Перевод "душевная боль" на английский

Русский
English
0 / 30
душевнаяshowers shower-baths
больstab pang pain
Произношение душевная боль

душевная боль – 30 результатов перевода

Душой, в нематериальном мире.
Худшая из них это душевная боль.
Чарли, да ты рехнулся.
Your soul, the spiritual side.
And ya know the worst of the two is the spiritual.
Hey, Charlie, you're crazy.
Скопировать
Консуэллу.
Это мгновение вызывает у меня душевную боль
Это невозможно.
Consuella.
I've ached for this moment.
You cannot.
Скопировать
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной
И я цитирую,
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
And I quote,
Скопировать
Пять минут истекло.
Несмотря на душевную боль .. мы опирались друг на друга в поисках поддержки.
Тогда я поняла, как крепка... была наша дружба.
And that's five minutes.
In spite of all the emotion and the hurting we leaned on each other for support.
That's when I realized how strong our friendship really was.
Скопировать
Какую сферу ты сейчас изучаешь?
Если коротко, то связь между физической и душевной болью.
Что ты имеешь в виду?
What on Earth are you studying?
In brief, the connection between physical and mental pain.
What do you mean?
Скопировать
Знаешь, что говорят про любовь и войну?
Да, одно связано с кучей физической и душевной боли, а другое - это война.
Говоря о которой, в какой ты команде, А или Б?
You know what they say about love and war?
Yeah, one involves a lot of physical and psychological pain and the other one's war.
Talklng of which, what team are you on, A or B?
Скопировать
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Бежать!
In short,
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Escape.
Скопировать
Вот так, вот так.
- 15 лет душевной боли.
Прошло 15 лет с тех пор, как мы последний раз были в финале.
That's it, that's it.
Mmm... ~ Five years of hurt. ~ Hmm?
It's been 15 years since we were last in the final.
Скопировать
И ты был таким сильным.
И я обязан опекать тебя, не только физически, но и от душевной боли.
И я не могу избавиться от ощущения, что наделил тебя новой ношей. Да.
And you've been so strong.
But I am still your guardian, and it's my job to guard you, not just physically, but from heartache.
I can't help but feeling like I just handed you a brand new burden.
Скопировать
Посмотри на меня.
Я вернулась в город, который не принес мне ничего, кроме душевной боли. ищу брата, который свихнулся
Я думаю, в это трудно поверить.
Look at me.
I'm back in a city that's given me nothing but heartache, looking for a brother who's hell-bent on protecting a baby I don't care about.
I find that hard to believe.
Скопировать
- Что потом?
- Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить
Об Ари.
Then what?
I thought I could save both of us the heartache by keeping quiet, but she then she started to talk of old times.
Of Ari.
Скопировать
Эй, ребята, очевидно, что я расстроена и не в состоянии работать.
Поэтому я собираюсь взять дни душевной боли, и вернуться сюда, когда почувствую себя лучше.
Мы говорили об этом.
Hey, guys, obviously I'm really sad and I'm in no condition to work.
So I'm going to take my heartache days, and I'll be back here when I feel better.
Yeah, we did actually talk about this.
Скопировать
Мы говорили об этом.
Ты не можешь взять дни душевной боли.
На самом деле они не существуют.
Yeah, we did actually talk about this.
You don't get heartache days.
In fact, they don't exist.
Скопировать
У меня нет денег, и я не собираюсь платить.
Если бы вы дали мне дни душевной боли, мы бы не были в такой ситуации.
Что у тебя там?
I have no money, and I will not pay.
If you let me have heartache days, we wouldn't be in this situation.
(Danny) What's happening in there?
Скопировать
Потеряв свою сестру, я обрела свою подлинную сущность.
— Ничто не может причинить мне душевную боль.
— Это вздор, поверь мне.
Losing my sister brought me into my full reality.
Nothing can hurt me.
It's nonsense, believe me.
Скопировать
Но зато ты теперь знаешь, что действительно он сейчас чувствует.
Считай века душевной боли моей расплатой, Стэфан.
Вы мне теперь больше не нужны.
But at least you know how he really feels.
Consider your eternity of pain my revenge, Stefan.
I've used you for all you're worth.
Скопировать
Абсолютно жуткая картина.
Автор явно душевно болен.
Она отвратительна и не завершена.
It is a truly frightful piece.
It is indicative of mental disease.
It is wretched and abortive.
Скопировать
Тебе надоест его подбадривать.
Годы пройдут, твоя душевная боль будет расти вместе с твоим задом.
Иди и помоги мне.
You'll get tired of propping him up.
Years go by, and your bitterness will grow in proportion to your ass.
Come here and give me a hand.
Скопировать
Я задался вопросом, о чем она думает.
Там зарождающееся счастье, но также много душевной боли.
У нее отсутствующий взгляд, при этом она, кажется, кивает нам в окружении всех цветов.
I was wondering what she's thinking.
There's an incipient happiness, but also a lot of anguish.
Her gaze is absent, yet it seems to beckon us amid all the colors.
Скопировать
Я мог бы быть рядом с тобой.
Присматривать, пока ты переживаешь душевную боль.
Спасибо, папа. Но я в порядке.
I could've been there for you.
Seen you through your heartache.
Thank you, Dad, but I'm fine.
Скопировать
- Нет. Я не убивал ее!
Иногда, когда мы испытываем душевную боль, мы не можем мыслить ясно.
Вы были словно в аду, на другом конце мира, в одиночестве, представляя Мию в постели с другим мужчиной.
I didn't kill her!
Sometimes, when we're emotionally hurt, we don't think clearly.
Now, it must have been hell for you, halfway across the world, alone, thinking about Mia in bed with another man.
Скопировать
Не беспокойся.
Все, что связано с воспитанием детей - душевная боль, смех, беспокойство, слезы... действительно пролетает
И все те неприятные моменты, что казались такими важными - кто помнит, что они вообще были?
(Whispers) Worry.
(Normal voice) Whoop! Yep, all the work that goes into raising a kid-- the heartache, the laughter, the worry, the tears-- it really does go by in the blink of an eye.
And all those annoying little things that seemed so important-- who even remembers what they were?
Скопировать
- "Простить.
Ненависть к людям, которые меня предали принесли мне только мучения и душевную боль.
Ты заслуживаешь лучшего, Аманда.
- "Forgive.
"Keeping hate for the people who betrayed me "has brought nothing but torment and heartache.
You deserve better than that, Amanda.
Скопировать
У тебя есть муж?
Док, у меня есть только душевная боль.
Рут.
You got a man?
Doc, what I got is a whole lot of heartache.
Ruth.
Скопировать
Моё предательство навредило тебе, ей, мне самой... и невиновному Диего.
Прости меня, сынок, за душевную боль, которую ты испытывал все эти годы.
Такого никто не заслуживает.
With my treason, I took vengeance upon you, her, and myself.... The only innocent was Diego.
Sorry, son, for all the bitterness I've given you all this years.
Nobody deserves to grow like that...
Скопировать
Для ноги, от боли.
Ну, думайте об этом как о душевной боли.
Я хочу остаться собой.
FOR MY LEG, FOR PAIN.
WELL, THINK OF THIS AS BEING FOR PSYCHIC PAIN.
I DON'T WANT TO CHANGE WHO I AM.
Скопировать
Нам остается только скрестить пальцы и ждать.
Каждый справляется с душевной болью по-своему.
Некоторые занимаются чем-то жизнеутверждающим.
Now we just cross our fingers and wait.
Everyone deals with heartache differently.
Some of us did something life-affirming.
Скопировать
Ты, кажется, держишь меня, Маньяк.
Если бы меня не ослабила душевная боль, ты бы рыдал целый месяц.
Знаешь, почему?
You seem to have hold of my person, Maniac.
If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month.
Do you know why?
Скопировать
- Да.
- "Я, знаете ли, говорю, думаю, общаюсь, двигаюсь, радуюсь жизни, испытываю ту же душевную боль, что
Как бы то ни было, но меня интересуют перемещения в социальном пространстве.
Yeah.
And yes I do, you know, speak... and think and talk and move and enjoy life... Yes. and suffer many of the same heartaches that you do.
Anyway, um, but what I'm wondering about is, um, moving in social space, right?
Скопировать
Но только одна из ваших историй заканчивается так.
До того, как она закончится, в ней встретится немало душевной боли.
Это одна из таких историй, и начинается она с рубашки.
but only one of your stories can end that way.
The rest end with someone getting hurt.
This is one of those stories, and it starts with a shirt.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов душевная боль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы душевная боль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение