Перевод "грести вёслами" на английский
Произношение грести вёслами
грести вёслами – 31 результат перевода
Я вижу, у вас и могильщик здесь есть.
Сид будет грести вёслами и всё, и только...
...пепел отправится в реку.
I see you've got the grave digger with you.
Sid's going to row the boat, that's all.
The ashes are going on the river.
Скопировать
Я вижу, у вас и могильщик здесь есть.
Сид будет грести вёслами и всё, и только...
...пепел отправится в реку.
I see you've got the grave digger with you.
Sid's going to row the boat, that's all.
The ashes are going on the river.
Скопировать
– Пусти!
– Глупышка, ты даже грести не умеешь.
– Отпусти! Ты что, меня боишься?
Don't be a fool.
You can't even row. Leave me alone.
You're not afraid of me?
Скопировать
Уплывём утром.
Я буду грести...
Вы не можете плыть!
We'll leave in the morning.
I'll row you over.
You can't go.
Скопировать
- Ну, добро. - Угу.
- Слишком тяжело на ней грести будет.
- Да, но двигателя-то нет.
Well, have a good day.
It's too heavy to row, really.
- Yeah, but we don't have an engine.
Скопировать
-¬озможно, три мили ,сэр.
ћы попадЄм в ћюзийак, даже если мне придЄтс€ грести самому.
¬звод, смирно.
-Perhaps three miles, sir
We'll get to Muzillac if I have to row there myself.
Platoon, attention.
Скопировать
Я пойду одна.
- Вы не сможете грести пять миль.
- Я пойду пешком.
I'll go alone.
- You can't row five miles.
- I will walk.
Скопировать
Точно, ребята, это лед!
Ничего страшного, продолжаем грести!
Мне кажется, что он становится все толще и толще...
Seriously guys, there's ice everywhere. Try to keep rowing.
We're still moving.
No. At the moment we are.
Скопировать
Далеко. Приплыл корабль.
Грести, плыть.
Лезть по канату, прятаться.
Ship come by island.
I take canoe, I sail, I swim...
I climb rope, I hide.
Скопировать
В своей "Истории нравов" Эдвард Фукс показал нам, как связывали обвинённых.
Двое палачей вёслами оттолкнут подозреваемую от берега, где у неё не будет поддержки.
Если она не пойдёт ко дну, её вытащат и сожгут.
In "History of Customs", Edward Fuchs shows us how the accused is tied up.
Two executioners use oars to move the accused in the water where she has no support.
If she floats, she will be pulled up and burned.
Скопировать
Ты всего боишься.
Грести и сами умеем.
Давай!
You're scared of everything.
We can row ourselves.
Come on!
Скопировать
ƒержитесь за мачту.
'ватит грести.
ќдин. ќдин.
Grab hold of the mast.
Stop rowing.
Odin! Odin!
Скопировать
ƒа, правда.
"о есть, € должна грести?
"менно так.
Yes, we would.
Do you mean that I should row this boat?
Yes, I do mean that.
Скопировать
- ¬озьмите весло.
- ѕринцесса не может грести.
- ¬озьмите весло и гребите.
- Get an oar and row.
- But a princess doesn't row a boat.
- Get an oar and row.
Скопировать
'ей, Ёйнар. 'ей, Ёйнар.
'ватит грести.
ќпустить весла.
Hail, Einar! Hail, Einar!
Stop rowing.
Oars down!
Скопировать
Отпусти Флора, а то упадешь.
Но я хочу сама грести.
Глупенькая, ты ведь знаешь, что не сможешь.
Let go, Flora, you'll fall in.
But I want to row the boat.
Silly, you know you can't.
Скопировать
Глупенькая, ты ведь знаешь, что не сможешь.
Мисс Гидденс, скажите Майлсу, чтобы он разрешил мне грести.
Я разрешу, когда ты повзрослеешь.
Silly, you know you can't.
Miss Giddens, tell Miles to let me row.
I will, when you're a little older.
Скопировать
Мисс Гидденс!
А когда ты научилась грести, Флора?
Майлс научил меня.
Miss Giddens!
And when did you learn to row, Flora?
Miles taught me.
Скопировать
Ты не пойдешь с Эмеральд!
Ты не умеешь грести!
Зато умеет Эмеральд.
You can't go for a walk with Emerald.
- You can't row, anyway.
- No, but Emerald can.
Скопировать
Если Джим все еще жив, может быть я смогу ему помочь
Хантер поможет мне грести, а вы останетесь вчетвером на корабле
Очень хорошо, доктор
If Jim's still alive, then maybe I can help him.
Hunter can row me in, that still leaves you four men to hold the ship.
Very well, doctor.
Скопировать
Не волнуйся.
Они будут месяц грести пока не поймут, что я их надул.
Но, а как...
Don't worry.
They'll row for a month before they figure out I'm faking it.
But why?
Скопировать
Ты хочешь прокатиться в моей лодке?
Мы будем грести по ручьям и болотам. И поймаем рыбу себе на ужин
Ты поедешь с нами?
Do you want to come on the boat with me?
We'll row around creeks and swamps, catch fish and make a meal
Care to join us?
Скопировать
Волны ходят кругами
Я устал грести, Титаш высыхает.
Скоро будет как пустыня.
The waves move in circles
Tired of rowing, I dreamt that the Titas had dried up
Like the desert
Скопировать
... Может, весла попробовать?
Слишком сильный ветер и куда грести неизвестно.
Hичего не поделаешь.
Can't we try rowing'?
With this current?
Calm down.
Скопировать
- ћне уже пора... я кладу банджо на место.
Ќаконец мы договорились, что 'аррис и ƒжордж будут грести до –единга, ј € поведу лодку оттуда.
ћы €вно становились опытными речниками.
- It's about time I... I'm putting the banjo in its proper place.
It was finally agreed that Harris and George would scull up past Reading, and I would take the boat from there.
We were evidently becoming old river hands.
Скопировать
ѕослушай, при€тное разнообразие.
ћне самому это больше нравитс€, чем грести.
ќт ћейплдурхэм до —тритли река великолепна.
I say, this makes a nice change.
I prefer it myself to rowing.
From Mapledurham to Streatly, the river is glorious.
Скопировать
- Может здесь есть весла?
- Весла есть, а вот грести некому.
Аккуратнее...
- Aren't there any oars'?
- Yes, but where shall we row'?
Keep on the lookout.
Скопировать
Какого потопа?
Помнишь тот день, когда тебе прошлось грести на работу?
А, ты про тот потоп.
What flood?
Think back. Remember the day you had to row to work?
Oh, that flood.
Скопировать
Не годится для проповедника столько пить, даже, если он читает проповедь время от времени.
Нельзя тебе грести на ночь глядя с твоим то ревматизмом.
Кроме того, власти успеют забрать все обломки.
It ain't seemIy for a preacher to drink more than a half a bottle at a time. Even if he is just a kind of off-and-on lay preacher.
And you shouldn't be rowing at night with your rheumatism.
Besides, the authorities will more and likely take charge of any wreckage.
Скопировать
ƒа, понимаю.
Ћучше грести всем.
ѕравда?
Yes, I can see that.
We'd go a lot faster if we all rowed.
Would we?
Скопировать
Ќет, нет, нет. я буду есть паштет.
Ќет, нет, нет. я съем кусок палтуса в белом соусе... я буду грести!
— самого начала мы договорились об одном - в этом деле мы дойдем до конца.
No, no, no. I'm going to have some pate.
No, no, no. No, I'll have some sole with white sauce... I'll row!
One thing we all agreed upon from the beginning was that we would go through with the job.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов грести вёслами?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грести вёслами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение