Перевод "затуманивать" на английский

Русский
English
0 / 30
затуманиватьhide obscure dim cloud fog
Произношение затуманивать

затуманивать – 30 результатов перевода

-Она мне нравится.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Я понял, но разве наорать на неё нам хоть как-то поможет?
-l do.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
How is yelling at her gonna help?
Скопировать
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Скопировать
словно свинцовые.
Твой взор затуманивается.
Глаза слезятся.
As heavy as lead.
Your vision's growing dim.
Your eyes are watering.
Скопировать
3, 4, 5 в зависимости от размеров дыры.
Всё вдруг затуманивается.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
Depends on the size of the hole.
Everything fogs up just like that. And then watch out.
At that altitude you can't breathe, so unless they get on oxygen in 45 seconds, it's goodbye.
Скопировать
Аугст фон Сишковски, "Пролегомены к историософии."
Мышление общественной организации спектакля само затуманивает себе взор той недо-коммуникацией, которую
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
August von Cieszkowski, Prolegomena to Historiosophy
Thought of the social organization of appearance... is itself obscured... by the generalized sub- communication that it defends.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
Скопировать
Она может говорить со мной о чем-то и вдруг замолкает на полуслове.
Ее глаза затуманиваются, взгляд стекленеет.
В этот момент она не со мной, она где-то еще, она не та, кого я знаю.
She'll be talking to me about something. Suddenly, the words fade into silence.
A cloud comes into her eyes and they go blank.
She's somewhere else, away from me, someone I don't know.
Скопировать
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
Это затуманивает его суждения. Он уподобляется врачу, который боится вида крови.
Встать, суд идет.
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license to practice taken away.
It clouds his judgement, and that's as useful as a doctor who's frightened of blood.
All rise.
Скопировать
Знаешь, иногда он смотрит в одну точку.
Глаза затуманиваются... он как будто впадает в транс.
Как будто витает где-то далеко-далеко.
Sometimes he just stares at things.
His eyes get all glazed over. Like he's in a trance.
It's like he's really far away. It's weird.
Скопировать
Насчет вас с Райли.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню
Думаю, это правильно.
About you and Riley.
I mean, things are kinda starting to blur, but this cool thing I said... that I don't really remember.
I think it's right.
Скопировать
Всё что захотите, но сперва выслушайте меня.
Иногда мой разум затуманивается. Я не отрицаю.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
I'll get you everything you want, but you must listen first.
Sometimes my thinking is a little muddy, I accept that.
That's why I couldn't remember all the things they were asking me on the witness stand in Denver.
Скопировать
я пыталс€ перенаправить твой гнев, –афаэль, но его становитс€ все больше.
√нев затуманивает разум.
ќбращенный на самого себ€, он превращаетс€ в непобедимого врага.
I have tried to channel your anger, Raphael... but more remains.
Anger clouds the mind.
Turned inward, it is an unconquerable enemy.
Скопировать
У героя нет чувств.
Разговоры, чувства... всякие подобные глупости лишь затуманивают разум.
А тебе не стоит затуманивать свой разум или ты не будешь готов, когда придет твоё время.
A hero doesn't have feelings.
Talking, feelings... all that stuff and nonsense just clouds the mind.
You don't want your mind cloudy, or you won't be ready when your moment comes.
Скопировать
Это ее сын.
Я думаю, ты позволяешь своим чувствам к ней затуманивать твои суждения.
Мои чувства?
It's her son.
I think you're letting your feelings about her cloud your judgment.
My feelings?
Скопировать
Друг-интервенции.
Я думаю, что твои так называемые чувства к Деймону действительно начинают затуманивать твой разум и мне
Спокойно, милая.
Friend-tervention.
I think your so-called feelings for Damon are really starting to cloud your judgment, and I don't like it, and the thought of you two together really makes me want to barf.
Easy, love.
Скопировать
Он даже не хочет быть рядом.
В слове "затуманивать" нет буквы "е".
Есть.
He doesn't even want to be near me.
There's no "I" in "obfuscate."
There is, too.
Скопировать
Я могла рассказать Джошу о твоей рекламе.
Мы выпили столько вина, и, я не знаю, восемь часов "Костей" как-то затуманивают мозги.
Черт, Сидни, ты делаешь только хуже.
I might have mentioned your ad to Josh.
There was wine and, I don't know, something about eight hours of Bones that loosens you up.
Geez, Sydney, don't make this worse.
Скопировать
Чтобы выжить.
Она тебя отвлекает, а в таком месте подобные вещи затуманивают рассудок.
Из-за этого тебя могут убить.
To survive.
She's a distraction, and in a place like this, a distraction's going to cloud your judgment.
And that is what's going to get you killed.
Скопировать
Наверное.
Плюс, мне не нравится идея затуманивать себе мозги.
- Я люблю, когда всё чётко.
Hmm. Probably.
Plus, I just don't like the idea of altering my brain.
- I like to stay sharp.
Скопировать
Здесь нет никаких демонов.
Ваш разум затуманивается, сестра, вот и всё.
Когда это произойдет, мы о вас позаботимся.
There are no devils here.
Your mind gets tired, Sister, that is all.
And when it does, we will protect you.
Скопировать
- Ты ошибаешься.
Твоя болезнь затуманивает твой разум.
- Достаточно! Не ставь под сомнение мой разум!
No, you are mistaken.
- Your sickness has clouded your judgment. - Enough.
You do not question my judgment.
Скопировать
Губы немного полнее.
Понимаете, усы затуманивают воспоминания.
Это хитрый фокус, они отвлекают внимание от остального лица.
The lips were a little fuller.
You see, the moustache serves to fuddle the memory.
It's a clever trick, it draws attention from the rest of the face.
Скопировать
А я разве могу тебя остановить?
Я считаю, что твои личные переживания от разлуки с детьми, затуманивают твой разум.
Ты слишком сильно переживаешь за своего клиента.
Can I stop you?
I think your personal feelings about being away from your own children are clouding your judgment.
You have too much empathy for your client.
Скопировать
Что?
Сахар затуманивает мои мысли.
Окей, бери что хочешь
What?
Sugar clouds my thinking.
Well, get whatever you want.
Скопировать
Или то, что он двигается на восток - совпадение.
Син пострадала, знаю, но не позволяй этому затуманивать твои суждения.
Не забывай о том, что Рой затуманил твое суждение.
Or it's just a coincidence that he's moving east.
Ahem. I know that Sin's involved, but don't let that cloud your judgment.
Well, don't let the fact that this used to be Roy cloud yours.
Скопировать
Лупо.
Книга Листьев затуманивает рассудок.
В этом я согласен с братом.
Oh, Lupo.
The Book of Leaves is a distraction.
Here my brother and I agree.
Скопировать
Я привык думать, что любовь дала мне преимущество.
Может быть, это просто преграда, которая затуманивает наше мышление.
Что же тогда выбрать?
I used to think that love gave me an edge.
Maybe it's just an impediment that clouds our thinking.
What, then, is the alternative?
Скопировать
Почему не можете?
Они затуманивают голову.
От меня многое ускользает.
Why not?
Because they dull my head.
I miss things when I'm on them.
Скопировать
Очевидно, что зря.
Вы сказали д-ру Харлану, что они затуманивали ваш разум?
Может, это и не так ужасно.
Clearly, that was a bad idea.
You told Dr. Harlan your meds dulled you.
Well, maybe that's not such a bad thing.
Скопировать
Ты видишь ее лицо?
Тень затуманивает мои сны.
Может это царица?
Can you see her face?
My dreams are clouded in shadow!
Could it be the Queen?
Скопировать
Они знают об этом. ДЖЕССИ: Но все сводится к The Voice UK.
Я не собираюсь затуманивать твою голову, потому что это все не по-настоящему.
Я только скажу, что если ты выберешь мою команду, я буду с тобой объективна, я расскажу тебе об этой индустрии, я научу тебя, как стать мировой звездой за два года и мы не будем принимать алкоголь, потому что это вредно для твоего голоса, поэтому...
I'm looking for... just uniqueness.
I like to listen to raw talent.
As far as I'm concerned, you have a voice or you don't. And that's from a man who knows.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затуманивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затуманивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение