Перевод "втиснуться" на английский

Русский
English
0 / 30
втиснутьсяcram squeeze
Произношение втиснуться

втиснуться – 30 результатов перевода

Убирайся отсюда.
Вы можете втиснуться. - А как насчёт вас?
- Доберитесь до Евергрин и узнайте, как они избавились от бездомных!
What about you?
Get to Evergreen and find out how they got rid of the homeless!
I'll be all right! Eh!
Скопировать
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
- Втиснуть меня?
- Для собеседования.
And I called him just before we came down and I asked him if he had a little time to squeeze you in and he said yes.
- Squeeze me in?
- For an interview.
Скопировать
Там минимум дюжина убийств, включая государственных свидетелей.
Если вы поможете нам втиснуть Барксдейла-младшего... в программу защиты свидетелей... мы разгуляемся
-Хотя, у вас нет поставщиков.
There's at least a dozen murders, including state's witnesses.
If you can help us squeeze the Barksdale kid into a witness protection program... we can run wild with this thing.
-No suppliers though.
Скопировать
Что ты делаешь с моими трусиками?
Я бы сдвинула чуть-чуть эту цитату, и появилось бы место, чтобы втиснуть текст.
Ты так здорово всё умещаешь, Ненси.
What in Heaven's name are you doing with my drawers?
So you'll have room to... squeeze in the text.
God, you're such a good squeezer, Nancy.
Скопировать
И поторопитесь!
Я потею, как Эдгар Гувер, пытающийся втиснутся в свои брюки.
Вы слышали отличные новости!
And hurry up.
I'm sweating like J. Edgar Hoover trying to squeeze into a new girdle.
You heard the good news, everyone.
Скопировать
Обвинение снимается, если он сдаст нам стрелявших.
Если он выступит свидетелем... мы найдем способ втиснуть его в федеральную программу защиты свидетелей
Как я уже отметил... мистер Брэттон понятия не имеет, кто стрелял в мистера Блокера... или офицера под прикрытием.
No charge if he gives us the shooters.
And if he testifies... we'll find a way to squeeze him into the federal witness program.
As I indicated... Mr. Bratton has no idea who shot Mr. Blocker... or the undercover officer.
Скопировать
Эти молодые поп-звезды на Рождество будут валяться голые с красивыми девками на яйцах а я буду втыкать в какой-нибудь мрачной дыре со своим менеджером, Джо, самым уродливым в мире человеком, мизераблем долбанным, потому что наша трахнутая авантюра не удалась.
дерьмовый сингл и сможете особенно насладиться совершеннейшим идиотизмом момента, когда мы пытаемся втиснуть
- Вы имеете в виду
Those young popsters come Christmas will be stretched out naked with a cute bird balancing on their balls and I'll be stuck in some dingy flat with me manager Joe, ugliest man in the world, fucking miserable because our fucking gamble didn't pay off.
So if you believe in Father Christmas, children, like your Uncle Billy does, buy my festering turd of a record. And particularly enjoy the incredible crassness of the moment we try to squeeze an extra syllable into the fourth line.
I think you're referring to
Скопировать
Почему я должна пойти к своему доктору?
Чтобы он смог удалить тот полярный ледник, который втиснут в вашу задницу.
-Эй.
Why should I go see my doctor?
So he can remove that polar icecap you got wedged up your butt.
-Hey.
Скопировать
Мы, акадеМики, любиМ забиваться в заМкнутые пространства.
В ЙельскоМ университете студенты выясняли, сколько человек Может втиснуться в телефонную будку.
В Гарварде - в шкаф для ветоши.
As you know, we academics are inordinately fond of wedging' ourselves into confined spaces.
At Yale, the students will see how many of their number they can enclose in a telephone booth.
At Harvard, a broom closet. Oh.
Скопировать
Мы можем закончить утренний приём на полчаса раньше, записано всего несколько человек.
Тогда я не вижу препятствий, чтобы втиснуть посещение пациентов на дому между одиннадцатью и половиной
Я думал, ты скажешь, что у меня есть другие обязанности, что мне не стоит вмешиваться во всё это.
We could finish morning surgery half an hour early -- we've very few appointments in the book.
Then I don't see why you can't squeeze in your house calls between 11 and half past 12 and drive them all to Roehampton after that.
I thought you'd tell me that I had other responsibilities. That I shouldn't get involved.
Скопировать
Да чем хотят.
Артисты, философы, вольнодумцы, и просто люди, которые не могут втиснуть себя в рамки общественных правил
Лично я собираюсь принять грязевую ванну.
Heh, heh.
Artists, philosophers, free thinkers. And people who don't quite fit other people's rules.
Personally, I come for the mudbaths.
Скопировать
Просто избавься от нее, окей?
У меня есть 4 миллиона долларов втиснутые в чертов компьютер.
Если я не достану кодов, если это деньги вскорости не переведутся... ..Я... труп.
Just get rid of her, OK?
I've got 4 million dollars stuffed in a goddamn computer.
If I don't get those codes, if that money is not transferred soon... ..l'm... dead.
Скопировать
Фредди, придержи третью полосу.
Нам нужно втиснуть туда опровержение.
- На что?
Freddy, hold page three.
We may have to print a retraction.
- Of what?
Скопировать
Дальше по дороге.
Попробуй втиснуться сзади посреди багажа.
-Можешь поставить сумку на пол.
Further up the road.
Try to squeeze into the back with all that other stuff.
- You can put your bag on the floor.
Скопировать
Труды всех этих лет оказались напрасными.
То, что мы знаем о Солярисе, подобно горе разрозненных фактов, которые невозможно втиснуть в рамки концепций
- Соляристика вырождается.
Years of effort have proven useless.
All we know about Solaris reminds me of a mountain of separate facts which we are unable to squeeze into the framework of any conception.
Solaristics is degenerating.
Скопировать
Почему бы нет? Пирожок ищет мужа, как говорится.
Если конечно сможешь втиснуть свою комодную задницу.
Я просто хотела забрать тебя домой.
Well, birds of a feather flock together, as they say.
Sit down with Professors Tweedledee and Tweedledum and Humpty Dumpty, if there´s room for your prodigious bum.
I only came to fetch you.
Скопировать
- А если мы дадим пять историй--
- Они втиснут пять.
- Почему вы делаете это в пятницу?
- Five stories...
- A fifth the size.
- Why Friday?
Скопировать
Мистер Бинг, у вас кресло номер 25J, миссис Бинг - 25К.
У нас медовый месяц, вы не могли бы проделать маленький фокус и втиснуть нас в первый класс?
Простите, все места в первом классе заняты.
Mr. Bing, you'll be in 25J, and Mrs. Bing, you're in 25K.
We're on our honeymoon, so can you do your little thing, bump us up to first class?
I'm sorry, all the first-class seats are taken.
Скопировать
Продолжайте работу.
Вы пытаетесь втиснуть меня в рамки, граф?
Только таким образом всегда достигается истинный прогресс.
I'm paying you. Now, continue with the work.
You're stretching me to the limit, Count.
Only thus is true progress ever made.
Скопировать
Ох...я должна встретиться с моим издателем.
Кстати, деточка... почтальон не смог втиснуть эту коробку в твой ящик,..
Наверное, любовное письмо.
Oh... I've got to get to my publisher's.
By the way, pumpkin... the mailman couldn't fit this into your box... so I told him I'd give it to you.
That's some love letter.
Скопировать
Есть место, куда мне втиснуть свою попку?
- Или ты не хочешь помочь мне втиснуть её, Том?
- Не думаю.
Got room for me to squeeze my bottom in?
- Unless you want to squeeze it for me, Tom?
- I don't think so.
Скопировать
Доброе утро.
Есть место, куда мне втиснуть свою попку?
- Или ты не хочешь помочь мне втиснуть её, Том?
Good morning.
Got room for me to squeeze my bottom in?
- Unless you want to squeeze it for me, Tom?
Скопировать
Я Глен.
Как вы можете заметить, я путешествую не совсем налегке, но, думаю, смогу втиснуть вас на заднее сидение
Это лучшее ее предложение за сегодняшний вечер.
I'm Glenn!
As you can see, I'm not exactly travelling light, but I think I can squeeze you in the back seat, Joey.
That's the best offer she's had tonight.
Скопировать
Закупки обернулись катастрофой.
Когда же я решила втиснуться в этот милый костюмчик, у меня порвались штаны.
И я постоянно думаю о матери.
Shopping was a disaster.
When I went to slip into this darling costume, my pants split.
And I can't stop thinking about my mom.
Скопировать
Моё на правах водительских написано.
Думаю, мы сможем вас как-нибудь втиснуть, сэр.
- Благодарю любезно.
It's on my driver's license.
- I think we might be able to squeeze you in, sir. - Ohh !
- Thank you kindly.
Скопировать
И вот мы в примерочной.
Она пытается втиснуться в этот с вырезами по бокам, с шёлковыми шлейками, с тройными вставками бюстгальтер
Это просто потрясающе, потому что у неё просто всё вывалилось, понимаешь?
So we're in the dressing room.
She's trying to squeeze into this side-cut, silk-ribboned, triple-panel girdle with the shelf-lift brassiere.
And it's beautiful, because she's just pouring out of this thing, you know?
Скопировать
Мне всегда казалось, что у тебя для меня нет места.
Как будто ты не знал, как втиснуть меня в свои планы.
Планы меняются и ты теперь - часть этих планов.
I always felt like I'd thrown you a curve ball.
Like you never knew what to do with me, since I wasn't in the plan.
You are now. I'm changing the plan.
Скопировать
Верно, можно переделать его в обычный фургон.
Втиснуть туда пару двухъярусных кроватей. Потискаться там...
Да, пожалуй.
That's right, reconvert it to an ordinary caravan.
Stick a couple of bunk beds in it ... have a little bunk up.
Yes, please.
Скопировать
- Это так.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал
- Втиснуть меня?
- That's right.
And I called him just before we came down and I asked him if he had a little time to squeeze you in and he said yes.
- Squeeze me in?
Скопировать
У вас достаточно места, чтобы включить мой отчет о ходе работ?
Я думаю, мы сможем втиснуть его.
Компьютер, загрузи файл 01 голограммы Барклай в блок данных.
Do you have enough room to include a progress report from me?
I think we can squeeze that in.
Computer, download Barclay Hologram File 01 to the data block.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов втиснуться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы втиснуться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение