Перевод "заслуживать" на английский

Русский
English
0 / 30
заслуживатьmerit come in deserve be worthy
Произношение заслуживать

заслуживать – 30 результатов перевода

Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Полностью понимая, что я ничего не заслуживаю перед тобой.
Добро пожаловать в ад!
I know myself for what I am. And I throw my poor soul upon your forgiveness.
In the full knowledge that... I deserve none at your loving hands.
Welcome... to hell!
Скопировать
Рыцарское звание - самое меньшее, что я могу предложить.
Гораздо большее, чем я заслуживаю.
Не будь слишком скромным, Томас.
A knighthood is the least I could do.
It's a great deal more than I deserve.
Now,don't be too modest,thomas.
Скопировать
Он должен быть здесь.
К сожалению, ваше величество, я выяснил, что мистер Пейс не заслуживает доверия вашего величества.
Я отстранил его от обязанностей.
He should have been here.
Your majesty, I have discovered,shamefully, that mr.Pace was not deserving your majesty's trust.
I have removed him from his offices.
Скопировать
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Скопировать
Если бы я был помоложе, попроще или поздоровей...
Вы заслуживаете большего, чем быть использованной как проститутка.
Дамы и господа, королева.
Forgive me. If I was younger, or more foolish, or more alive I would gladly take this offer.
You deserve better than to be used as a whore.
My lords and ladies, the queen.
Скопировать
Сегодня вечером я обедаю с твоим отцом и дядей.
Ваше величество, мой отец говорит, что не заслуживает этого. Нет, заслуживает.
С ним я приближаюсь к тебе.
Tonight I dine with your father and uncle.
Your Majesty, my father says it is all beyond his deserving.
No. For when I am with them, I am close to you.
Скопировать
Тогда проси.
простить своего презренного слугу, твоего смиренного, ничтожного и неразумного слугу, который мало чего заслуживает
от вашей щедрости и милости.
Well, then beg for it.
With all my heart. With all my soul. With every ounce of my being.
My king, my sovereign, my dread lord I beg you to forgive your miserable servant your humble, worthless, thoughtless servant who deserves so little and by your bounty and your grace was given so much.
Скопировать
Это был замечательный тост, Саманта.
Ты его заслуживаешь.
- Боже, такси.
So that was quite a toast, Samantha.
Well, you're quite a guy.
Oh, my God, there's a cab.
Скопировать
Мы платим налоги.
Мы так же, как и все, заслуживаем гражданских прав и свобод.
Но...
We pay taxes.
We deserve basic civil rights, just like everyone else.
But...
Скопировать
Я отлично справляюсь.
Я не прошел тест, но я заслуживаю второго шанса.
Хорошо.
I'm excellent at my job.
And I did fail my test,but I deserve a second chance.
Okay.
Скопировать
Все прекрасно.
Она ведьма и заслуживает смерти и скорейшей дороги в ад.
Кого вы собираетесь убить?
Everything is beautiful.
She's a witch, who deserves no other fate than to be dispatched to hell.
And you will assassinate?
Скопировать
Всегда с любовью, бабушка.
Дорогая Назрин, ты заслуживаешь больше, чем письмо но как ты вероятно догадалась я не умею прощаться.
Ты говорила, что археология это больше чем поиск костей.
Love always, Grandma.
Dear Nasrin, you deserve more than a letter but as you probably guessed, I suck at goodbyes.
You said archaeology is more than finding bones.
Скопировать
Вечер под солнцем.
Ты заслуживаешь вечер под солнцем.
Пока.
Your night in the sun.
You deserve your night in the sun.
Bye.
Скопировать
Я в изумлении
преступлениях однако не могу помыслить, что король зашел бы так далеко разве что она действительно заслуживает
Это причинило и королю и мне огромную боль - раскрыть её обман, всю глубину её порочности.
My mind is clean amazed.
I cannot believe that she is guilty of such abominable crimes yet I cannot think the King would have proceeded so far unless she was culpable.
-It has caused both the King and myself a great pain to discover her deceit; the depth of her depravity.
Скопировать
Этот человек - герой.
Заслуживающий похвалы за то, что он сделал.
Грабитель в маске просто запаниковал и пульнул разок.
The man's a hero.
Deserves a commendation for what he did.
The masked robber just panicked and did one.
Скопировать
Это не совсем правда.
Мэдисон, ты заслуживаешь правды.
Мы проверили все источники.
That's not entirely true.
Madison, you deserve to know.
We've scoured every source.
Скопировать
Несовсем.
она заслуживает этих усилий
Всё верно
Not entirely.
She's worth the effort.
All right.
Скопировать
Так что, я помогу тебе встретиться с мамой, Люси,
Потому что, хоть одна из нас заслуживает что-то хорошее.
Голоса от корейцев мне не дождаться...
I'll help you get the meeting with your mom...
Lucy, because one of us deserves something good.
I ain't gonna get the Korean vote. Oh!
Скопировать
Ты смеешь рассматривать меня как они
Парни вроде тебя заслуживают смерти
Ты слышал меня?
You dare to treat me like this
Guys like you deserve to die
You hear me?
Скопировать
Наши дети этого заслуживают.
Они заслуживают лучшего будущего. Будущего, где им не придётся оставаться на едине с проблемами.
Мы можем взглянуть в темноту и увидеть надежду.
Our children deserve that.
They deserve a better future, a future where they don't have to face their fears alone,
but can look into the darkness and find hope.
Скопировать
Я всегда принимал решения благодаря которым наша семья держится на плаву уже 20 лет.
Я заслуживаю немного уважения!
- Ты зашёл в кладовую.
I have been making the decisions that keep this family on track for 20 years!
I deserve a little respect!
- You're in the pantry.
Скопировать
Не волнуйтесь, молодой человек.
Мы гарантируем, что все поймут вашу болезнь и окажут вам то сострадание, что вы заслуживаете.
О, это потрясающе.
Don't worry, young man.
We'll make sure everyone understands your disease... and gives you the compassion you deserve. - Oh, that's awesome.
Thank you. Faggot!
Скопировать
Проводит почти каждый час бодрствования в P.F. Чанг.
- Это действительно заслуживает освещёния в печати?
- Ты просто не понимаешь. - Ты прав. Мне не понять.
Spending nearly every waking hour at P.F. Chang's.
Is this really newsworthy? You just don't understand.
You're right.
Скопировать
В тебе еще осталась хоть капля человечности?
Потому что виновен он или нет, Никто не заслуживает, чтобы его тыкали лицом в смерть родного брата.
У меня был брат.
Have you got any shred of humanity left?
Because innocent or guilty, no one deserves to have their face rubbed in their own brother's death.
I had a brother.
Скопировать
Я хочу поговорить с вами о фитнесе.
Мы не несём ответственность за то, что эти люди перевоспитались... но этот парень отсидел своё, и он заслуживает
Вон там, он разговаривает с вашими детьми.
I want to talk to you kids about physical fitness.
Now we're not responsible for making sure these people are rehabilitated... but this guy's done his time and he deserves a second chance, don't you think?
That's him right over there talking to your kids.
Скопировать
Служащие этого офиса очень маленькие и слабые..
Они заслуживают защиты от местных извращенцев.
Лучше 1000 невинных в тюрьме .. чем один преступник на свободе ...
DWIGHT: The employees of this office are very small and delicate.
Deserve protection from local pervs.
Better a thousand innocent men are locked up than one guilty man roam free.
Скопировать
Я обажаю этих женщин.
Они заслуживают права одеваться, как им нравится.
Если Пэм любит декольте поглубже.
I celebrate these women.
They deserve the right to dress as they please.
If Pam wants to show more cleavage, she should be able to.
Скопировать
Просто хочу облегчить твою задачу.
После всей той боли, что я тебе причинил, я заслуживаю смерти.
Прошу тебя, Лана..
I want to give you a better target.
After all the pain I've put you through, I deserve to die.
Please, Lana.
Скопировать
Я знаю его.
Он заслуживает полного доверия и будет преданно и усердно защищать вас.
Как и вы ранее, сеньор Мендоза.
- I know him.
- He's a mosttrustworthy person and will take up your defense with all fidelity and diligence.
- As you have done,senor mendoza.
Скопировать
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
Бедная Бонни, она заслуживает намного большего, чем я.
Боже, она должна была отменить свадьбу.
I mean, I knew what to expect after, you know, Joe's accident, and I'm prepared to live the rest of my life this way.
Poor Bonnie. She deserves so much better than me.
God, she must regret this marriage.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслуживать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуживать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение