Перевод "выдержка" на английский

Русский
English
0 / 30
выдержкаquotation excerpt extract exposure endurance
Произношение выдержка

выдержка – 30 результатов перевода

Это вовсе не плесень
Это от выдержки
Теперь единственная проблема - это транспортировка.
This is not mould, you know
It's seasoned
Now the only problem is transporting it
Скопировать
Расскажите об этом.
Во-первых, я не знаю, как объяснить ошибку в выдержке из компьютерного журнала.
Мы попали в ионный шторм.
Please tell us about it.
Firstly, I am at a loss to explain the errors in the extract from the computer log.
We were in an ion storm.
Скопировать
Зачем нам сухой спирт?
Придаст немного выдержки.
Упаковку хоть бы убрал?
What do we need with Sterno?
Oh, that give it the age.
Don't you take them out of the can?
Скопировать
Это кулателло!
Выдержка из прошутто.
Круглая часть, понимаешь?
They're culatelli!
The quintessence of prosciutto.
It's the rounded part, understand?
Скопировать
- Угорь.
Важно время выдержки.
Угорь быстро портится.
Eel.
That's why the time element is so essential.
Eel spoils quickly.
Скопировать
- "читыва€ ваши незаур€дные заслуги пред советской разведкой, а такжеЕ
- Еобразцовую выдержку и безупречное самообладание, награждаю васЕ
- Ек празднику этими замечательными часами.
- Considering your outstanding merits before the Soviet intelligence service, as well as ...
- ... Exemplary restraint and impeccable poise, I reward you ...
- ... To these wonderful holiday hours.
Скопировать
Ах, да, я говорил об...
Эве она обладает невероятной душевной выдержкой, хотя на первый взгляд этого про неё не скажешь.
Да, мне так не показалось.
Oh, yes, I want to tell you...
Eva has extraordinary mental stamina though you wouldn't think so to look at her.
It has never occurred to me.
Скопировать
- Девять снимков передержаны.
У остальных правильная выдержка.
Ненавижу говорить так, сэр Чарльз, но есть вероятность, что мы не найдем никакой подсказки в этих снимках.
- There are nine very overexposed.
The rest are correctly exposed.
I hate to say this, Sir Charles, but maybe there's no clue here.
Скопировать
Прекрасно.
Lagavulin 16-летней выдержки.
Прошу вас. Приятного вечера.
- Great.
- We'll have the Lagavulin 16 year.
- Enjoy your meal.
Скопировать
Но уже сейчас есть технологии, чтобы воплотить её в жизнь.
И кроме всего, у нас достаточно моральной выдержки заглянуть в будущее, чтобы осознать что означает этот
Что ж, спасибо, что пришли к нам.
We have now got the means to do it. We've got the technology.
But, above all, we have sufficient moral maturity... to understand what this new step means... for human evolution, to look at the future... and put an end to certain meaningless taboos... inherited from ancient religions... old and useless memories.
Thank you for speaking to us.
Скопировать
Они на туалетном столике.
Какое мужество и выдержка! Просто спустись вниз к машине.
А я мигом.
They're on the dresser.
What courage, pulling yourself together.
Just scurry to the car, I'll only be a moment.
Скопировать
Я не молился.
Я учил одну мишну (выдержку из религиозного трактата).
- Что-то интересное? Там все очень интересное.
I wasn't praying.
I was learning a little Mishnah. - Anything good?
- Yes, is all good.
Скопировать
Только ты хотел стянуть с нее трусы, как врываюсь я.
У тебя хорошая выдержка.
Наверняка хотел свернуть ей шею.
You wanted to pull her pants down and hog her out, and then I bust in.
You got a temper.
I bet you just wanted to snap her neck.
Скопировать
Никогда такого не пробовал.
Это ж какая выдержка!
Звездочек со всех погон не хватит.
It's almost 200 years old.
I've never tried anything like it.
Such an old vintage!
Скопировать
Талаксианское шампанское.
Лунной выдержки.
Твоё любимое.
Talaxian champagne.
Moon-ripened.
Your favorite.
Скопировать
И нам нужно дюжина бутылок Бревари.
По крайней мере 10 летней выдержки.
Несколько графинов горячей джалы и три, нет четыре дюжины букетов Звездных Кружев.
And we'll need a dozen bottles of Brivari.
At least 10 years old.
Several carafes of hot jala and three dozen, no, make it four dozen... - ...bouquets of Star Laces. - This is gonna be expensive.
Скопировать
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!
ѕриводим вам следующую выдержку из протоколов онгресса —Ўј:
ћы сможем заставить 2/3 фермеров к юго-западу и тыс€чи фермеров к востоку от ћиссисипи продать свои фермы по указанной нами ценеЕ "огда они станут арендаторами, как это обстоит в јнглииЕ (меморандум јЅј от 1891 года, воспроизведенный в ѕротоколах онгресса —Ўј 29 апрел€ 1913 года). ƒепресси€ми можно было управл€ть, поскольку јмерика находилась на золотом денежном стандарте.
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
According to the congressional record, here is how it read in part:
These depressions could be controlled because America was on the gold standard.
Скопировать
У меня односолодовый виски.
Выдержка 200 лет.
Хранил для особого случая.
I'm a single malt man, myself.
Aged 200 years.
Been saving it for a special occasion.
Скопировать
Всё с вами ясно.
- Какая выдержка! - Что ж,..
...они вписали новую главу в свою семейную историю, а потом и сами вошли в историю.
- I know what happened.
- What nerves.
They're adding a wonderful chapter to their incredible story... and it's a pretty historic one.
Скопировать
Гос-н президент, рада Вас видеть.
Откуда у вас столько выдержки, чтобы в даноой ситуации диктовать условия?
Вы что, с ума сошли?
Mr. President, how good to see you.
Where do you get the nerve to try and dictate terms on this?
Are you insane?
Скопировать
Соедините меня с вашим министром иностранных дел.
Я, правда, не возьму в толк, откуда у вас столько выдержки.
Из за долгих и суровых зим.
Get your foreign minister on the phone.
I really don't know from where you guys get the nerve.
From a Iong, hard winter.
Скопировать
Все, кто читал газеты в последние несколько дней вероятно, следили за тем, что мы назвали "цикл новостей, который не может закончиться."
В зависимости от вашей точки зрения, он начался или с министра кабинета, потерявшую выдержку, или председателя
Хочу отметить, я думаю, что в этом была не только моя вина, но и других людей.
Anyone who's been reading the papers has been following what we call "the news cycle that wouldn't end. "
It started either with a cabinet secretary losing her temper a committee chairman baiting her the president answering a question he shouldn't have a dentist appointment, or me being stupid.
For the record, I don't think it was as much my fault as other people do.
Скопировать
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
Я разделался с вопросами о Деборе О'Лири с легкостью и выдержкой.
Я начал брифинг с вопросов и кроме того навязал дисциплину, которой, как я чувствовал, не хватало на брифингах СиДжей.
In my defense, first of all, everything was fine.
I dispensed of the O'Leary matter with ease and poise.
I opened to questions with a discipline lacking in C.J.'s briefings.
Скопировать
Я хотел бы предложить другого переводчика.
У меня на самом деле не хватает выдержки.
Она уже доверяет вам.
I would like to suggest another interpreter.
I really don't have the stamina.
She already trusts you.
Скопировать
Как вы смеете, мадам!
Вы должны немедленно извиниться перед этим человеком,.. у которого хватает выдержки это терпеть.
Каким человеком?
How dare you!
That man so bravely standing there deserves an apology.
What man?
Скопировать
Сдавайся!
Благодаря выдержке и отваге эти офицеры спасли жизни... ..тринадцати жителям нашего города.
Благодаря им, единственной жертвой террориста стал он сам.
You're out ofoptions!
Through dedication and bravery, these next two officers... effected the rescue of 1 3 citizens ofthis city.
Thanks to them, the only life taken by the terrorist's bomb was his own.
Скопировать
ХАРПЕР: Он все еще винит себя.
Выдержка и скорбь.
СЕРЖАНТ: Рота, разойдись!
He's still blaming himself
Gut and grief
Company dismissed!
Скопировать
Малышка, я сделал все что мог
[ Вздыхает ] Видишь, это тест на выдержку.
Можешь ты или нет сохранить верность.
# Baby, I've done all I could #
[ Sighs ] You see, this is a moral test of oneself.
Whether or not you can maintain loyalty.
Скопировать
Если ты делаешь так... чтобы оно превратилось в уксус, то оно превращается.
Если ты думаешь, что оно станет лучше после десятилетий выдержки, то оно не превратится в уксус.
Между прочим, Батч, как много боев на твоем счету?
If you mean it turns to vinegar... it does.
If you mean it gets better with age... it don't.
Besides, Butch, how many fights you think you got in you anyway?
Скопировать
- Правда? - Мы живем на вашем этаже.
- Я хожу, когда у меня выдержки хватает.
- Важно не жалеть на это времени.
-Yeah we live in the apartment down the hall.
Oh, well I go whenever I have the discipline.
It's important to put that time in. Does wonders.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов выдержка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выдержка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение