Перевод "заклад" на английский

Русский
English
0 / 30
закладbet wager stake pledge pawning
Произношение заклад

заклад – 30 результатов перевода

Давай, Рэнди.
Бьюсь об заклад, ты можешь наложить такое большое дерьмо снова запросто!
- При правильной диете и тренировке, кто знает на что ты способен?
Come on, Randy.
I'll bet you can crap that big again easy!
With the right diet and training, who knows what you're capable of?
Скопировать
"Антиподы".
Бьюсь об заклад, эти ублюдки плывут туда.
Какой сегодня день?
Antipodes.
I bet those bastards are going there right now.
What day is today?
Скопировать
- Это ваша политика?
Бьюсь об заклад, сайта не знаю.
Я имею в виду, это их деньги, в конце концов.
- That's your policy, is it?
I bet your customers don't know.
I mean, it's their money, after all.
Скопировать
Поставил на ПрЭчитала, а сейчас побежал шекели загребать.
Бьюсь об заклад, он сейчас получает сто шиллингов на свои пять.
Единственный во всём Дублине кто сорвал куш.
He had a few bob on Throwaway and he's gone to gather in the shekels.
Bet you what you like he has a hundred shillings to five on.
He's the only man in Dublin has it.
Скопировать
Мой друг
Бьюсь об заклад,ты тоже ощутишь любовь.
В твоих глазах
Mi amiga
It's dollars to doughnuts that you will be falling in love
It's dollars to doughnuts that you will be falling in love And when it happens
Скопировать
Когда это произошло, я была прямо у него за спиной.
Бюсь об заклад, вы могли бы мягко протянуть руку... - и коснуться его. А, миссис Марко?
- Легко!
Why, when it happened, l-I wasn't a foot behind him. Think of that.
I'll bet you could have reached right out... and touched him, eh, Mrs. Marko?
Easily.
Скопировать
Это не кровь.
Что бы это ни было, бьюсь об заклад, это то же самое дерьмо... что и внутри по всей нашей машине.
Я тут подумал.
This isn't blood.
Whatever it is, I bet it's the same crap that's all over the inside of our car.
I've been thinking.
Скопировать
Откуда у Джека этот компас?
Неизвестно, что было до его появления на Тортуге и плавания на Остров Смерти за кладом.
Да и капитаном "Черной жемчужины" он был до нашего знакомства.
How is it that Jack came by that compass?
Not a lot's known about Jack Sparrow before he came to Tortuga with a mind to find the treasure of the Isla de Muerta.
That was before I' met him, when he was captain of the Black Pearl.
Скопировать
Невосприимчивый? . .
- Бьюсь об заклад, что ты не знаешь как это произносится по буквам.
- Конечно знаю... Это произносится "Ешь меня".
Impervious...
I bet you don't know how to spell that. Sure I do..
It's spelled 'Bite me'.
Скопировать
И быстро поймет это сама.
Готов биться об заклад.
Этот идиот Люсьен в течение года станет рогоносцем.
She'll understand pretty quickly.
If you'd like to bet.
This idiot Lucien, within a year he'll be wearing horns.
Скопировать
Пятьдесят долларов, что сможет!
И я бьюсь об заклад, что за одну неделю!
50, и две недели, что не сможет.
Fifty says he can.
And I bust tables for a week.
- Fifty, two weeks, can't.
Скопировать
Я видел, как вы, ребята, выходили рано утром.
Бьюсь об заклад, что ты хочешь знать где так рано был я, да?
Ты всегда в тренажерном зале. Нет, я сейчас доброволец в проекте "Еда Ангела".
I've seen you guys going out early in the morning.
I bet you are wondering where I am off to, huh? You are always at the gym.
No, I am volunteering now.
Скопировать
Декорирование, украшения - это уже есть.
Бьюсь об заклад, ты можешь провести девяносто процентов вечера на кухне, Затем, мы поедем домой с миленькими
- Суки.
Decorating, planning - it's gonna be a snap for you.
I bet you can spend ninety percent of the evening in the kitchen, then we get to take home the pretty, pretty money.
- Sookie.
Скопировать
Пожалуйста.
- И я бьюсь об заклад, он еще и богат к тому же.
- Заткнись.
Please.
And I'll bet he's really rich too.
- Shut up.
Скопировать
Это личные сейфы.
Бьюсь об заклад, что если нажать...
Мама меня убьет.
They're safety deposit boxes.
I bet you if we press one...
My mom's gonna kill me.
Скопировать
Ой, Эми, смотри, разве он не прекрасен?
Бьюсь об заклад, что он и на вкус что надо!
- Тебе нужно задуть их с одного раза.
Oh, Amy, look, isn't that beautiful?
Oh, boy, I bet that tastes good.
- You got to blow them all out at once.
Скопировать
Что это по-твоему, яд?
Бьюсь об заклад твоя Агнес не отказалась бы.
А мне вот кажется иначе.
What do you think it is, poison?
I bet that Agnes of yours wouldn't turn it down.
No, I'll bet she wouldn't.
Скопировать
Разлейтесь бурно, реки! Войте, черти!
Отдашь ты восемь шиллингов, что проиграл мне, когда бился об заклад?
Тот подлый раб, кто платит!
Let floods o'erswell, and fiends for food howl on!
You'll pay me the eight shillings I won of you at betting?
Base is the slave that pays.
Скопировать
Можем заканчивать работу.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Вы пытались выпроводить дядю из города.
I'll bet you're relieved. I am.
Oh, I am relieved.
You were trying to get youruncle out.
Скопировать
Вы останьтесь здесь, а вы со мной.
Бьюсь об заклад, этот здоровяк побьёт рекорд.
Что скажете, Квотермэйн?
You stay here.
I'll bet the big fellow of mine breaks a record.
What do you think, Quatermain?
Скопировать
Почему бы вам не пожать руки?
Бьюсь об заклад он был бы рад дать вам билет до Калифорнии или до Луны, лишь бы от вас избавиться
Итак проводите их лейтенант...
Why don't you touch him for it?
I'll bet he'd be glad to get you a ticket to California or the moon, just to get rid of you.
Now, look here, lieutenant...
Скопировать
Он все время так делает "
бьюсь об заклад ты так и сказала
Где офис мистера Кроули?
He does it all the time. "
I'll bet you told her that.
Where's Mr. Crowley's office?
Скопировать
Не изловлю – рубите буйну голову.
Хорош заклад?
Как мыслишь, Орхип Севастьянович?
If I don't, you chop my head off.
Is it a good wager?
What do you think, Orkhip Sevastyanovich?
Скопировать
Он симпатичный.
Бьюсь об заклад он хорошо дерётся.
Он дерётся с коровами.
He's cute.
I bet he's real rough too.
I bet he fights cows.
Скопировать
- Мне на него плевать. - Так бросай.
Бьемся об заклад - не бросишь!
На сколько?
- Don't care about him.
- So do it. You don't dare!
What's it worth?
Скопировать
Лови рыбу золото перо.
Что ж, купцы именитые, давайте биться о велик заклад.
Коль изловлю чудо–рыбу, отдавайте мне товары свои.
Catch the fish with fins of gold!
All right, honored merchants, I'll lay you a wager.
If I catch that wonder fish, I get your goods.
Скопировать
У него было очень много милых друзей среди женщин
Ну, да-да, друзья среди женщин, что он встречал в публичных душевых, бьюсь об заклад.
"Я прошу у тебя половину из того, что в сейфе в гостиной"
He has many fine women friends.
Oh, yeah, women friends he met in the public shower rooms, I bet.
"Give me my half of what's in the living room safe."
Скопировать
Кейт...
Бьюсь об заклад, Ты наконец понял, что не зачем беспокоиться о лазерном спутнике.
Он по прежнему представляет большой интерес для меня.
Keith...
I know. I bet you finally decided there was nothing to worry about with the laser satellite.
Hardly. It's still of great interest to me.
Скопировать
"ерно-рыночные поставщики наркотика были везде, включа€ Ѕританию. ≈сли вы еще не слышали об Ћ—ƒ Ц вы услышите!
ћожно смело битьс€ об заклад, что этот наркотик станет гвоздем программы в этой стране, как это было
Ц "то вы имеете в виду насчет воспри€ти€? Ц ¬ы уже выпили его.
Black-market suppliers of the drug were everywhere including Britain.
If you haven't heard of LSD – you will. It's a safe bet that this drug will make headlines in this country as it has for some years in America.
– How do you mean, perception?
Скопировать
Девочки бодрят меня.
Бьюсь об заклад, что маленькая темненькая допелась со своей долей парней в войну.
Скажу тебе Джордж, возбужден я изрядно.
The girls give me a thrill.
I'll bet that little dark one sung her share of fellas into the war.
By George, I'm excited.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заклад?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заклад для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение