Перевод "коллективный" на английский

Русский
English
0 / 30
коллективныйjoint collective
Произношение коллективный

коллективный – 30 результатов перевода

Очень медленно и очень бережно гигантского колосса опускают на стартовую площадку.
На этой стартовой площадке мы видим результат большой коллективной работы.
Это живая иллюстрация великого принципа - только коллективным трудом...
Slowly, cautiously, almost gently... the giant colossus... is placed on the launch site.
Here on the launch site the result of the great... community work is demonstrated.
If you want an example to emphasize the famous word: everyone supplies quality to everyone... - There he is!
Скопировать
На этой стартовой площадке мы видим результат большой коллективной работы.
Это живая иллюстрация великого принципа - только коллективным трудом...
Это он!
Here on the launch site the result of the great... community work is demonstrated.
If you want an example to emphasize the famous word: everyone supplies quality to everyone... - There he is!
everyone supplies quality to everyone... - There he is!
Скопировать
Мы отвергаем всё, что вы представляете:
Коллективные доходы за счёт индивидуального обслуживания. Выгода акционеров за счёт клиентов.
Тоже мнение.
We despise everything you stand for:
corporate profits over personal service, stockholders over clients, greed over everything else, so I think you should take your gesture of good faith, and shove it up your ass!
Ooh, well that's one opinion.
Скопировать
Это подтверждает политический принцип нашей страны.
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
Я тут вспомнила...
Just goes to prove the theory of our State.
If you stand alone, it means a boiled egg... but if you're true to the collective spirit and stick together, you've got an omelet.
That reminds me.
Скопировать
Замечательно.
Время еще раз ударить коллективным разумом по кирпичной стене понимания в быстротечном раунде "Всеобщие
Что здесь лишнее?
Wonderful.
Time once again to bang our collective heads against the brick wall of understanding in the quick-fire round they call General Ignorance.
Which is the odd one out here?
Скопировать
Перестань ломать вещи.
Я не хочу, чтобы жертвы гипопотаммо-гейта подали на нас коллективный иск.
Завтра 42 -ая будет оживленной
Stop breaking things.
I don't need the victims of Hippogate filing class-action suits.
It's gonna be a brisk 42 tomorrow.
Скопировать
Пока я буду заговаривать ей зубы, вы выносите тушу из доМа.
Любезная Миссис Мансон, я обрисовал вашу позицию МоиМ коллегаМ, а теперь пришел к ваМ обьявить наш коллективный
Разговор проходил в жарких дискуссиях и атМосфере честного обМена МненияМи.
You steal out with the carcass while I dazzle her with conversation.
My dear Mrs Munson, I have outlined your position with my colleagues, and I now return to you to render our collective verdict.
There was much spirited discussion and an atmosphere of frank give-and-take.
Скопировать
Воттвое лекарство.
Опасибо от нас всех коллективно.
Хорошо.
Here's your medicine.
Thank you. We collectively thank you.
That's all right.
Скопировать
Обращаюсь к председателям, должностным лицам собрания, коллегам-морякам.
обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного
Вы знаете, как и я, что моряки этой конкретной компании собираются голосовать в нашу пользу.
For the Chairman, Officers of the meeting, fellow seafarers.
You have heard in the previous part of this meeting, our organizers made the report that we have petitioned a very large unorganized company for the purpose of representing their employees for collective bargaining reasons.
You know as I do, that the seamen of that particular company are going to vote in our favor.
Скопировать
Так ли это?
Очень хорошо иметь представителя, когда вы хотите сделать коллективное заявление.
У меня нет никаких проблем.
Right?
If you have some collective grievance, best to send one person instead of all of you crowding in here.
I have no objection to that.
Скопировать
На самом деле, неправ ты.
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание.
У нас есть доказательства, что коллективное сознание существует.
In fact, you were wrong.
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience.
We have proof that a People's conscience exists.
Скопировать
Я не имею ввиду человеческие ошибки За 20 лет люди не выработали коллективное сознание.
У нас есть доказательства, что коллективное сознание существует.
Самые убедительные доказательства!
I don't mean human errors in 20 years the People have not forged a common conscience.
We have proof that a People's conscience exists.
Very strong evidence!
Скопировать
Ну, я не считаю проблему таковой проблемой, Том.
Я стараюсь конвертировать оборот компьютеров без предварительной проверки и коллективного договора Ну
Дэвид Дэвид, дома никто не отвечает...
I just couldn't leave her.
Well our problem is about the same, Tom, trying to convert to computers without violating the union contracts.
Well I'm seeing Roy Miller next week to go over some of the figures.
Скопировать
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
О! Но все таки, наверно, есть кое-что общее.
Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep his women separate and apart.
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
But they both have something in common.
Скопировать
Спасибо.
- Карточка коллективного страхования.
- Спасибо.
Thank you.
- Your group insurance card.
- Thank you.
Скопировать
Нам можно позавидовать.
Коллективное самоубийство под музыку Вагнера... прекрасный конец.
Я рад, что угодил тебе.
We shouldn't complain.
A joint suicide with touches of Wagner is a fine ending.
I owe you that much!
Скопировать
Но ничего не было сказано о том, что это за сила.
Мы столкнулись здесь с коллективным разумом.
Совершенно новый виток развития.
But nothing about the nature of this power.
What we are dealing with is a mass mind.
An entirely new development.
Скопировать
Все мы молимся за то, чтобы он поскорее вернулся живым и невредимым.
Хорошо, хорошо, но если серьезно, нам надо проголосовать за новый коллективный договор.
Все то же самое, если не считать дополнительно бочонка пива для наших заседаний.
We're all praying he'll turn up soon, alive and well.
Oh, all right, all right. But seriously, we have to vote on Burns's new contract.
It's basically the same deal, except we get a free keg of beer for our meetin'.
Скопировать
Гомер, мы ведь не противники.
Мы оба хотим подписать справедливый коллективный договор.
Почему это мистер Бернс так мило со мной разговаривает?
We don't have to be adversaries, Homer.
We both want a fair union contract.
Why is Mr. Burns being so nice to me?
Скопировать
Как-то раз словосочетание "Нигерские сердечки" пришло мне на ум... в качестве продукта.
Как будто бы какое-то темное, глубокое чувство... в коллективном американском сознании... или что-то
Я не уверен точно, но смысл примерно такой.
Somehow the term ''nigger hearts'' just came into my mind... as a product.
It's like it's some black, deep thing... in American collective mind or something... that has to do with turning everything over for a buck.
I'm not sure exactly, but it's some message like that.
Скопировать
Люди, как и прежде, живут в хлеву, но это вас не волнует! Главное, чтобы снаружи всё красиво выглядело!
Организовывать экскурсии с коллективными пьянками и приглашать артистов - тут вы первый.
А сделать так, чтобы Вавжинец с женой могли себе позволить больше, чем фруктовое желе по воскресеньям, этого вы не можете!
People can live in pigsties as long as the front looks good
For drunken outings and inviting the artists, you're first in line
But to give Wawrzyniec more than a fruit jelly would be too much
Скопировать
Они имплантировали в моё тело кибернетические устройства
Я вошёл в коллективный разум и потеря свою индивидуальность
Я был одним из них.
I had the cybernetic devices implanted throughout my body.
I was linked to the hive, every trace of individuality erased.
I was one of them.
Скопировать
Что?
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая
Вы не понимаете.
A what?
You know, a trade guild a collective bargaining association, a union-- something to keep you from being exploited.
You don't understand.
Скопировать
Чоран же, в свою очередь, проживает то, что сам он позже назовет "патологической историей, отмеченной увлечением всем, что впадает в крайности".
Гитлер создают историю только потому, что через распространяющийся террор они могут вызвать мистическое коллективное
Румыния кажется ему обреченной на то, чтобы быть посредственной страной, а причиной этому является мягкотелый, увядающий и пассивный народ.
Cioran lived what he later on named: "a pathological story, characterized by the fascination for everything that falls into extremes."
He believed that Lenin or Hitler were making history, just because through their terror, they provoked the mystical collective effort of the nation.
Romania appears to him to be under a destiny of mediocrity, generated by a warm, fading and passive population.
Скопировать
- Лайонел Хатц. Практикующий адвокат.
Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
А еще я играю Митча. - Я
Lionel Hutz, attorney-at-law.
I'm filing a class-action suit against the director... on behalf of everyone who was cut from the play.
- I also play Mitch.
Скопировать
- Что бы это означало?
550 01:18:44,683 -- 01:18:50,147 Шесть лет назад, они ассимилировали меня в свой коллективный разум.
Они имплантировали в моё тело кибернетические устройства
No one can.
- What is that supposed to mean?
I had the cybernetic devices implanted throughout my body.
Скопировать
Ёта теори€ дает люд€м совершенную идею о том, какова реальность.
ќчень скоро ее вли€ние расширитс€ за границы ощутимого, эмпирического мира,.. а также на коллективное
""еори€ случайноотей" - это запоздалое признание людьми... соботвенной значимооти.
Eventualism provides one... with nothing less than a transcendent idea of reality.
Soon its influence will extend beyond the tangible empirical world... and into the collective unconscious, where it will become even more powerful.
Eventualism is the long overdue recognition... of people everywhere of their own significance.
Скопировать
Нам никогда не добится улучшения, пока существует масса страдающих неврозами людей.
С научной точки зрения рациональное изучение жизни требует коллективной демократии.
А это возможно только тогда, когда массы станут психически независимыми.
There will not be well being as long as masses of neurotic people exist.
A scientifically rational examination of life demands the democracy of collective action.
This can only happen if the masses become psychically independent.
Скопировать
Эта девушка сегодня будет жертвой.
разбужу в каждом из вас желание чтобы зажечь в каждом из вас страсть, которая позволит нам воплотить наши коллективные
Теперь, братья и сёстры, приветствуйте друг друга и доставьте друг другу удовольствие.
This girl will be tonight's victim.
But first I will awaken in each of you the desire to arouse in your bodies... the passion that will allow us to indulge our collective desires.
Now, brothers and sisters, greet each other and give each other pleasure.
Скопировать
В то же время ложное сознание поддерживает свою абсолютную власть лишь через абсолютный террор, подлинных мотивов которого уже никто не помнит.
Члены находящегося у власти бюрократического аппарата имеют право лишь на коллективное обладание обществом
они обязаны играть роль пролетариата, руководящего социалистическим обществом, и быть хорошими актёрами, убедительно разыгрывающими идеологическую нелояльность.
False consciousness maintains its absolute power... only by absolute terror, where any true motivation is ultimately lost.
The members of the bureaucratic class in power... have no right of possession over society, except collectively, as participants in a fundamental lie:
they must play the role of the proletariat... directing a socialist society; they must be actors faithful to the text of ideological infidelity.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов коллективный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы коллективный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение