Перевод "интеллигенция" на английский
Произношение интеллигенция
интеллигенция – 30 результатов перевода
Они везде.
Они следят даже за творческой интеллигенцией.
Когда в стране контролируют творчество, это плохой знак.
They're watching everybody.
Even artists.
When a country starts doing that, it's a terrible sign.
Скопировать
А...
даёт уроки тем, кто готовится в Военную академию, и ещё каноник собора дон Ансельмо, это тоже наша интеллигенция
а затем я прогуливаюсь по городу.
There is also Giménez Vega.
He's a retired army Commander. He gives lessons to boys who want to enter the military academy. And, first and foremost, Don Anselmo.
Then I take a walk around my town.
Скопировать
Завтра ко мне обедать.
Угощу московской интеллигенцией.
Познакомлю с Левиньм.
Come tomorrow for dinner.
I'll treat you to the Moscow intelligentsia.
You'll meet Lyovin.
Скопировать
Да, это нелегкое решение, я знаю.
Но мы, интеллигенция, - я говорю так, считая, что вы к ней относитесь - до конца своей жизни должны оставаться
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
These are tough decisions, I know.
But we intellectuals, and I say we because I consider you such, must remain lucid to the bitter end.
This life is so full of confusion already, that there's no need to add chaos to chaos.
Скопировать
Кто говорит?
Возмущённая интеллигенция говорит!
Это газета гомосексуалистов?
Says who?
Says the indignant intelligentsia!
Is that the homosexual newspaper?
Скопировать
Берлин, конец 1933 года.
Чоран живёт бок о бок с той частью европейской интеллигенции, которая полагает, что демократия - это
Нацизм, распространение которого он наблюдает вживую в Берлине и в Мюнхене, представляется ему новым стилем жизни, в котором иррациональный культ и превознесение жизненной силы являются решающими факторами.
In Berlin, towards the end of 1933, Cioran lived step by step with a part of the
European intellect, the belief that democracy is a compromised political system.
Nazism, with it's expansion he watches in real life in Berlin or at München, appears to him as a new style of life, in which "the irrational cult and vitality's exaltation, are definite elements.
Скопировать
И всё же, когда в 1935 году Чоран возвращается в свою страну, он заражён идеей, согласно которой история делается народами, пробуждёнными от оцепенения и способными внести абсолют в своё каждодневное дыхание.
и распространилась по Европе, которая большинству казалась безразличной как к левой, так и к правой интеллигенции
"Сегодня существует только один способ любить Францию - ненавидеть её такой, какая она сейчас есть", - пишет Дрие ла Рошель во французской прессе того времени.
And though, when in 1935 he goes back to Romania, Cioran is contaminated by the vision towards which, history is made with nations awakened from numbness, and with visionaries capable to introduce the absolute in their everyday breath.
The idea was flowing beyond the borders of Germany or Italy and it was spread into Europe which for the most people appeared apathetic for both right-wing and left-wing intellectuals.
"Today, there is only one way to love France - to detest her in the way she looks." - wrote Drieu La Rochelle in the French press of that time.
Скопировать
Мы в Праге проездом, хотим засвидетельствовать своё почтение.
И с Вашей помощью познакомиться с пражской интеллигенцией.
Мы слышали, что сегодня вечером Вы приглашены в салон к Вертхайму.
We're passing through Prague and we wanted to meet you.
And get to know the Prague intelligentsia, through you.
We heard that you're having a dinner party at the Werthiems' salon.
Скопировать
Купюры!
Ой, мне эта интеллигенция!
Кто же деньги кладет в чемодан?
And the banknotes!
Oh, the intelligentsia!
Who puts money in a suitcase?
Скопировать
Назад в город родной.
Революция есть опиум интеллигенции.
Встаньте друг за другом. Каждый берет по одной булочке.
Back in my hometown
No queue jumping. Keep in line.
Remember, only one bun each.
Скопировать
Позор Ляпкину-Тяпкину!
Гениальная находка - мятущаяся интеллигенция среди народа.
Глубоко...
Chase it!
Freedom for private capital? Ingenious staging! Working intelligentsia among the people.
But the depth!
Скопировать
Кроме того, в Марселе сейчас десятки тысяч беженцев.
Но если бы сочувствующие американцы помогли интеллигенции.
Нам всем известно, как нацисты ненавидят художников и интеллектуалов, которых они называют "выродками".
And there will be tens of thousands refugees in Marseille.
No, we can not save all but a few.
If we now focus again on a select few? Especially abhor the Nazis artists ... and intellectuals which they regard as "degenerate" consider.
Скопировать
Главный инженер завода, и то к нам пришел.
99% - интеллигенция.
Она первая попадает под чдар.
How about that? Chief engineer in a factory and he comes to us.
99 percent are intellectuals.
They suffer more than the others.
Скопировать
Это было время великих художников, Рембрандта и Вермеера.
контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции
Таким образом, в 17-ом веке Голландия стала домом выдающемуся еврейскому философу – Спинозе, которым так восхищался Эйнштейн, и Рене Декарту, центральной фигуре в истории философии и математики, а также домом для ученого-политолога Джона Локка, имевшего мощное и глубокое влияние на группу не чуждых философии революционеров: Пейна, Гамильтона, Адамса,
This was the time of the great painters, Rembrandt and Vermeer.
Because Holland was tolerant of unorthodox opinions it was a refuge for intellectuals fleeing the thought control and censorship of other parts of Europe much as the United States benefited enormously in the 1930s from the exodus of intellectuals from Nazi-dominated Europe.
And so it was that 17th-century Holland was the home of the great Jewish philosopher Spinoza who Einstein admired so much of René Descartes, a pivotal figure in the history of philosophy and of mathematics and the home of a political scientist named John Locke who was to have a powerful and profound influence on a group of philosophically inclined revolutionaries named Paine, Hamilton, Adams Franklin and Jefferson.
Скопировать
Понапекли вас, портфельщиков.
Ох, интеллигенция!
Больше бензина.
Ah, shit-ass clerks, that's what you are!
The intelligentsia!
More gasoline.
Скопировать
Это более не проблема.
Интеллигенции и журналистам нравится разговаривать об этом, чтобы придать некий политический оттенок.
Довольно.
This is no longer a problem.
Intellectuals and journalist like to make publicity out of it. To give it some kind of political substance.
That's enough of that.
Скопировать
Это закончило бы войну, и мы вернулись бы домой к Рождеству.
В дневное время интеллигенция не окажет сильного сопротивления.
Считается, что фрицы там одни только старики и дети.
That could end the war and get us home by Christmas.
Intelligence doesn't expect much opposition.
They think the Krauts there are mostly kids and old men.
Скопировать
Мрак, сгущающийся над Европой, может опуститься на тысячу лет.
Вы спросите меня: "Почему интеллигенция?"
Потому что нацисты больше всех ненавидят именно художников, поэтов и писателей, потому что они - носители души Европы, воплощение лучшего в Западной цивилизации.
The darkness that descends on Europe will perhaps 1000 years.
You ask: why the intellectuals?
Precisely the artists and poets and writers are at risk. For they are the guardians of European civilization.
Скопировать
Пришлось уехать.
Там интеллигенцию уничтожали.
То же самое будет и здесь, если сюда вторгнутся.
I had to leave.
They were killing intelligentsia.
They will do the same here when they invade.
Скопировать
Нижеследующие происшествия были описаны мне точно так, как я представляю их здесь, и совершенно неожиданным образом.
тому назад, страдая от легкого приступа "лихорадки писаки", формы неврастении, распространенной среди интеллигенции
Полагаю, кое-кому из вас оно известно.
The incidents that follow were described to me exactly as I present them here and in a wholly unexpected way.
A number of years ago, while suffering from a mild case of "Scribe's Fever," a form of neurasthenia common among the intelligentsia of that time, I decided to spend the month of August in the spa town of Nebelsbad below the Alpine Sudetenwaltz, and had taken up rooms in the Grand Budapest, a picturesque, elaborate, and once widely celebrated establishment.
I expect some of you will know it.
Скопировать
Стрикланду Стивенсу, и тогда мы сможем первыми застолбить всю его новую коллекцию.
И я буду помогать Лили с этой сделкой тем, что произведу впечатление на интеллигенцию с помощью щепотки
Я приготовил несколько шуток.
Strickland Stevens, so we get first dibs on all his new stuff.
And I'll be helping Lily seal the deal by impressing the intelligentsia with some art-related hilarity.
I've prepared some jokes.
Скопировать
Перезвони, пожалуйста.
...теракт унес жизни представителей высшего эшелона интеллигенции...
Не могу это слушать.
Please call me back.
...the damage this attack has done to the highest echelons of American intelligence...
I can't listen to this anymore.
Скопировать
Это вещество - инструмент, который может быть использован для повышения осведомленности во всех сферах жизни и применяться для расширения сознания, чтобы улучшить жизни людей, общин, семей и всего общества.
Хорошей новостью является то, что растет число западной интеллигенции, учёных, художников, актёров и
А между тем, Инквизиция давно окончена, расцвет рационализма прошел, и на данный момент нет никаких оснований, кроме дурной привычки, для существования этих барьеров.
These substances are tools that can be used to expand awareness in all areas of life and apply that expanded awareness for the betterment of people's lifes, communities and families and all society.
The good news is that there is a growing number of westerners and actually intellectuals, scientists, artists, movers and shakers, filmmakers and so on who realize that this stuff is all too interesting just to go on keeping it swept under the rug.
And meanwhile, the Inquisition was a long time ago the birth of rationalism was a long time ago At this point there is no good reason, apart from bad habit, to keep up these barriers.
Скопировать
Так, к сведению, Дэн, я не думаю, что у тебя будут какие-то проблемы с друзьями там.
Точно, потому что мир интеллигенции из Гринвич Виллидж - это естественная среда обитания Дэна Хамфри.
Ты везунчик, N.Y.U. - это идеальное место для тебя.
I don't think you're gonna have any trouble making friends there. World of Greenwich Village intelligentsia is Dan Humphrey's natural habitat.
You're so lucky.
NYU is exactly the right place for you. Like Brown is for you?
Скопировать
Устраивает бойню себе подобным.
Они все согласны убивать: интеллигенция и пролетарии, чистые и нечистые, свободные и подневольные, за
И женщины в наши дни не отстают, на всех уровнях. Женщина — это будущее мужчины.
Massacres his own kind.
They all agree to murder, intellectuals and proletarians, the clean and unclean, out of free will or forced, with a pint, or an order, through the head and forward, mate.
And women nowadays join in as well, on all levels, the woman is the future of the man.
Скопировать
Он запретил забастовки, однако способствовал развитию промышленности и политики социального обеспечения. Он хотел, чтобы эта огромная страна была не простой конфедерацией штатов, а обрела национальную самобытность.
Он поддерживал представителей интеллигенции, выступавших против подражания белой Европе, за развитие
Президент распространял свои идеи, используя новый способ - сеть национальных радиостанций. Он поощрял самбу, теперь уже одобренный правительством символ бразильской расовой демократии.
He banned strikes, but promoted industry and social welfare and wanted to give a new national identity to his vast country, then a loose confederation of states.
He did so by championing those intellectuals who said Brazil should not be modelled on white Europe, but should celebrate racial mixing and Afro-Brazilian culture.
The President spread the message using the new medium of nationwide radio stations and by promoting samba, now the government-approved symbol of Brazil's racial democracy.
Скопировать
Это просто ужасно.
Цинна - это обвинение, которое Шекспир бросает интеллигенции.
Это смехотворная фигура.
This is worse than terrible.
Cinna is Shakespeare's indictment of the intelligentsia.
He's a lofty, Byronic figure.
Скопировать
Я думаю, что в будущем именно дизайнеры станут ориентиром для политиков, для всех, кто хочет создать связь между чем-то напыщенным и труднообъяснимым и реальностью и людьми.
Я почти представляю, как они становятся интеллигенцией будущего.
Мне всегда кажется очень забавным, что французы, если им нужно обговорить цены на бензин или сырную войну с Италией, всегда обращаются к философу, не так ли?
I think that what designers will do in the future is to become the reference point for policymakers, for anybody who wants to create a link between something that highfaluting and hard to translate, and reality and people.
And I almost envision them becoming the intellectuals of the future.
I always find it really funny, the French, whenever they have to talk about the price of gas or the cheese war with Italy, they go to a philosopher, right?
Скопировать
Что закажете? - Что-то сильное.
Белая рабыня, как для художественно-творческой интеллигенции.
Кто поет сегодня?
What shall it be?
- Something strong. White slave? Just right for the artistic intelligentsia.
Who's singing tonight?
Скопировать
Вместе со стеклом появилась шлифовка линз, телескопы и микроскопы.
И из-за очков, интеллигенция и ученые получали дополнительные 15 - 20 лет для чтения и активной жизни
Стекло химически нейтрально.
With glass came lens grinding, came telescopes and microscopes.
And through spectacles, intellectuals and scientists had an extra 15 to 20 years of reading and active life and, further, all the way through to the invention of medical science, flasks, beakers, retorts.
Glass is chemically neutral.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов интеллигенция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы интеллигенция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение