Перевод "злость" на английский
Произношение злость
злость – 30 результатов перевода
Вы не думаете, Трелан, в этом ваша проблема. Вы упускаете возможности.
Как ваша злость до этого, и моя злость сейчас.
Она вам понравилась, но без меня вы бы ее не добились.
You don't think, Trelane, that's your problem.
You miss opportunities. Like your anger before and mine right now.
Oh, you enjoy it, but you couldn't have accomplished it without me.
Скопировать
Вы говорили, что они добрые и мирные.
Ярость и злость уничтожают их.
Мне пришлось разозлить вас, чтобы избавить от их влияния.
You said they were benevolent and peaceful.
Violent emotions overwhelm them, destroy them.
I had to make you angry enough to shake off their influence.
Скопировать
Я чувствую его присутствие.
Страх, злость, ненависть.
Злость питает пламя.
I feel its presence.
Fear, anger, hatred.
Anger feeds the flame.
Скопировать
Страх, злость, ненависть.
Злость питает пламя.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
Fear, anger, hatred.
Anger feeds the flame.
There is evil here, monstrous, terrible evil.
Скопировать
Я был зол.
Злость - относительное состояние, сэр.
Достаточно зол для насилия?
I was angry.
Anger is a relative state, sir.
Were you angry enough to do violence?
Скопировать
То, что ты говоришь, просто ужасно! Клод убил Андре?
В порыве злости... и ревности...
А что она?
That's terrible what you're telling me Claude has killed André
Anger... Jalousy
Hatred
Скопировать
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
Эмиль Хан, дегенерат, продажный изувер, помешанный на зле и отравленный собственной злостью.
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
Friedrich Hofstetter, the good German, who knew how to take orders, who sent men before him to be sterilised, like so many digits.
Emil Hahn, the decayed, corrupt bigot, obsessed by the evil within himself.
And Ernst Janning, worse than any of them... because he knew what they were, and he went along with them.
Скопировать
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Я говорил от злости.
И теперь сожалею.
I was dumb and mean yesterday.
I didn't mean what I said.
I said just anything, and I'm sorry.
Скопировать
Идите вместе со всеми, и не возвращайтесь!
А вам надо научиться справляться со своей злостью.
Я получил это от своего деда.
Go with the others, and don't come back!
And you will have to learn to deal with your anger.
I got it from my grandfather.
Скопировать
≈щЄ вчера € готов был убить.
Ќо сейчас во мне нет ни капли злости.
—пасибо.
Last night, I could have killed.
Now the violence has gone.
Thanks.
Скопировать
Злись на директоров!
Если ты такой сильный, вымещай злость на них!
Бьет товарища!
Get angry with the directors!
If you're so strong, get angry with them!
Picking on a comrade!
Скопировать
Тогда, в Германии.
Это была не злость, это была глупость.
Я имею в виду, по-настоящему. Нет.
That time in Germany.
That wasn't anger, it was stupidity.
I mean something serious.
Скопировать
Так что происходит?
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
So, what happens?
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
No one knows how he'll react under pressure, Lokai.
Скопировать
Как мне описать, что я чувствую, выдавая замуж лучшую подругу?
Во мне какая-то смесь зависти и злости.
Тем не менее, я за тебя рада. - Рода, ты можешь послушать... - Мэри, лучше послушай меня.
No, no. Listen, it's all right.
It's just the pictures I took of the total eclipse of the sun.
Mary, I think we'd better be going.
Скопировать
Я скорее люблю кошек, особенно смотреть им в глаза.
У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности
Раньше у меня было двое птенцов, очень маленький зайчик, который потерял свою маму, а потом белые кошки с голубыми глазами.
I like cats better. Especially when you look into a cat's eyes they're so suspicious.
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes.
When I was a child, I had some chicks.. ... a tiny hare that had lost its mother and some white cats with blue eyes.
Скопировать
- Птичку жалко!
И принцесса от злости повесилась на собственной косе, потому что он совершенно точно сосчитал сколько
Так выпьем же за кибернетику!
So sorry for the bird!
The princess was so angered that she hanged herself, because he had counted the exact total of grains in the sack, the exact sum of drops in the sea, and the total of stars gleaming.
So I propose a toast to cybernetics!
Скопировать
Так же, как и капитан.
Вместо того, чтобы улыбаться мне, вы должны кричать от злости.
Почему? Потому что вы снова здоровы?
Just like the captain.
Instead of smiling at me, you should be shouting in anger.
Why, because you're well again?
Скопировать
Как я их ненавидел!
Внезапно злость вскипела во мне.
Я следил за каждым их шагом!
How I hated them!
Suddenly my anger exploded.
I followed their moves!
Скопировать
Я не могу тебя забыть
Поедаемая злостью
И я пою свою песню ненависти
Try as I might, I can't ever forget.
Unfulfilled, unfulfilled, unfulfilled woman's song...
Her song of vengeance.
Скопировать
Это бы многое объяснило.
После глупых драконианских войн, злость в конце концов затухла и у нас было много лет мира.
Были торговые договоры, обмены культурами, а потом, без всякой причины, эти внезапные акты враждебности.
It would explain a great deal.
After the stupidity of the Draconian war, the bitterness eventually died down and we had many years of peace.
There were trade treaties, cultural exchanges and then, for no reason at all, these sudden acts of hostility.
Скопировать
Ей платят, и она делает всё.
Лопните от злости!
В этом номере Томмассину объявили девушкой недели!
Where does she strut her stuff?
That's what your sister does!
This week, Tommasina is in a poster!
Скопировать
Я подумал, ты умер.
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
Со мной... Со... мной... вражды...
I thought you were dead.
And you saw that as an opportunity to vent years of hostility towards me?
Towards me... towards... me... hostility...
Скопировать
Послушай!
Я понимаю твою злость.
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
Look!
I understand your anger.
You're absolutely right about me but there must be some accommodation we can make-- something other than me killing myself.
Скопировать
Свои чувства?
замешательство из-за того, что тебя схватили, беспокойство по поводу того, насколько я силён, и, конечно же, злость
Эта эмоция мешает тебе контролировать себя.
Your feelings?
I sense some embarrassment at being captured, worry about how strong I really am, and, of course, there's anger.
That's the emotion that really threatens your control.
Скопировать
Взрыва, чего еще!
Где злость?
Ужасная брань?
I was expecting fireworks.
Where's the anger?
The vicious name-calling?
Скопировать
И предупреждаю я могу заплакать.
Но это будут не слезы печали или злости а просто сопутствие этого разговора.
Пожалуйста, не надо сцен.
Now just to brief you I may cry.
But they are not tears of sadness or of anger but just of us having this discussion.
Please, don't make a scene.
Скопировать
Все шло довольно неплохо... пока Хелен не забеременела и не родила.
С этого момента, как если бы на нее снизошло божественное откровение... она стала, как Эпстейн со злостью
Я проклинаю тот день, когда послушала тебя... и не сделала ему обрезание.
It all went quite well... until Helen became pregnant and gave birth.
From then on, as if she'd had a divine revelation... She became what Epstein referred to angrily... as "Jewish with a vengeance. "
I rue the day I listened to you... and I didn't have him circumcised.
Скопировать
- Куда он уехал?
- Не срывайте на мне злость.
Я не виноват. Мне никто не сказал.
-Where did he move to?
-Don't vent your frustration on me.
I haven't been informed and can't be held responsible.
Скопировать
Мистер Хилл, мне кажется вы злитесь
И если вы вымещаете свою злость на мне У меня есть веские основания задуматься о том как вы воспитываете
Господин хороший, я еще даже не начинал вымещать на вас свою злость
Mr. Hill, I feel that you're coming from an anger mindset.
And if you're projecting this anger onto me... it gives me grave concerns as to how you facilitate... your son's growth in private.
Mister, I have not begun to project my anger onto you.
Скопировать
И если вы вымещаете свою злость на мне У меня есть веские основания задуматься о том как вы воспитываете своего ребенка
Господин хороший, я еще даже не начинал вымещать на вас свою злость
Миссис Хилл, а откуда у вас это на лбу? А, это?
And if you're projecting this anger onto me... it gives me grave concerns as to how you facilitate... your son's growth in private.
Mister, I have not begun to project my anger onto you.
Mrs. Hill, how did you get this here on your forehead?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов злость?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы злость для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
