Перевод "извилистый" на английский
Произношение извилистый
извилистый – 30 результатов перевода
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
Тогда я был убежден, что мы сможем исцелить страну, но дорога реформы оказалась длиннее и извилистее,
Помогите!
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker
- Help me here! - Sir!
Скопировать
А что касается полиции, они так и не объявились.
Они определенно поехали длинной извилистой дорогой.
Они проехали 18 км на север от нашей деревни, и сейчас они 17 км к югу.
As for the police, they haven't shown up yet.
They've certainly taken the long winding road.
They left 18 km north of our village and they are now 17 km to the south.
Скопировать
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Это был дом столяра по имени Джепето.
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
As I wandered along the crooked streets, there wasn't a soul to be seen.
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto.
Скопировать
Мы были вместе где-то на одном и том же ж/д пути.
Путь может быть извилистым. Ты тоже сможешь, если захочешь.
Ты помнишь?
We were linked somewhere on the same track
Tracks can bend You can, too, if you want
Do you remember?
Скопировать
Мы это сделали.
Я не могу пойти извилистым путём.
Никогда больше.
We did
I can't bend
Not anymore
Скопировать
Признаться, мистер Нэвилл, это я обратилась к вам от матушкиного имени. Однако и она это делает не ради себя, а ради своего мужа.
Значит, эта просьба прошла долгий и извилистый путь.
Я польщен.
I admit, Mr. Neville, to being a supplicant on my mother's behalf... but she does not want it for herself but for her husband.
The supplication then has a long and diverse path.
I am flattered.
Скопировать
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги.
из непрочного кирпича, за которыМ лишь Мягкий суглинистый грунт, векаМи приносиМый сюда СтарикоМ - извилистой
Зту зеМлю.
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes.
But the walls... the walls are but humble masonry behind which is only the soft, loamy soil deposited over centuries by the Old Man, the meandering' Mississippi, as it fanned its way back and forth across the great alluvial plain, leaving earth.
This earth.
Скопировать
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
И наши долгие прогулки к реке по извилистой мощеной улочке.
Париж божественен весной!
We used to have tea and muffins in front of the fireplace... watching the shadows leaping on the ceiling.
And those long walks down that twisty cobblestone street to the river.
Paris is heavenly in the spring.
Скопировать
Налью-ка я себе ещё.
Генри Джеймс объяснял это так - вы плывёте в лодке по извилистой реке.
Вы наблюдаете мели, как они уходят вверх по течению.
I think I shall have another drink.
Henry James expressed it like this. You're on a winding stream in a boat.
You watch the banks as they pass.
Скопировать
- Хорошо.
Это самая извилистая короткая дорога, которую я видел.
Она создана для Воскресной прогулки.
- Okay.
It's the most devious shortcut I've ever known.
It's out for a Sunday drive.
Скопировать
Можешь продолжать...
Ты хоть слышишь, как извилисто изъясняешься?
Говоришь газетными фразами.
Have you finished your sentences, George?
You're so convoluted, that's what you are.
You talk like you're writing one of your stupid papers.
Скопировать
Её лицо вдруг озарилось.
О, Жанна, каким извилистым путём я пришёл к тебе...
ЗАГАДОЧНЫЙ ПАССАЖИР
Then a sweet light came up.
Oh Jeanne, in order to reach you what a strange way I had to take...
Night Train
Скопировать
Ничтожное число, жалкая горстка технологических цивилизаций в галактике.
К появлению цивилизации ведут миллиарды лет извилистого эволюционного пути, но, едва возникнув, она немедленно
Если это типичный случай, тогда существует всего несколько цивилизаций, а, может быть, нам и вовсе не с кем поговорить.
A tiny smattering, a pitiful few technological civilizations in the galaxy.
But civilizations then might take billions of years of tortuous evolution to arise and then snuff themselves out in an instant of unforgivable neglect.
If this is a typical case there may be few others maybe nobody else at all for us to talk to.
Скопировать
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел
газ, пыль, звезды, галактики и, по крайней мере, в нашем укромном уголке вселенной, жизнь, разум и любознательные люди.
Gas, dust, stars, galaxies, and at least in our little nook of the universe planets, life, intelligence and inquisitive men and women.
We've emerged so recently that the familiar events of our recorded history occupy only the last seconds of the last minute of December 31st. But some critical events for the human species began much earlier minutes earlier.
So we change our scale from months to minutes. Down here, the first humans made their debut around 10:30 p.m. on December 31st.
Скопировать
Цезарь — древнеримский вождь, 2000 лет назад...
Извилистая дорожка до туда, да?
Налево на светофоре, чтобы добраться...
"Caesar" – Roman leader 2,000 years ago, small dog.
Bit of a strangled route up to that one, isn't it?
Left at the traffic lights to get there...
Скопировать
"ам, где утреннее солнце независимо от ветра и погоды проливает свет над Ѕольшим "щельем, живет велосипедный механик –еодор 'ельген.
Ќаверное, это трудно дл€ велосипедиста с поломкой и с проколом шины подн€тьс€ по этому извилистому пути
Ќадо полагать, это дело прошло тоже нелегко.
Open to all the winds that blow, where the sun rises above Lonetree Hill... lives our cycle-repairer, Theodore Rimspoke.
Must be awkward for a wretched cyclist with a blow-out... to have to wheel his mount all this way to get our expert to fix it.
Doesn't look as if business is very thriving, does it?
Скопировать
Прислушиваешься к звукам улицы, слышишь, как капает вода из крана на лестничной клетке, до тебя доносятся звуки, которые издаёт твой сосед: булькание воды в его горле, приступы его кашля, свист его чайника.
Ты рассматриваешь извилистые тонкие трещины на потолке, следишь за бессмысленным блужданием мухи, за
Тебе 25 лет и у тебя 29 зубов, 3 рубашки и 8 носков,
You listen to the sounds of the street, the dripping tap on the landing, the noises that your neighbour makes, clearing his throat, coughing fits.
You follow across the ceiling the sinuous lines of a thin crack the futile meandering of a fly, the progress - which it is almost impossible to plot - of the shadows.
You are 25 years old, you have 29 teeth, three shirts and eight socks,
Скопировать
И мы дали их ему.
Он вел нас странной дорогой, извилистой, неровной, в основном мы шли ночью.
И в конце концов он вообще завязал нам глаза.
So we gave it to him.
And the way he took us there twisting and turning and mostly by night we never knew where we were.
And at the last, he made us put on blindfolds.
Скопировать
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
Как чудесно было бы лететь, парить над горами и деревьями, извилистыми реками, текущими по зеленым долинам
- Ребенок причиняет тебе боль?
The little bird soars up so high Glides softly on the breeze
How sweet it would be to fly Floating o'er mountains and trees Happily the streams meander
-Is the child paining you?
Скопировать
Да, мы соседи?
В большом доме, с извилистой дорожкой усаженной деревьями?
Да.
That's right. Are we neighbors?
A large, red-brick house with a curved, tree-lined driveway?
That's the one.
Скопировать
Мое скромное имя, по-прежнему, Ларс фон Триер, и я снова желаю Вам непременно доброго вечера.
Если, несмотря на то, что Вы видели, Вы все еще испытываете желание следить за извилистым курсом Королевства
После такого дня, не хватает только чтобы всплыл этот идиот Йонссон из Лунда.
My name in all humility remains Lars von Trier and I wish you yet again the obligatory good evening.
If, despite what you have seen, you still wish to follow the Kingdom´s slalom course, spend more time with our little flock, and listen yet again to this gentleman´s flippant remarks, for Satan´s sake be prepared to take the Good with the Evil.
After a day like today all I need is for that idiot Jnsson from Lund to show his face.
Скопировать
Ты ведь не ребенок.
Есть два пути: прямой и извилистый.
Выбирай! -Я предпочитаю извилистый путь.
You're not a kid.
Either play it straight or not. What'll it be?
-I prefer the crooked way.
Скопировать
Думаю, у вас много ожиданий, надежд и опасений [бормотание]
На извилистых путях Амура никаких гарантий
Мы двигаемся к Стокгольму, где сядем на паром в Эстонию Это займет несколько часов
I assume many of you are expecting much, many thoughts, wonderings, that will be realized on this trip.
Although nothing is for sure, on Amor's crooked roads.
As said, we are driving up to Stockholm, to take the Estonia Ferry; it will take a few hours.
Скопировать
Процедуру следует изменить.
Итак, Дэниел, если на извилистых тропинках галактики нам встретится этот Нарцисис...
- Харсесис.
We should rethink this procedure.
So, Daniel, in our galactic meanderings, if we happen to stumble across this Narcissus child...
- Harsesis.
Скопировать
Я был околдован душой и телом,
Я сбился с пути, Перепутал север с югом, Я чуть не погиб На этой извилистой дороге.
Тот, кто сейчас говорит "Я тебя люблю!",
I was bewitched in body and mind
The gipsy put a spell on me I lost my head and all my sense ln that labyrinth I almost met my death
The man who cheated on you is not the same
Скопировать
Есть два пути: прямой и извилистый.
-Я предпочитаю извилистый путь.
Ты продолжаешь хамить.
Either play it straight or not. What'll it be?
-I prefer the crooked way.
You're being a wise ass. -No I'm not.
Скопировать
- Мне очень тяжело с тех пор, как...
- Иногда мне кажется, будто я еду по извилистой дороге.
- Вдруг я понимаю, что ни руль, ни тормоза меня не слушаются.
I've had a tough time since...
Sometimes it's like I'm driving down a winding road.
suddenly, I feel I've no control.
Скопировать
Возможно, мы никогда -больше не встретимся -больше не встретимся на
-извилистых тропках -извилистых тропках -любви. -любви.
Лейтенант.
We may never, never meet again
On that bumpy, bumpy road to love...
Lieutenant.
Скопировать
- Я не картограф, но это похоже на карту.
На ней много извилистых линий, видишь?
Это не смешно!
- I'm not a cartographer, but I think so.
It's got lots of squiggly lines on it, see?
That's not funny!
Скопировать
Гэррет.
Жизнь одних - проста и ясна других - причудливо извилиста и непредсказуема.
Утрата - часть моего пути.
Garret.
If some lives form a perfect circle others take shape in ways we cannot predict or always understand.
Loss has been a part of myjourney.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов извилистый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы извилистый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение