Перевод "душевная боль" на английский
Произношение душевная боль
душевная боль – 30 результатов перевода
Душой, в нематериальном мире.
Худшая из них это душевная боль.
Чарли, да ты рехнулся.
Your soul, the spiritual side.
And ya know the worst of the two is the spiritual.
Hey, Charlie, you're crazy.
Скопировать
Ничто, даже благополучное возвращение вашего любимого сына, не сможет компенсировать вам или тысячам других американских семей те огромные утраты, которые принесла вам эта трагическая война.
поделиться с вами теми словами, которые поддерживали меня долгими тёмными ночами опасности, потерь и душевной
И я цитирую,
Nothing, not even the safe return of a beloved son, can compensate you or the thousands of other American families who have suffered great loss in this tragic war.
And I might share with you some words which have sustained me through long, dark nights of peril, loss and heartache.
And I quote,
Скопировать
Знаешь, что говорят про любовь и войну?
Да, одно связано с кучей физической и душевной боли, а другое - это война.
Говоря о которой, в какой ты команде, А или Б?
You know what they say about love and war?
Yeah, one involves a lot of physical and psychological pain and the other one's war.
Talklng of which, what team are you on, A or B?
Скопировать
Консуэллу.
Это мгновение вызывает у меня душевную боль
Это невозможно.
Consuella.
I've ached for this moment.
You cannot.
Скопировать
А если короче, то я смог совладать со всем на этом острове, кроме самого себя.
Иногда во время работы моя душевная боль и осознание одиночества овладевали мной, как чума.
Бежать!
In short,
I learned to master everything in my island except myself. Sometimes in the midst of my work, the anguish of my soul and my loneliness I would break out upon me like a storm.
Escape.
Скопировать
Какую сферу ты сейчас изучаешь?
Если коротко, то связь между физической и душевной болью.
Что ты имеешь в виду?
What on Earth are you studying?
In brief, the connection between physical and mental pain.
What do you mean?
Скопировать
Пять минут истекло.
Несмотря на душевную боль .. мы опирались друг на друга в поисках поддержки.
Тогда я поняла, как крепка... была наша дружба.
And that's five minutes.
In spite of all the emotion and the hurting we leaned on each other for support.
That's when I realized how strong our friendship really was.
Скопировать
Но только одна из ваших историй заканчивается так.
До того, как она закончится, в ней встретится немало душевной боли.
Это одна из таких историй, и начинается она с рубашки.
but only one of your stories can end that way.
The rest end with someone getting hurt.
This is one of those stories, and it starts with a shirt.
Скопировать
- Конечно, страшно.
Страдания, переживания, душевная боль... Сначала худеешь, потом толстеешь...
Ты понимаешь, что мы с тобой... - ...впервые разговариваем дольше тридцати секунд? - Ага...
It's suffering... and it's pain and it's....
You know, you lose weight... and then you put back on weight... and then you call them a bunch of times... and you try and email and then they move or they change their email... but that's just love.
Do you realize that this is the first time... we've spoken for more than, like, 30 seconds?
Скопировать
Нам остается только скрестить пальцы и ждать.
Каждый справляется с душевной болью по-своему.
Некоторые занимаются чем-то жизнеутверждающим.
Now we just cross our fingers and wait.
Everyone deals with heartache differently.
Some of us did something life-affirming.
Скопировать
Я хотел, чтобы время проходило быстро, но вместо этого я стал невольным свидетелем того, как тянулась каждая секунда каждого часа.
Я хотел, чтобы душевная боль покинула меня, но из-за какой-то жестокой ловушки событий в моём распоряжении
Больше времени чтобы думать о Сюзи.
i wanted time to pass quickly, but instead i was forced to witness the passing of every second of every hour.
i wanted the hurt i felt to go away. but in some cruel trick of events, i now had even more time on my hands.
more time to think about suzy.
Скопировать
Надо сходить вымыть руки.
Может быть, вода смоет мою душевную боль?
Он, правда, очень влюблён.
I'm gonna hit the restroom.
Do you think heartache washes off?
Wow, he is far gone.
Скопировать
Кроме того, я наслаждаюсь свиданиями ради секса так же как он.
Вообще-то у вас получилось быть друзьями с бывшими без душевной боли.
Это как будто, все вещи, которые я считала невозможными, внезапно стали возможны.
Besides, I enjoyed the dump and bump as much as he did.
You actually pulled off being friends with your ex without getting hurt.
It's like all the things I thought were impossible are suddenly possible.
Скопировать
Пока мы с вами сотрудничаем, это не будет проблемой.
Социопаты не могут чувствовать душевной боли, но они могут чувствовать физическую боль.
Простите.
As long as we have your continued cooperation, that shouldn't be a problem.
Sociopaths can't feel psychic pain, but they can feel physical pain.
Sorry.
Скопировать
Прекрати!
Дамочка рассказывала что-то о своей душевной боли но мне было глубоко насрать.
И хоть я был похож на мультяшного каменщика но всё ближе подходил к тому, чтобы отжечь наедине с этой павлинихой.
Stop it!
Now this lady sounded like she was in a fair amount of distress, but... I didn't really give a shit.
Cause despite looking like a cartoon bricklayer I was started to get pretty close to sealing the deal with the peacock lady.
Скопировать
Моё предательство навредило тебе, ей, мне самой... и невиновному Диего.
Прости меня, сынок, за душевную боль, которую ты испытывал все эти годы.
Такого никто не заслуживает.
With my treason, I took vengeance upon you, her, and myself.... The only innocent was Diego.
Sorry, son, for all the bitterness I've given you all this years.
Nobody deserves to grow like that...
Скопировать
- Да.
- "Я, знаете ли, говорю, думаю, общаюсь, двигаюсь, радуюсь жизни, испытываю ту же душевную боль, что
Как бы то ни было, но меня интересуют перемещения в социальном пространстве.
Yeah.
And yes I do, you know, speak... and think and talk and move and enjoy life... Yes. and suffer many of the same heartaches that you do.
Anyway, um, but what I'm wondering about is, um, moving in social space, right?
Скопировать
Для ноги, от боли.
Ну, думайте об этом как о душевной боли.
Я хочу остаться собой.
FOR MY LEG, FOR PAIN.
WELL, THINK OF THIS AS BEING FOR PSYCHIC PAIN.
I DON'T WANT TO CHANGE WHO I AM.
Скопировать
Ты, кажется, держишь меня, Маньяк.
Если бы меня не ослабила душевная боль, ты бы рыдал целый месяц.
Знаешь, почему?
You seem to have hold of my person, Maniac.
If I was not crippled by heartache, you would be weeping for a month.
Do you know why?
Скопировать
Он прав, Ричард.
Ты приносишь людям этого города сильную душевную боль.
Я надеюсь, что все это будет иметь смысл.
He's right, Richard.
You're putting the people of this town through a great deal of heartache.
I hope it's worth it.
Скопировать
Это твой шаманский диагноз?
Трудно не заметить душевную боль.
И, как ты думаешь, отчего эта боль?
Is that your shamanistic diagnosis?
Hard to miss a soul in pain.
And where do you think his pain might be coming from?
Скопировать
Их отсутствие причиняет боль каждую минуту моего существования.
Но если ты открываешь свое сердце для любви, надо быть готовым и к душевной боли.
Ты разгадаешь тайну жизни, когда научишься любить.
Their absence is an ache I feel every waking moment.
But if you open yourself to love, it follows you open yourself to heartache.
You'll know the secret of life, my dear, when you know how to love.
Скопировать
Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств
Что ж, Мистер Бёрр, это было грубо, и мой клиент уже и так получил много душевной боли, так что ...
Пожалуйста возвращайтесь, когда у вас появится серьёзное предложение
We'd like to keep your client from suffering the heartache and the expense of protracted litigation.
Well, Mr. burr, that was rude, and my client is maxed out on heartache, so...
Please come back when you have a serious offer.
Скопировать
Это было мучительно.
Я принимала обезболивающие, и постепенно мне стало казаться, что они убирают и мою душевную боль.
Я никому ничего не говорила, потому что... Тебе и не надо было.
It was excruciating.
I took the pills for the pain, and then I realized that they were starting to make the pain of my life go away too.
I never said anything, 'cause, well-- you didn't have to.
Скопировать
Держал эмоции при себе.
Это сложно для типичного убийцы на рабочем месте, который душевно болен или возмущен какой-то несправедливостью
Большое число жертв говорит об огромной ярости.
He kept his emotions contained.
Pretty hard to do for the typical workplace killer who's mentally ill or outraged about some perceived injustice.
The high body count indicates a hell of a lot of rage.
Скопировать
Потеряв свою сестру, я обрела свою подлинную сущность.
— Ничто не может причинить мне душевную боль.
— Это вздор, поверь мне.
Losing my sister brought me into my full reality.
Nothing can hurt me.
It's nonsense, believe me.
Скопировать
Но зато ты теперь знаешь, что действительно он сейчас чувствует.
Считай века душевной боли моей расплатой, Стэфан.
Вы мне теперь больше не нужны.
But at least you know how he really feels.
Consider your eternity of pain my revenge, Stefan.
I've used you for all you're worth.
Скопировать
Посмотри на меня.
Я вернулась в город, который не принес мне ничего, кроме душевной боли. ищу брата, который свихнулся
Я думаю, в это трудно поверить.
Look at me.
I'm back in a city that's given me nothing but heartache, looking for a brother who's hell-bent on protecting a baby I don't care about.
I find that hard to believe.
Скопировать
- "Простить.
Ненависть к людям, которые меня предали принесли мне только мучения и душевную боль.
Ты заслуживаешь лучшего, Аманда.
- "Forgive.
"Keeping hate for the people who betrayed me "has brought nothing but torment and heartache.
You deserve better than that, Amanda.
Скопировать
- Что потом?
- Я думала, что смогу оградить нас обоих от душевной боли, если мы будем молчать. но она начала говорить
Об Ари.
Then what?
I thought I could save both of us the heartache by keeping quiet, but she then she started to talk of old times.
Of Ari.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов душевная боль?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы душевная боль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
