Перевод "заимствованное слово" на английский

Русский
English
0 / 30
заимствованноеborrow adopt
словоspeech word
Произношение заимствованное слово

заимствованное слово – 32 результата перевода

как выяснилось.
. - Это заимствованное слово.
- Или просто калька с языка?
Thanks, thaws-- And also for coyote, it turns out.
Archer- It's a loanword.
Or is it a calque?
Скопировать
Да.
Чтож, хорошо, мы используем заимствованные слова, когда мы ошеломлены усталостью от мира и страдаем,
Один из немногих способов, которым наши немецкие друзья внесли вклад в целостность английского языка.
Yes.
we use a loan word when we're overwhelmed with that weltschmerz and angst because we don't have one of our own.
One of the many ways that our German friends have contributed to the gestalt of the English language.
Скопировать
как выяснилось.
. - Это заимствованное слово.
- Или просто калька с языка?
Thanks, thaws-- And also for coyote, it turns out.
Archer- It's a loanword.
Or is it a calque?
Скопировать
Да.
Чтож, хорошо, мы используем заимствованные слова, когда мы ошеломлены усталостью от мира и страдаем,
Один из немногих способов, которым наши немецкие друзья внесли вклад в целостность английского языка.
Yes.
we use a loan word when we're overwhelmed with that weltschmerz and angst because we don't have one of our own.
One of the many ways that our German friends have contributed to the gestalt of the English language.
Скопировать
Перестань с этим словом "классный".
Никто это слово заимствовать не будет.
Почему Цезарь гарцевал в великолепии..
Gretchen, stop trying to make "fetch" happen.
It's not going to happen.
"Why should Caesar get to stomp around like a giant
Скопировать
Маккензи, Уэллс.
Все авторы, у которых, по словам профессора Бэйли, вы заимствовали.
- Я...
Mackenzie, Wells.
All the authors Professor Bailey said you borrowed from.
- Oh, I'm...
Скопировать
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
Скопировать
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Скопировать
Ты меня слушаешь?
В слове "арестованы" пропущено "р" в третьей строке.
В "ДНК" лишний пробел.
Are you listening?
"Arrested" has an "r" missing, third line.
"DNA", there's an extra space.
Скопировать
В "ДНК" лишний пробел.
В последней строке после слова "полисмен" поставь восклицательный знак.
Ты материалистка или нет?
"DNA", there's an extra space.
Last line, after "policeman", add an exclamation mark.
You're not the materialistic type, are you?
Скопировать
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы.
Слова
Излишни
We make A silent promise, a speechless vow
The words
In excess
Скопировать
Наши языки
Ведут свои диалоги без слов.
Иногда
Tongue to tongue
A dialogue of the deaf
Sometimes
Скопировать
Ее струйке, как сладкому яду, проникнуть в мое горло.
Слова
Излишни.
Trickle like sweet venom down my throat
The words
In excess
Скопировать
Мы должны
Поймать слова
Поймать свою игру.
To get
Caught up in the words
Of this play we read
Скопировать
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Скопировать
Нет, я думаю, что он им станет.
Запомните мои слова.
Что же до этого - я трахал ее!
No, I think he's a coming man!
Mark my words.
For what it's worth, I did fuck her!
Скопировать
Почему же?
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
How so?
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Скопировать
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
Скопировать
Нет, никогда.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество
Я посвящу один экземпляр ему, и ты отвезешь его ему лично в Рим.
No,never.
No language can be strong enough to condemn luther, nor gracious enough to praise his holiness.
I will dedicate a copy to him, and you will take it to him,in rome.
Скопировать
Я люблю стихи.
Плените меня словами.
Покорите меня.
I love poems.
Ravish me with your words.
Seduce me.
Скопировать
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова
Дорогой Томас!
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Dear thomas!
Скопировать
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
He broke his word.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
Скопировать
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Скопировать
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Дела он приберег для других!
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting his friend and ally!
He has not kept faith. Charles has nothing but words for me!
Deeds he keeps for others!
Скопировать
Непозволительная!
Кто бы ни обвинял меня, я отвечаю за свое слово!
Уйдите.
Unacceptable!
I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me!
Leave.
Скопировать
О, любовь моя.
И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра.
Ненавижу тебя!
Oh my love.
Love... and by daily proof you shall me find, to be to you both loving and kind.
I hate you!
Скопировать
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Excellent.
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Скопировать
И он устанет от тебя, как и от всех прочих.
Я не давала тебе слова!
Ты прислуга.
And he will tire of you as all the others.
And what if he does not?
I did not give you permission to speak.
Скопировать
И если мое имя упомянуто в нем...
Суд не давал вам слова, ваша милость...
Если моя подпись есть, то епископ Танстелл поставил ее без моего согласия!
And if it appears there...
- The court has not invited you to speak, your Grace...
- If it appears there then Bishop Tunstall wrote it without my consent!
Скопировать
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
Другими словами, нас умышленно пустили по боку.
Если вам угодно так это понимать.
- No. On the contrary he settled all his differences with the emperor and both of them then settled their differences with his holiness pope clement.
- In other words, we were deliberately sidelined.
- If you choose to put it like that.
Скопировать
Ладно.
"Замечательно" чересчур сильное слово.
Но это очень, очень хорошо.
Okay.
Perfect is too strong a word.
But it's very, very good.
Скопировать
Что это?
"Побей японский в 365 слов"
Чтобы знакомиться с девушками?
What is this?
Beating Japan with 365 words
For picking up girls?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заимствованное слово?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заимствованное слово для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение