Перевод "засудить" на английский

Русский
English
0 / 30
засудитьwrite off condemn
Произношение засудить

засудить – 30 результатов перевода

Уведите свидетеля.
Что это за суд такой?
Помните, что вас могут привлечь к ответу за лжесвидетельствование.
Remove the witness.
What kind of trial is this?
Be aware that you may be called to stand trial for perjury.
Скопировать
- Каков подлец.
Надеюсь, за эйджизм его засудят.
Что значит это слово?
- He's such a snake.
Hope he gets them an ageism suit.
What is that word?
Скопировать
Ну, это логично, правда?
В наши дни тебя за что угодно могут засудить
Зачем только с нами так осторожничать?
It's logical, isn't it?
Today, you can be sued for almost anything.
But why do they need to be so careful with us?
Скопировать
Ты будешь передан обратно в руки правительства Руанды.
Которые засудят меня и казнят без лишних оправданий, тогда... в любом случае, чтобы я не выбрал, ведёт
Да, это так.
You'll be handed back to the rwandan government,
Who will have me tried and sentenced with all dispatch, So... either choice that I make leads to my death,
Yes,that's right,
Скопировать
Перевод сериала: Анастасия Кисиленко (Medveditsa) Создание субтитров:
- За судью Брюса.
- И доктора Бобби.
]
TO JUDGE BRUCE.
AND DR. BOBBY. All:
Скопировать
-С начала?
Мой адвокат сказал, я могу засудить вас за эту херню.
К черту адвокатов.
-Start over?
My lawyer said I got a case against y'all for this shit.
Fuck the lawyers.
Скопировать
Я Корделия Чейз, дубина.
Тогда мои родители засудят все население Саннидейла.
Дошло?
I'm Cordelia Chase, dumb-ass.
And if this is some sort of sophomore hazing prank, where I get doped up and left with a bunch of proto-Losers then my parents are suing all of Sunnydale.
Comprende?
Скопировать
Тем не менее, я с нетерпением жду твоего мнения.
Засуди его.
Притащи его гомофобскую задницу...
NEVERTHELESS, I CAN'T WAIT TO HEAR YOUR THOUGHTS.
SUE HIM.
KICK HIS HOMO- PHOBIC ASS...
Скопировать
Послушай, это не моя работа, лейтенант.
Если у тебя проблемы, то это из-за судьи.
Да, он получил копию приказа от помощника, помощник сам на себя вызвал огонь.
Look, I didn't do a damn thing, Lieutenant.
You got a beef, it's with the judge.
Yeah, he got the Deputy's memo, he called his own shot.
Скопировать
-Что за бред. -Это не я!
За судью Харкина! Судья Харкин!
Ладно. Достаточно. Большое спасибо.
- She's chatting in the hallway, sir.
- Mr. Easter I'd advise you to return and finish your lunch.
I think somebody forgot to order our lunch.
Скопировать
- Это не я!
За судью Харкина!
Судья Харкин!
- It wasn't me!
It was Judge Harkin.
Judge Harkin!
Скопировать
Всех приведем, чтоб они подохли! Захотите обратно в свою Польшу!
Мы вас засудим!
Вы все заплатите за это!
We'll give them such a bad time, they'll want to go back to Poland.
We'll sue you!
You'll all pay for it.
Скопировать
Совет, Ивонн Шапс, они ухватятся за любую нашу оплошность.
Если ты прав, людей необходимо предупредить до того, как нас засудят.
Делла, ни слова, ни Кэмерону, ни твоему копу.
The board, Yvonne Shaps, they'll just dive on anything that can weaken it.
If you're right, people need warning before we get the arse sued off us.
Della, not to Cameron, not to your copper.
Скопировать
Ничего, капитан.
Мой адвокат хочет их засудить, но я уверен, что в душе... они хотели просто защитить меня и мою семью
Я понял.
- That's okay, captain.
My attorney here would love to take them down, but I know... that in the bottom of their hearts... these two detectives were just trying to protect me and my family.
I gotcha.
Скопировать
Речь идёт о защите в суде!
Аллигатор пытается засудить вас, потому что вы надели его маму на ногу.
Предстоит много бумажной волокиты для защиты в суде от аллигатора.
This means if the alligator is litigious.
And trying to sue you. Let's say, because you're wearing his mom on your feet.
There's a lot of paperwork involved in defending yourself in court against an alligator.
Скопировать
Они с ним говорили?
Что они за судьи? !
Они хотят, чтобы ты уничтожил его, несмотря ни на что.
Have they spoken to him?
Who are they to judge?
They want you to destroy him so he can never be used to harm humanity.
Скопировать
Я не хочу говорить об этом.
Я хочу засудить их.
Я хочу пойти наверх в свою постель.
I don't want to talk about it.
I want to sue them.
And I want to get upstairs to my own bed.
Скопировать
Подождите, Элвуд об этом узнает.
Нужно засудить их, судья!
Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит тебя в ванну. - Это он!
Wait until Elwood hears what they did to me. He won't stand for it.
You've got to sue them, Judge.
Myrtle Mae, I hope that never, never, as long as you live a man tears the clothes off you and sets you down in a tub of water!
Скопировать
Да? Я спрашивал утром, сказали, что оно ушло в Нюрнберг.
Из-за судов туда переслали много дел.
Ясно. - Но я навел справки.
I asked for it and I was told it's gone to Nürnberg.
On account of the trials, a lot of files have been sent there. - I see.
- I asked around, though.
Скопировать
Смотрите. Идите.
Я бы тебя засудил за клевету.
Не обращайте на него внимания.
Come on.
I'd sue him for defamation!
He's never hurt a fly!
Скопировать
Как я до туда дойду?
Это за судом. Это недалеко.
Спроси дом Морикавы.
How do I get there?
Easy, once you're at the courthouse it's very close by.
Ask for Morikawa's house.
Скопировать
-Что случилась, небольшая размолвка?
-Нет, она расстроилась из-за суда.
Бывает.
What's the matter? A little family row?
No, she got a little upset by the trial.
Well, that happens.
Скопировать
Мама, что случилось?
Омар, я хочу засудить их.
Они забрали меня, а Элвуда отпустили. - Как это?
Oh mother, what happened to you?
- Omar, I want you to sue them!
They put me in and let Elwood out!
Скопировать
Попробуй.
Я не буду паниковать... ни из-за следствия, ни из-за суда.
Мы проходили через такое и раньше.
You'll try.
I don't want no panic... if there's an investigation or even a trial.
We been through this kind of thing before.
Скопировать
Но едва ли меня примут с таким почетом, как в первый раз.
Тогда все встали, должно быть за судью приняли.
Да нет, все встали перед сторожем. Ох.
I can't expect the same special treatment I got the first time.
Everybody stood up. They must've taken me for a judge.
It was that guard you were with.
Скопировать
Да, дорогая. Как раз убираю выпивку.
Если ты это сломаешь - тебя могут засудить.
Детка, знаешь, я буду скучать по этому гнездышку.
Yes, darling, I'm just putting away this liquor.
If you break that, they can sue you.
Oh, baby, you know, I'm going to miss this little room of ours.
Скопировать
Я не могу... газета попала в переделку!
Нас засудят за клевету! А тебя засудят за нарушение обещания!
Если не хочешь на мне жениться, то так и скажи!
I can't go... the paper's in a jam! We're facing a libel suit!
You're facing a breach of promise suit!
If you don't want to marry me, say so!
Скопировать
А почему?
За судью?
Отвечайте.
Why don't... you believe I'm under arrest?
What do you take me for?
You think I'm a judge?
Скопировать
Пять маленьких индейцев судейство учинили.
Засудили одного — осталось их четыре.
Четыре маленьких индейца пошли купаться в море.
Five little Indians Going in for law
One got chancery And then there were four
Four little Indians Feeling ill at sea
Скопировать
"по-американски". Представляете, мы победили самую мощную военную машину со времен Александра Македонского! Но теперь всем заправляют бойскауты.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
We beat the greatest war machine since Alexander the Great and now the boy scouts take over.
The trouble with you, Colonel, is you'd like to indict the whole country.
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов засудить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы засудить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение