Перевод "грести вёслами" на английский
Произношение грести вёслами
грести вёслами – 31 результат перевода
Я вижу, у вас и могильщик здесь есть.
Сид будет грести вёслами и всё, и только...
...пепел отправится в реку.
I see you've got the grave digger with you.
Sid's going to row the boat, that's all.
The ashes are going on the river.
Скопировать
Я вижу, у вас и могильщик здесь есть.
Сид будет грести вёслами и всё, и только...
...пепел отправится в реку.
I see you've got the grave digger with you.
Sid's going to row the boat, that's all.
The ashes are going on the river.
Скопировать
- Может здесь есть весла?
- Весла есть, а вот грести некому.
Аккуратнее...
- Aren't there any oars'?
- Yes, but where shall we row'?
Keep on the lookout.
Скопировать
Я вытолкала твою лодку в открытые воды, Робби.
Хватай весло и начинай грести.
У тебя ничего нет от зубной боли, не так ли?
I've pushed your boat into open water, Robbie.
Get rowing.
You wouldn't have anything for a bad tooth here, would you?
Скопировать
И лодку, чтоб уплыть.
Подайте два весла, чтоб оба мы могли грести - моя любовь и я...
Доброе утро.
Give me that boat
Hat can carry two And both shall row My love and I...?
[Whistles] Morning.
Скопировать
Я не каждый день занимаюсь греблей.
Может, отложишь весло, давай я один буду грести.
Ни за что!
But this is not exactly something I do every day.
Ok, look, you're tired, why don't you just put the paddle down and let me do the work.
Not a chance!
Скопировать
А кому какое дело?
Я доплыл до середины реки Иравади на бамбуковом плоту, с веслом пришлось импровизировать, ведь грести
Яд сделал правую руку практически бесполезной...
Who gives a shit?
I came to in the middle of the Irrawaddy River on a bamboo raft, and I had to improvise these oars, 'cause I could only row with one hand.
The venom had rendered my right arm completely useless...
Скопировать
Я греб, как никогда в жизни.
Теперь я верю лишь в весло.
Виноват Аруан, который донимал Святого!
I put all my strength on the oar.
That's the only thing I believe in now.
Aruan made the entity angry!
Скопировать
- Я хочу выбраться отсюда.
- Можешь взять весло.
- В кубрике.
I want to get off
You can paddle ashore
It's in the fo'c'sle
Скопировать
- Там довольно глубоко. - Там, да?
- Дай мне весло.
Не смотрите.
It's quite deep there.
Hand me the oar
Don't look
Скопировать
ƒа, понимаю.
Ћучше грести всем.
ѕравда?
Yes, I can see that.
We'd go a lot faster if we all rowed.
Would we?
Скопировать
ƒа, правда.
"о есть, € должна грести?
"менно так.
Yes, we would.
Do you mean that I should row this boat?
Yes, I do mean that.
Скопировать
Найди их.
Верни их мне, и я забуду о той клятве, которую повторял с каждым взмахом весла.
Нужно разрешение Наместника.
Find them, Messala.
Restore them to me, and I'll forget what I vowed with every stroke of that oar you chained me to.
I am not the governor. I can do nothing without approval.
Скопировать
Ив, я...
Пока я налегал на весла, я все время думал, если я найду тебя живой, я...
Поехали со мной в Питсбург?
Eve, I...
Eve, all the time I was paddling' down here I was thinkin' if I found you alive, I'd...
Would you come to Pittsburgh with me, Eve?
Скопировать
И что, он даже не усмехнулся над этойглупостью?
Он сказал, что он волновался так, как если б он без весла проходил на реке пороги.
Какая разница, что он сказал. Сказал, а на утро исчез.
You mean he didn't even giggle or nothin' at such foolishness?
He said it was a real solemn occasion like shootin' the rapids without a paddle.
No matter what he said, he did it just to get rid of you so as he could clear out.
Скопировать
- Иду.
- Ты не сможешь плыть по реке без весла, парень.
- А без тебя смог бы.
- I'm comin'.
Can't go in the water without your paddle, boy.
I coulda went up the river without my oar.
Скопировать
Поднимаемся и отчаливаем!
Самые крепкие - к веслам!
Ты, однорукий, берись за руль!
Board and sail.
The strongest ones will have to paddle!
The maimed ones at the helm.
Скопировать
Какого потопа?
Помнишь тот день, когда тебе прошлось грести на работу?
А, ты про тот потоп.
What flood?
Think back. Remember the day you had to row to work?
Oh, that flood.
Скопировать
- Он всё время грёб. - Грёб?
- Этим крохотным веслом.
Подумать только, до самой Швеции.
- Ln that tiny little raft!
Think of that, all the way to Sweden!
- He'll sit out the rest of the war.
Скопировать
Я бы тебя живым не выпустил.
Дайте хоть вёсла.
Зачем?
I wouldn't let you go alive.
Give me oars at least.
What for?
Скопировать
- Эй, а что случится, если мы перевернемся?
- Раз уж ты спросил: держи весло покрепче.
И если наткнешься на камни, то не наткнись на них своей головой.
Hey, what happens if we flip this thing over?
Now that you brought that up, hang on to your paddle.
And if you hit any rocks, don't hit 'em with your head.
Скопировать
Луна сияет в синем просторе,
Лодка моя легка, весла большие...
Санта Лючия, Санта Лючия!
"In homes with dark at sight,"
"enters with candle light,"
"Saint Lucia, Saint Lucia."
Скопировать
Лодка моя легка,
Весла большие...
Санта Лючия, Санта Лючия!
"In homes with dark at sight,"
"enters with candle light,"
"Saint Lucia, Saint Lucia."
Скопировать
Волны ходят кругами
Я устал грести, Титаш высыхает.
Скоро будет как пустыня.
The waves move in circles
Tired of rowing, I dreamt that the Titas had dried up
Like the desert
Скопировать
Ты хочешь прокатиться в моей лодке?
Мы будем грести по ручьям и болотам. И поймаем рыбу себе на ужин
Ты поедешь с нами?
Do you want to come on the boat with me?
We'll row around creeks and swamps, catch fish and make a meal
Care to join us?
Скопировать
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью томились;
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто
Что до самой царицы, то пред ней убоги все и жалки описанья.
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
For her own person, It beggar'd all description: she did lie In her pavilion--cloth-of-gold of tissue
Скопировать
я хочу посмотреть кое-что еще.
ѕосле короткого спора с 'аррисом и ƒжорджем, я ненадолго вз€л в руки весла.
ј потом они гребли последний отрезок до ќксфорда.
I want to see something else.
After a short discussion with Harris and George, I took up the sculls for a while.
And then they pulled us up the last stretch to Oxford.
Скопировать
Ќет, нет, нет. я буду есть паштет.
Ќет, нет, нет. я съем кусок палтуса в белом соусе... я буду грести!
— самого начала мы договорились об одном - в этом деле мы дойдем до конца.
No, no, no. I'm going to have some pate.
No, no, no. No, I'll have some sole with white sauce... I'll row!
One thing we all agreed upon from the beginning was that we would go through with the job.
Скопировать
Хватайтесь за весла, как только мы будем на воде.
Держи весло, идиот!
Нет, не так!
Grab the oars as soon as we're in the water!
Grab the oar, idiot!
No, not like that!
Скопировать
А я на червя тяну, а удилище так согнулось. Ну, думаю, все, сейчас сломает.
А у меня только весло.
Ну, я взял и как...
I was using a normal worm, the rod started to bend, and I thought, that's it, the rod is going to break.
I turned my torch on, and I saw a fish big as a log.
So I took a paddle and gave it a bang.
Скопировать
если вы откажитесь
У вас очень веслая семейка!
давным давно мой отец решил, что обладатель семейного трона должен быть иметь достаточную силу и если придется, не раздумывая убить своего брата
Now your failure will be my opportunity.
Man, you got one dysfunctional family.
Years ago, my father decreed... his heir to the family throne must be strong enough... to kill his own brother in battle if necessary.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов грести вёслами?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы грести вёслами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
