблизительно 400 миллионов лет назад, когда леса начали повышаться, появились новые животные.
After fertilisation, a new growth develops from the egg, sending up a tiny stalk.
These green shoots eventually grow tall and complete the cycle, becoming once more a familiar spore-bearing fern.
Then, about 400 million years ago, as the forests began to rise, new animals appeared.
Скопировать
Он посадил свои помидоры на северной стороне.
Даже если они дадут всходы, то никогда не созреют.
А горошек он зарыл палкой глубоко в землю.
He planted tomatoes* on the north.
[love apples] Even if they bear fruit, they'll never ripen.
He rammed his chickpeas down with a stick.
Скопировать
¬ернулись в город всемером, дым поднималс€ над холмом,
—олнце всходило на востоке, над ќружейным холмом.
Ќад укреплЄнными бункерами, над нашими брать€ми-мужчинами.
"We seven returned to the city "The smoke rose from the hill
"The sun in the East was high "On Ammunition Hill,
"On fortified bunkers, "For our valiant brothers
Скопировать
Пусть же небеса поцелуют их ещё раз!
Какой багровый месяц всходит!
Франц, что ты задумал?
And yet I'd give heaven to kiss them one more time...
A red moon rising!
Franz, what are you up to?
Скопировать
Вы можете довериться нам полностью.
Мой друг слишком юн, для того чтобы дать всходы в чреве вашей дочери.
- А я - представитель другого биологического вида.
You can trust us completely.
My friend is too young to put a seed in your daughter's belly
- And I'm of a different species.
Скопировать
Давай ближе к делу - ближе к телу!
Сперва, когда ты только попал сюда, мы болтали ночи напролёт, пока не всходило солнце... мы просто беседовали
Ну да. Потому что я всё выжидал, когда окажусь с тобой в одной койке, дубина!
Let's get busy.
Do you remember when you first got here? We used to talk all night long until the sun came up. We would just lie in bed and talk.
Well, yeah, 'cause I was still waiting to get you in bed, dummy!
Скопировать
Йллюзионист - это не гипнотизер.
Oн заставляет солнце всходить, а гипнотизер опускает тебя в ад.
Hу, я пошла, до встречи.
A mesmerizer isn't a hypnotist.
He makes the sun rise. A hypnotist plunges you down into the depths.
Well, see you later.
Скопировать
- Который час?
И нам нужно встать, пока солнце всходит, если хотим подстрелить свинью.
Поднимайся.
What time is it? It's early.
And we need to get to the stand while the sun is rising if we gonna bag us a shoat.
Get up.
Скопировать
- Что на тебя нашло, весельчак?
- Мы с Лиззи наблюдали за всходом солнца.
- Ты вытащил ее на улицу?
~ What's got into you, cheery?
~ Me and Lizzie watched the sunrise.
~ You took her out? ~ Yeah.
Скопировать
Осторожнее, мальчик.
Никто не всходит на палубу Веселого Роджера без приглашения капитана.
Так ты заставишь меня пройти по доске?
Careful, boy.
No one steps aboard the jolly Roger's decks without an invitation from its captain first.
Are you gonna make me walk the plank?
Скопировать
Только что было утро.
Это так же точно, как то, что солнце всходит и заходит.
Где-то я уже это слышал.
Where did the day go?
As surely as it rises, the Sun also has to set.
Someone said that to me once.
Скопировать
Но я посеял много семян за годы моего преподавания.
Некоторые из них... может быть дадут всходы.
Вот вы где, м-р Каллен.
But I sowed many seeds during those years in the classroom.
Some... might yet take root.
There you are, Mr. Callen.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов всходить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы всходить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение