Перевод "гидротехнические сооружения" на английский

Русский
English
0 / 30
гидротехническиеhydrotechnical
сооруженияconstruction structure erection building
Произношение гидротехнические сооружения

гидротехнические сооружения – 32 результата перевода

- Нет, опилки.
У меня есть два известных тошнотика, и один, чьим гидротехническим сооружениям нельзя доверять.
О. дорогая.
- No, sawdust.
I have two famous vomiters and one who can't be trusted with the waterworks.
Oh, dear.
Скопировать
Мадам де Барра, месье Суалем и Де Виль.
Они строят гидротехнические сооружения Марли а так же акведуки оттуда до Версаля которые, как мы надеемся
- Мадам.
Madame de Barra, Monsieur Sualem and De Ville.
They are building the Marly waterworks and an aqueduct from there to Versailles, which we hope will alleviate the severe water shortage here. - Madame.
- Gentlemen.
Скопировать
- Нет, опилки.
У меня есть два известных тошнотика, и один, чьим гидротехническим сооружениям нельзя доверять.
О. дорогая.
- No, sawdust.
I have two famous vomiters and one who can't be trusted with the waterworks.
Oh, dear.
Скопировать
Мадам де Барра, месье Суалем и Де Виль.
Они строят гидротехнические сооружения Марли а так же акведуки оттуда до Версаля которые, как мы надеемся
- Мадам.
Madame de Barra, Monsieur Sualem and De Ville.
They are building the Marly waterworks and an aqueduct from there to Versailles, which we hope will alleviate the severe water shortage here. - Madame.
- Gentlemen.
Скопировать
Назревает конфликт между Республикой и нашими Северными соседями.
Уже сейчас на границе строятся военные сооружения.
Я понимаю всю необходимость воссоединения.
Conflict looms between our Republic and our Northern neighbors.
Even now the engines of war are building at the border.
I understand the need for reunification.
Скопировать
Оконное стекло, покрывавшее весь фасад, отражало солнечный свет,
Всё сооружение выглядело как башня, превратившаяся в огромный прожектор.
Когда животные или люди находятся взаперти, возникают напряжение и конфликты, И они становятся очень раздражёнными.
The window glass covering all of the facade reflected the sun.
The whole thing looked like a tower turned into spotlight.
When people or animals are locked up it creates tension and conflicts- and they become very irritated.
Скопировать
– "Кристал Пик".
Укрепленное сооружение в горах Сьерра-Невада.
52 мили на северо-восток, курс – 0,5 градусов.
- Crystal Peak.
A hardened facility in the Sierra Nevada mountains.
Fifty-two miles northeast, bearing 0.5 degrees.
Скопировать
¬озможно, что Ўакран захватил этот мир у –а в сражении.
" построил весь этот храм на вершине какого-то сооружени€, которое было у –а здесь прежде.
"десь что-то говоритс€ о какой-то тюрьме или гробнице... дл€ одного из врагов –а.
It is possible that Shak'ran captured this world from Ra in battle.
And built this entire temple on top of whatever Ra had here before.
It goes on to say something about this being some kind of prison, or a tomb... for one of Ra's enemies.
Скопировать
Найдите подробную карту Парижа.
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города
Да, товарищ.
You might get me an accurate map of Paris.
I want to use my spare time to inspect public utilities... and to make a study of all outstanding technical achievements in the city.
Yes, comrade.
Скопировать
Она гневается и отказывается, упрямо отказывается одаривать землю плодородием.
мистер Порринджер и ваш мистер Клэнси очень стараются противостоять власти граната, строя подобные сооружения
Но построив и оборудовав их, усердно работая,
She sulks... and she refuses, adamantly refuses... to bless the world with fruitfulness.
Mr. Porringer and... your Mr. Clancy try hard... to defeat the influence of the pomegranate... by building places like these.
And having built them and stocked them and patiently tended them.
Скопировать
Для нее, оперной певицы Сьюзан Александер, Кейн построил здание Городской оперы в Чикаго, стоявшее ему 3 миллиона долларов.
Замок "Ксэнаду", сооруженный для Сьюзан Александер Кейн, о стоимости которого можно лишь догадываться
В политике он был чуть-чуть в тени. Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
For wife two, one-time opera-singing Susan Alexander Kane built Chicago's Municipal Opera House.
Conceived for Susan Alexander Kane, half-finished before she divorced him the still unfinished Xanadu. Cost: No man can say.
Kane, molder of mass opinion though he was in all his life was never granted elective office by the voters of his country.
Скопировать
Завтра утром мы все обсудим.
Рейки для центрального сооружения.
10,000. Планки для ступеней: 260.
Tomorrow morning we'll discuss everything. All right?
Beams for the central structure:. 10,000.
Planks for steps: 260.
Скопировать
Я считаю, что это нечто выдающееся.
Эта модель будет перенесена на сооружение, чтобы создать вид, что ракета находится на площадке для запуска
- Да.
I find this extraordinarily fascinating.
This model will be superimposed on the structure, to create the illusion that the rocket is on the launch pad.
- Am I right?
Скопировать
Я бы с радостью понес тебя на руках.
От самой мысли, что он заставил меня потратить на это сооружение 80 миллионов...
Разве нельзя было соорудить просто декорации? Декорации!
I'd be glad to carry you.
When I think he made me spend 80 million on this structure.
Wouldn't a well-crafted backdrop have been better?
Скопировать
Я постараюсь записывать всё происходящее, насколько это будет возможным.
Соренсон, сооружение рушится!
Открывай дверь и уходи отсюда вместе с нами!
I'll keep recording everything that happens, as long as I can.
Sorenson, the whole project is going!
Now, open the door and come out with us!
Скопировать
Видно, он потерпел крушение.
Да, но тем не менее, видишь те сооружения?
Он мог быть уничтожен в то же время, что и сооружения, на земле.
Yes! You know it must have crashed.
Yes, although you see those buildings?
It might have been destroyed at the same time as they were on the ground.
Скопировать
Да, но тем не менее, видишь те сооружения?
Он мог быть уничтожен в то же время, что и сооружения, на земле.
Там нет движения.
Yes, although you see those buildings?
It might have been destroyed at the same time as they were on the ground.
There's no movement.
Скопировать
Фриц Рейнхардт, Статс-Секретарь в Министерстве Финансов Рейха и СА-Обергруппенфюрер
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство... и новых сооружений... и новой жизни...
Рихард-Вальтер Дарре, Глава селького хозяйства, Министр продовольствия, Глава Центрального Управления СС по вопросам Расы и Переселения
Fritz Reinhardt, State Secretary in the Reich Ministry of Finance and SA Obergruppenführer
Wherever we look, all around there is building... and new creations... and activity and life... which will continue into the future.
Richard-Walther Darré, Reich Agricultural Leader, Head of Central Office of Race and Resettlement
Скопировать
4-е мая, штаб-квартира Северной Камбоджи решает эвакуироваться из изолированного Лионг-Ба и отступить на 150 км к югу.
317-й взвод разрушает сооружения в своём расположении и продвигается через джунгли к заданной цели.
Лионг-Ба, 4-е мая, 18:00
May, the 4th, The North-Cambodia HQ decides to evacuate the isolated camp at Liong-Ba And to retreat 150 kms toward the south
The 317th Platoon has to destroy its installations and trek through the jungle to their base
Liong-Ba, May 4th 1800 hrs
Скопировать
Телефон!
...наличие грубых кибернетических сооружений во всём мире.
Ответила, значит, жива.
Phone.
Crude cybernetic constructs on worldwide scale.
She's answered. She's alive.
Скопировать
Надо прокладывать дорогу для грузовиков не таким образом.
Надо надстроить милю сооружений над этим холмом.
Это займет год.
Even if you could blast a road for trucks, you'd never make it up this.
You'd have to build a mile of switchback and take over that next hill there.
- It would take a year.
Скопировать
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
хрупкие сооружения у кромки воды, волшебный восток с открыток, оштукатуренные фасады, изящная живопись
Вы их узнаете?
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
fragile constructions by the water's edge the magical east of the picture postcards stucco facades decorations painted in trompe d'oeil on streched canvases all around your room...
Do you recognise them?
Скопировать
Я не буду участвовать в ваших планах!
Вы заставили меня придумать это сооружение.
Я очень рад, что так сделал, Доктор.
I will not be party to your schemes!
You forced me to invent this contraption.
I'm very glad I did, Doctor.
Скопировать
- Пенечки.
- А это что за сооружение?
Что это такое, а?
- What? - The stumps
- What's in this building?
What is this?
Скопировать
Мы не ждали, что там кто-то живет.
Искусственные сооружения обнаружены на южном континенте, сэр.
Вы с определенностью установили, что внутри кто-то есть?
We didn't anticipate there would be someone living there.
An artificial environment has been constructed on the southern continent, sir.
You've definitely established that there's someone inside it?
Скопировать
Пожалуйста, ответьте. Дело чрезвычайной важности.
Сэр, защитное поле вокруг сооружения увеличивает мощность.
Не очень дружелюбная реакция.
It is urgent that you respond.
Sir, the defensive shield around the structure is increasing strength.
Not exactly a welcome mat.
Скопировать
Мы должны предупредить вас, что ваша планета вскоре должна перенести мощные сейсмические возмущения в силу прохождения рядом с ней фрагмента ядра звезды.
Ни одно сооружение не сможет их выдержать.
Они отвечают.
We must warn you that your planet is about to experience massive seismic disruptions due to an approaching stellar core fragment.
No structure will be able to withstand them.
They are responding.
Скопировать
Мы следим за ним.
Но наши сооружения построены с запасом прочности, позволяющим выдержать возмущения до 8.7 по шкале Рихтера
Мистер Дейта?
We have been tracking it.
But our biosphere is constructed to withstand quakes of 8.7 on the Richter scale.
Mr. Data?
Скопировать
Вас не затруднит подняться на борт для обсуждения?
Наши сооружения опечатаны.
Никто не может ни войти, ни выйти.
Would you like to come aboard to discuss it?
Our environment is sealed.
No one can get in or out.
Скопировать
Ну, в таком случае, я велю ее построить.
Наземная часть сооружения не выдержит таких тектонических напряжений.
Разрушение неизбежно.
Well, in that case, I shall have to have them build one.
The biosphere's superstructure will never withstand the tectonic shocks.
The environment would be compromised.
Скопировать
Мы не сможем перемесить фрагмент настолько далеко, насколько нам хотелось...
Но если мы одновременно усилим структурную целостность сооружения...
При помощи некоторых усовершенствований щитов, которые были здесь найдены, это может сработать.
We won't be able to move the fragment as far as we'd like to...
But if we also fortify the biosphere's structural integrity at the same time...
With some of the shield improvements that I've discovered here, it could work.
Скопировать
Хорошие новости, Аарон.
Но мы также должны усилить прочность сооружения. И нам понадобится помощь, чтобы это сделать.
Нам нужно доставить сюда инженерные бригады с "Энтерпрайза", которые будут работать вместе с вашими людьми следующие 48 часов.
Good news, Aaron.
We should be able to change the course of the core fragment but we'll also need to fortify the structure and we're going to need help to do it.
We'll need to bring down engineering crews from the Enterprise to work with your people for the next 48 hours.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов гидротехнические сооружения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы гидротехнические сооружения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение