Перевод "конец" на английский

Русский
English
0 / 30
конецending end
Произношение конец

конец – 30 результатов перевода

Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Он считает, что народ Англии скоро восстанет и отправит эту тварь на плаху.
Его конец, несомненно, приближается.
После чего, ваша милость, вы станете тем, кем и должны быть - первым человеком при дворе.
He believes that the people of england will soon rise up and bring that creature to the scaffold.
- His end is surely approaching.
After which, your grace will be the first man at court as you ought to be.
Скопировать
Что там?
Это конец норы, Джейк.
Помоги мне тут.
What is that ?
It's the end of the rabbit hole, Jake.
Gimme a hand with this.
Скопировать
Вот отстой!
Хорошо, тебе конец.
Я иду!
This sucks.
Fine, you're going down.
Here I go!
Скопировать
Вот поэтому я и привезла эту фотографию.
Я помню, когда ты был маленький, ты всегда заглядывал в конец учебника по математике, потому что знал
Из-за этого ты привезла фотографию?
That's why I brought the picture for you.
I remember when you were little, you liked to look in the back of the math book because you knew even though it made no sense then, by the end of the year, you'd understand it all.
That's why you brought the picture?
Скопировать
Но еще есть множество невинноосужденных.
Я устал от профессии, где признание ошибки, означает конец карьеры.
Я не карьерист.
But it has also wrongfully convicted many a man.
I grew tired of an organization where owning up to a mistake meant... jeopardizing your career.
I'm not the career type.
Скопировать
И пришло время с ней разобраться.
Положим этому конец сегодня.
Вжик!
And it's time to clean it up.
We're ending this today.
(bang and burn.
Скопировать
Мне не придётся сосать твои яйца!
Это не конец! Это не отменяется, Кайл!
Я ждал так долго не того, чтобы увидеть, как ты увиливаешь от этого спора!
I don't have to suck your balls!
It isn't over!
It isn't over, Kyle! I have not waited this long to see you weasel your way out of this bet!
Скопировать
Кончалово, титры.
Вот тебе охуенный конец.
Окажи мне услугу, ладно?
Come shot, credits.
There's your fucking ending.
Do me this favor, okay?
Скопировать
Мы не бросим Уэйна.
Это конец!
Они перешли все границы!
We're not gonna leave Wayne behind.
These are the last days.
They crossed the line.
Скопировать
Моим детям будет предоставлена полная свобода.
Конец рассказа". - Полная свобода, да?
- Ага.
In fact, they'll probably never set foot in a church at all.
My kids are gonna have total freedom.
End of story.
Скопировать
Мои люди заметили бы это, они бы поняли и таким образом, Джон, мне пришел бы конец но если бы я убил его..
потому что мои люди слышали, как я дал ему обещание и нарушить свое обещание.. это тоже означало бы мой конец
И тут из джунглей выходит Джон.. Чтобы исполнить мое заветное желание
my people would see that. they would know it, and that, john, would be the end of me.
but to kill him... that would be cheating, because my people also heard me make a promise, and to break my word... that would be the end of me, too.
and then you came striding out of the jungle, john... to make my dream come true.
Скопировать
- Что случилось?
- Как будто конец мира.
Кровь, смерть, убийства.
- What happened?
- It's the end of the world.
Blood. Death. Murder.
Скопировать
Я знаю. Я знаю.
Конец семестра - много работы.
Конец семестра - много работы. Не много - очень много.
I know.
End of semester -- lots of work.
Not lots -- tons.
Скопировать
-Нужно привести Джека сюда
-Да туда только в один конец 8 часов идти!
Тогда я побегу
No,we-- we need to bring jack here.
It's an 8-hour walk one way!
Then I'll run.
Скопировать
Господи, я тоже исчезну?
Тебе и всему человечеству придёт конец в 1599 году, если мы их не остановим.
Но какой же дом?
Oh, my God, am I going to fade?
You and the entire future of the human race. It ends right now, in 1599, if we don't stop it.
But which house?
Скопировать
Лоис!
Стьюи, твоему тираническому правлению пришёл конец!
Я не буду стоять, сложив руки, пока ты заставляешь невинных людей страдать!
I brought Stewie into this world.
It's time for me to take him out. How the hell are you gonna do...
Sorry, Dad! That's okay, Chris. You're a good boy following the law.
Скопировать
Нет?
Ну все, теперь тебе конец.
Теперь точно выгонят.
No?
Now, you're a goner.
Now you're gone.
Скопировать
Я не знаю, может у тебя поехала крыша
Если брат того парня напишет на нас жалобу Нам конец!
Мы останемся без работы, Понял?
I don't know if your head is screwed on
If that guy's brother files a complaint against us you and me are finished!
We'll be out of a job, you understand?
Скопировать
Вы не спали нормально пять лет, Мохидер.
Мы должны положить этому конец.
Вы один из них, Нэйтан.
You haven't slept in five years, Mohinder.
We need to put an end to this.
You're one of them, Nathan.
Скопировать
Пожалуйста.
Мне выпала честь объявить здесь, в стенах Кнессета, что наши службы безопасности положили конец существованию
Максимилиана Райнера, хирурга из Биркенау.
Please. Isamar.
I'm proud to announce here in Parliament, that the Israeli Secret Service ended the life of one of the most heinous Nazi war criminals,
Maximilian Reiner, 'The Surgeon of Birkenau'.
Скопировать
Я сделал это.
Конец истории.
Хорошего дня.
I did it.
End of story.
Good day.
Скопировать
Подальше от глобального опустошения.
Боже мой, всему пришел конец.
Подумайте о о всех тех собаках, которые ждут чтобы их похоронили.
Safely away from all the devastation.
My God, it's really over.
Just think of all those dogs waiting to be put down.
Скопировать
- Что значит "учения"?
Ты хочешь сказать что конец света не настал?
О, не.
- What do you mean, "drill"?
Are you telling me the world hasn't ended?
Uh, no.
Скопировать
Я чувствую себя королем мира.
Сегодня я поверил, что... как в нашем кино, и в нашей жизни также может быть хороший конец.
Счастливый конец.
I feel like the king of the world.
I have believed today that... like our movies, our lives also get all right till the end.
Happys endings.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов конец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы конец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение