Перевод "затуманивать" на английский

Русский
English
0 / 30
затуманиватьhide obscure dim cloud fog
Произношение затуманивать

затуманивать – 30 результатов перевода

3, 4, 5 в зависимости от размеров дыры.
Всё вдруг затуманивается.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
Depends on the size of the hole.
Everything fogs up just like that. And then watch out.
At that altitude you can't breathe, so unless they get on oxygen in 45 seconds, it's goodbye.
Скопировать
Адвокат, который разделяет боль клиента, оказывает ему настолько плохую услугу, что у него нужно отобрать лицензию.
Это затуманивает его суждения. Он уподобляется врачу, который боится вида крови.
Встать, суд идет.
The lawyer who shares his client's pain does his client such a grave disservice he should have his license to practice taken away.
It clouds his judgement, and that's as useful as a doctor who's frightened of blood.
All rise.
Скопировать
Знаешь, иногда он смотрит в одну точку.
Глаза затуманиваются... он как будто впадает в транс.
Как будто витает где-то далеко-далеко.
Sometimes he just stares at things.
His eyes get all glazed over. Like he's in a trance.
It's like he's really far away. It's weird.
Скопировать
Насчет вас с Райли.
В смысле, все начинает затуманиваться, но эту классную вещь, что я сказал... которую практически не помню
Думаю, это правильно.
About you and Riley.
I mean, things are kinda starting to blur, but this cool thing I said... that I don't really remember.
I think it's right.
Скопировать
Всё что захотите, но сперва выслушайте меня.
Иногда мой разум затуманивается. Я не отрицаю.
Поэтому я не помню, что меня спрашивали под присягой в Денвере.
I'll get you everything you want, but you must listen first.
Sometimes my thinking is a little muddy, I accept that.
That's why I couldn't remember all the things they were asking me on the witness stand in Denver.
Скопировать
я пыталс€ перенаправить твой гнев, –афаэль, но его становитс€ все больше.
√нев затуманивает разум.
ќбращенный на самого себ€, он превращаетс€ в непобедимого врага.
I have tried to channel your anger, Raphael... but more remains.
Anger clouds the mind.
Turned inward, it is an unconquerable enemy.
Скопировать
Аугст фон Сишковски, "Пролегомены к историософии."
Мышление общественной организации спектакля само затуманивает себе взор той недо-коммуникацией, которую
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
August von Cieszkowski, Prolegomena to Historiosophy
Thought of the social organization of appearance... is itself obscured... by the generalized sub- communication that it defends.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
Скопировать
Она может говорить со мной о чем-то и вдруг замолкает на полуслове.
Ее глаза затуманиваются, взгляд стекленеет.
В этот момент она не со мной, она где-то еще, она не та, кого я знаю.
She'll be talking to me about something. Suddenly, the words fade into silence.
A cloud comes into her eyes and they go blank.
She's somewhere else, away from me, someone I don't know.
Скопировать
словно свинцовые.
Твой взор затуманивается.
Глаза слезятся.
As heavy as lead.
Your vision's growing dim.
Your eyes are watering.
Скопировать
Я чувствую в тебе сильное смятение, юный Скайуокер.
Слишком много страха затуманивает твой разум.
- Я должен пойти, мастер.
I sense a great deal of confusion in you, young Skywalker.
There is much fear that clouds your judgment.
- I must go, Master.
Скопировать
Я не хочу тебя опровергнуть.
Но ты затуманиваешь ситуацию.
Ты всегда это делаешь.
I'm not trying to tear you down.
But you fog things up.
You always have.
Скопировать
Семья Тилка и союзники в рядах вражеских Джаффа сделала его легкой мишенью для возмездия и манипуляции Гоаулдами.
полковник Онилл и майор Картер продемонстрировали тревожную тенденцию позволять межличностным отношениям затуманивать
Они имеют право на чувства.
Teal'c's family and associates among the ranks of the Jaffa make him an easy target for Goa'uld retaliation and manipulation.
Both O'Neill and Carter have demonstrated an alarming tendency to let relationships cloud their decision-making process.
They have a right to their feelings.
Скопировать
Он пришёл сюда, как муха на варенье.
Да, что ж, сердце обычно затуманивает здравый рассудок.
Деньги принесла?
he came here like a fish to water.
yeah, well, the heart has a way of clouding one's better judgment.
did you bring the money ?
Скопировать
Именно в тот момент, когда я подумал...
Подобно моряку, смотрящему на исчезающий берег, я вижу, как мое прошлое затуманивается и превращается
Я возвращаюсь...
Just when I thought...
Like a sailor seeing the shore disappear, I watch my past recede, reduced to the ashes of memory.
What a return!
Скопировать
Что-то влияет на наш разум,
Затуманивает наши суждения.
Что вы имеете ввиду,контроль разума?
Something is affecting our minds,
Clouding our judgment.
What do you mean, like mind control?
Скопировать
Я понимаю.
Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель.
Она всё ещё может быть мне полезна.
I understand.
The ambition of the Emperor's Hand clouds her purpose.
She may yet be of some use to me.
Скопировать
Я ужасный лжец.
Я начинаю потеть, мой взгляд затуманивается, мой мозг перестаёт работать.
Слушай, я обещал Софии, что возьму её.
- I'm a terrible liar.
I start sweating, my vision blurs, my brain stops working.
No change there, then. I promised Sophia I'd take her out.
Скопировать
я становился как все и мог разговаривать с тобой.
Кокаин мне глаза затуманивал.
Но я был как вы все.
I was like everyone, like all of you. And I could talk to you.
What messed me up was cocaine.
But I was just like you.
Скопировать
Ладно.
Гарри всегда говорил: "Никогда не вмешивай личные интересы" Это затуманивает рассудок.
Но я слишком долго жил в тумане.
okay.
harry always said, "never make things personal -- clouds your judgement."
but i've been living in a fog way too long.
Скопировать
Увеличь ее.
Наркотики затуманивают человеческий разум.
Истинная правда, молокосос.
Increase it?
Drugs cloud people's judgment.
Cold-turkey the sucker.
Скопировать
Ты думаешь всё дело в том, что ты дал мне погибнуть?
Не знаю, что сильнее затуманивает тебе мозги:
твоё чувство вины или твоя старомодная мораль.
Is that what you think this is about? That you let me die?
I don't know what clouds your judgment worse.
Your guilt or your antiquated sense of morality.
Скопировать
Самый распространенный метод за всю историю - поместить зеркало перед...
И если оно затуманивалось...
Дыхание не всегда можно услышать.
The most-common method that had been used is to put a mirror in front of the...
And if it misted up...
You can't always hear the breath.
Скопировать
Что за рецидив?
Он был убежден, что лекарства затуманивают его рассудок, так что он начал пропускать дозы, а это усугубило
Дошло до того, что у него начались провалы сознания.
What kind of setback?
He became convinced that the drugs were clouding his judgment, so he started skipping doses, and that only made his paranoia worse.
It got to the point that he started experiencing blackouts.
Скопировать
Но я предупреждаю:
агрессия может быть не только сильным мотиватором, но и затуманивать ваше восприя...
Поберегите ваши бредни для ваших семинаров и ответьте на мой вопрос.
But a word of caution:
Aggression can be a powerful motivator, but it can also cloud your percep...
Save your bullshit for your seminars and answer my question.
Скопировать
- Конечно нет. Он говорит чепуху.
ТЫ когда-нибудь смотрела на что - то так долго, что твое зрение затуманивалось?
Найди то, что тебе нужно, Алекс, сейчас, пока не слишком поздно.
- 'Course I didn't, he's talking cobblers.
Ever stared at something so long the rest of your vision goes black?
Find out what you need, Alex, now, before it's too late.
Скопировать
Месяц?
У тебя слишком искусно получается затуманивать мой рассудок.
Я хочу видеть тебя через глаза которые ясны, не ниже уровня, который я придумала в своей голове.
A month?
You are too adept at using it to cloud my judgment.
I wanna see you through eyes that are clear, Not rolling back in my head.
Скопировать
Я строгая мать, я знаю, но..
Иногда вся эта химия затуманивает мозг, и я не могу себя контролировать.
Но я стараюсь изо всех сил заботиться о них.
I'm punishing you I know, but sometimes when I take medicine.
It's like as if I don't know what I'm doing.
And I care for you so much.
Скопировать
А я, Сэм?
Что затуманивает мой рассудок?
Хороший вопрос.
And me, Sam?
What's clouding my judgment?
Good question.
Скопировать
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Скопировать
-Она мне нравится.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Я понял, но разве наорать на неё нам хоть как-то поможет?
-l do.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
How is yelling at her gonna help?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов затуманивать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы затуманивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение