Перевод "заклятие" на английский
Произношение заклятие
заклятие – 30 результатов перевода
Но не волнуйтесь, церковь сохранит свои привилегии.
Наш заклятый враг, королева Шарлотта, объявила нам войну .
Они вторглись в страну.
But don't worry, the church will conserve its privileges.
Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us.
The country has been invaded.
Скопировать
Своим могуществом я уничтожу моих врагов.
Я, Баркуна, наложил заклятие на народ Маракита, и они все умрут.
Всех непокорных ожидает смерть.
I have the power to destroy my enemies.
I, Barcuna, have cursed the people of Marakeet, and they will all die.
Those who defy me face death.
Скопировать
Он был молод и неопытен.
А Мааб знает, что клингоны наши заклятые враги, как они сами это заявляли?
Он тоже предлагает нам ценные вещи за наши камни.
He was young and inexperienced.
Does Maab know that the Klingons are our sworn enemies by their own words?
We understand only that he also offers things of value for our rocks.
Скопировать
Вы поклялись защищать своего короля, а сражаетесь на стороне заговорщиков
Мадеумазель д'Ангулем, вы дочь того, кого Кончини называл моим заклятым врагом.
Вы могли меня убить, но вы спасли мне жизнь.
You swore to defend your king no matter what and yet I find you fighting by the conspirators' side.
Miss d'Angouleme, you are the daughter of the person that Concini called "my greatest enemy".
You could have killed me, yet you spared my life.
Скопировать
Зелье!
= Уси-пуси, угки-гуси, аххалаю-махалаю = Больше я вредить не буду, все заклятия снимаю
= Теперь мы уничтожим это зелье! Мы бросим его в пламя ада!
The filter.
Abracadabra, dabra, dabra cadabra, dabra, dabra through your magic powers all shall be transformed.
We have to thrust this filter into hell's mouth.
Скопировать
Поговорите с ним.
Скажите ему, что нет никакого заклятия, Есть только нелюбящее сердце.
Скажите ему это.
Speak to him.
Tell him there's no spell or curse, except an unloving heart.
Tell him that.
Скопировать
И вообще, это должно было бы быть тайной.
У него страшные заклятия.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Anyway, it was supposed to be a secret, actually.
His curses are fearful.
He cast a fiendish spell on two boys at school.
Скопировать
У него страшные заклятия.
Он наложил жестокое заклятие на двух мальчиков в школе.
Они упали крыши.
His curses are fearful.
He cast a fiendish spell on two boys at school.
They fell of the roof.
Скопировать
Чтобы они упали с крыши, но не умерли?
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
I mean, to get them to fall off the roof without killing them.
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses.
Скопировать
Просто это не было смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
Все зависит от слов, составляющих заклинания.
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses.
It depends on the curse.
Скопировать
Ты найдешь чем развлечься в соборе?
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
Can you amuse yourself in a cathedral ?
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses. It depends on the curse.
Скопировать
Это было не смертельное заклятие, понимаете.
Заклятия бывают разные.
150 гиней, мистер Картин.
Well, it wasn't a killing curse, you see.
There are curses and curses. It depends on the curse.
150 guineas. Mr. Curteen.
Скопировать
Он чувствует...
Мне кажется, он чувствует... что на него наложено какое-то заклятие.
Это ведь просто глупо.
He feels...
I think he feels... he's under some sort of spell or curse, you see.
That's just plain silly.
Скопировать
Я защищен заклятьемот любого, кто женщиной рожден!
Так потеряй надежду на заклятье !
Яэык отсохни , это воэвестивший ! Он сраэу ммужество во мне сломиил
I bear a charmed life which must not yield to one of woman born!
Despair thy charm and let the angel whom thou hast served tell thee Macduff was from his mother's womb untimely ripped.
Accursed be that tongue that tells me so for it hath cowed my better part of man.
Скопировать
Я просто хотел отвлечь его.
Молодой Медведь стал моим заклятым врагом.
Я дарю тебе этих лошадей, но я обязан тебе жизнью.
I just meant to distract him.
I had made a real enemy of Younger Bear.
I give you these ponies, but... I owe you a life.
Скопировать
Ее дух нас услышал!
Она произносит заклятье !
- Это - знак!
Her spirit has heard us!
She utters a curse!
It's a sign!
Скопировать
Видя это, маг швырнул своё оружие, пронзив спину колдуна.
Элоим, чувствуя приближение смерти, произнёс страшное заклятие.
"Проклинаю тебя и твоих родственников..." "В один прекрасный день я вернусь, чтобы отомстить за себя твоим потомкам."
Seeing this the mage hurled his weapon, impaling the warlock in the back.
Eloim, feeling death approaching, pronounced a terrible curse.
"Damned are you and your kin, one day I will come back to avenge myself on your descendants.
Скопировать
Дом принадлежал барону Ферте де Ллуа, офицеру кавалеристу в отставке.
До войны я был заклятым врагом республики.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
My new host was Baron de Ferté Talloir. Ex-cavalry officer, needless to say.
Before the war, I was a sworn enemy of the Republic.
I organized my sharecroppers, kennelmen and huntsmen into a squadron armed with hunting rifles and pistols.
Скопировать
Но дьявол не может проникнуть в тело, если сам не призовешь к нему.
Напротив, он может, если заклятие имеет достаточную силу.
Вполне вероятно, что служанка месье Мулине вызвала дьявола, чтобы разорить своего хозяина.
The devil can't enter a man's body unless he's been invoked.
On the contrary, he can, if the spell has sufficient power.
It's quite possible that Mr. Mouliné's maid invoked the devil to ruin her master.
Скопировать
Что?
Сын вашего заклятого врага.
Одна лишь в сердце ненависть жила -
What?
His name is Romeo, and a Montague, the only son of your great enemy.
My only love sprung from my only hate!
Скопировать
То, чего мой народ больше всего боится и ненавидит.
Заклятый враг.
Добро пожаловать.
The thing most feared and hated by my people. Our most deadly enemy.
[Transporter Beam]
Welcome.
Скопировать
Поражение в гонке смертельной обернется победой твоей.
Но по пятам за тобою враг заклятый следуеттенью.
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное..
- No race is lost until it's won.
And close behind you comes the black and evil son.
Spawned by the Devil, suckled upon black milk, in human form.
Скопировать
Боги и демоны тьмы!
Избавьте меня от заклятого недруга, что стоит между мной и судьбой, навсегда.
Молю вас!
O gods and demons of darkness!
Rid me forever of this enemy who stands between me and my destiny!
I'll plead!
Скопировать
А знаешь, почему?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день,
a такого не пожелаешь и дракону, правда?
THAT'S BECAUSE A WICKED WITCH PUT AN EVIL SPELL ON MY ICE-CREAM CONE
THE VERY DAY I WAS BORN, AND IF A PRINCE DOESN'T COME ALONG SOON AND BREAK THE SPELL WITH A KISS, I GUESS I HAVE TO GO ON FOREVER LOOKING LIKE SYBIL BIBBLE,
AND I WOULDN'T WISH THAT ON A DRAGON, WOULD YOU?
Скопировать
- как горный сайгак
- К несчастью в этом рискованном предприятии - Нотоку сталкивается лицом к лицу со своим заклятым врагом
- Как он не заметил?
So, he ran and ran like a deer.
Unfortunately, in his desperate career Notoku found face to face to his terrible enemy the powerful lion.
How he could to face him?
Скопировать
Ты уверен, что это она?
Она сможет снять заклятие?
Я знал это с того самого момента, как положил на нее глаз.
You really think she's the one ?
Will she break the spell ?
[ Panting ] I knew it from the moment I set eyes on her.
Скопировать
- Эге.
Может быть если она его полюбит, то заклятие исчезнет, и мы снова станем людьми!
Поверь мне, Файф.
- Hey.
Maybe if she falls in love with him, the spell will be broken, and we'll be human again !
- [ Blaring ] - [ Screams ] Trust me, Fife.
Скопировать
Преимущества человечества изрядно преувеличены.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
- Humanity is entirely overrated.
- [ Grunts ] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
Скопировать
Почему я здесь?
Должен ли я верить, что вы пригласили заклятого врага собственного отца просто насладиться жарой?
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
Why am I here?
Am I to believe that you've invited the sworn enemy of your father simply to enjoy the heat?
You really think I asked you here to kill you.
Скопировать
Они нарны, посол.
Ваши заклятые враги.
- Почему бы вам тогда не уничтожить всю планету Нарн, пока вы в деле?
They're Narns, ambassador.
Your sworn enemy.
Why don't you eliminate the entire Narn Homeworld while you're at it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заклятие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заклятие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
