Перевод "красочно" на английский

Русский
English
0 / 30
красочноcolourful coloured
Произношение красочно

красочно – 30 результатов перевода

Эта работа пяти - шестилетней давности.
Когда я пишу, они кажутся мне просто красочным хаосом.
А потом в них вдруг, что-то начинает проступать.
That must be five or six years old.
They don't mean anything when I do them. Just a mess.
Afterwards, I find something to hang on to, like that--
Скопировать
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
I think you'll find your work is cut out for you.
Скопировать
Такой ты человек.
Но, Огино-сан, не кажется ли вам, что я сделал этот мир красочней?
Что?
That's the kind of person you are
But, Ogino-san, I think I've also made this world more colorful
What?
Скопировать
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Мы бы не хотели увидеть обычный рекламный красочный Рим, суматошный, непринужденный.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
And the working world, with problems in the factories, in housing.
We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy.
- The usual bland and commercial image.
Скопировать
Ты ведь Синбад, капитан корабля, что стоит в гавани?
А я - Хаким, хозяин этой красочной лавки.
Хочу предложить работенку.
It is Sinbad, isn't it? Captain of the ship that lies offshore?
I'm Hakim, owner of this aureate establishment.
I wish to employ you.
Скопировать
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность
Те, для кого будет существовать необратимое время, откроют одновременно в нём и достопамятное, и подверженное забвению:
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Out of this practical communication... among those who recognized each other... as the possessors of a singular present, who experienced the qualitative richness of events... as their activity... and as the place where they resided -their epoch-, is born the general language of historical communication.
Those for whom irreversible time existed... discover in it both... the memorable and the threat of oblivion:
Скопировать
А то и вам тоже попадёт от людей из Калипура, что по ту сторону реки.
Мы слышали, сэр, что ваш весенний фестиваль очень красочный.
Мы хотели бы сначала посмотреть на него, если будет драка - мы на вашей стороне.
There will be a fight with the Kalipur folk across the river
We hear, sir, that your spring festival is colourful
We'd like to see it before we go. We can fight at your side
Скопировать
Элегантная.
Красочный мир в твоём доме.
Красавица.
"Appliancize" yourself...
The world in colors...
Beautiful...
Скопировать
Но я в замешательстве.
Примерно так, как Вы нам красочно описали в своем рассказе?
Думаю, вряд ли.
I'm confused.
Do your people routinely slaughter their slaves in the manner that you just so vividly described to us?
What would be the point of that?
Скопировать
Он сказал...
Я знаком с красочной фразеологией Детектива Маннерса.
- Вы собираетесь задержать парня?
He said...
I'm familiar with Detective Manners' colorful phraseology.
You'll still going to hold the boy?
Скопировать
Не думаю, что какой-нибудь, даже такой как я, едва живой, издатель скажет иначе.
Преступление - это красочный, захватывающый и динамичный поворот в литературном произведении.
К тому же, я очарован этим магическим персонажем, которого Вы начали вовлекать в процесс.
L don't think any publisher alive, which I am barely, could say otherwise.
The crimes are colourful, consuming, with a great crusading curve to the writing.
Plus, I adore this magic character you've roped in.
Скопировать
Вы все хотите вынуть Мисс?
Да, этой каюте нужно придать немного красочности.
Положите это туда - в шкаф.
Would you like all of them out, miss?
Yes... We need a little colour in this room.
Put it in there, in the wardrobe.
Скопировать
И теперь я сильно сомневаюсь, какой стоимости марки мне покупать.
Профессор Моэсгор всегда любил большие, красочные марки.
Успокойтесь, г-жа Свенссон. Я уверен, что даже проблема такого калибра может быть решена.
I'm in such awful doubt as to the face values of the stamps to get.
Professor Moesgaard was so fond of the big, gaudy ones.
Don't worry, Mrs Svendsen, I'm sure even this problem can be solved.
Скопировать
Что хочу доносить до людей новости.
Новости без прикрас и красочной упаковки.
Чем больше мы будем знать друг о друге правды, тем больше шансов на выживание.
I wanted to give the news to the world.
And I wanted to give it unvarnished.
The more we all know about each other, the greater the chance we will survive.
Скопировать
Сделав то, что легче, вы недождетесь преимуществ от вселенной.
Ваше личное дело красочное, мягко говоря.
Все, слышанное мной, сводится к тому, что лучше вас станцию не знает никто.
The universe doesn't give you any points for doing things that are easy.
Your record is... colorful, to say the least.
Everything I've heard suggests that you know this station better than anyone else.
Скопировать
Вылезай из берлоги, и я засуну твой грузовик тебе в зад.
Как красочно.
-Я предупреждал тебя, не играть с ним!
Crawl out from under that rock you're hiding under and I'll drive this truck up your ass.
How colourful.
I told you not to toy with him! Thank you.
Скопировать
Просто шел дальше.
Я никогда раньше не видел таких длинных и красочных дней. И всё же это было недостаточно далеко.
Я никогда не видел моря.
Didn't know where I was going.
I've never seen such long and colored days... and I could never get far enough.
I've never seen the sea.
Скопировать
Знаешь, эти фильмы, которые получают много Оскаров, я их терпеть не могу.
Все они - безобидное собачье дерьмо в красочной обложке.
- "Мы с тобой паркуем наши машины в одном гараже" (у нас одинаковые взгляды).
Most of these movies that win a lot of Oscars, I can't stand them.
They're safe, geriatric, coffee-table dog shit, you know?
We park our cars in the same garage.
Скопировать
Продолжайте.
Ну, вот Ваша сказка, хотя и очень красочная, была несколько жестокой.
Вы имеете в виду взрыв?
Proceed.
Well, your story, while colorful-- was a bit rough.
You mean, the explosion !
Скопировать
Я звал тебя, великий воин.
Я покорно прошу тебя прояснить некоторые подробности твоей великой, красочной истории.
Наши учёные, к примеру, считают, что ты умер от яда.
Here is life.
Life! Michelangelo!
Leonardo! I summon you.
Скопировать
стати, интересна€ мысль.
по поводу красочности свадьбы, как это вижу €... ќдним легким движением, мен€ выкинули из игры.
"еперь все решали Ќина, Ённи и 'ранк.
Now, interesting idea. - Yes.
Wit regard to thame and kolor of de wedding, dis is how I see it: I think we go vary elegant, inside de tent, you know-- With one swift move, I'd been cut out of the deal.
Annie, Nina and Franck were in charge now. ...and bootiful china--
Скопировать
Я чувствую себя превосходно!
Я хочу сказать что это - такое горячее, красочное место!
Большое спасибо.
I just feel marvelous!
I mean it's just a warm, glowing place to be!
Thank you very much.
Скопировать
Нет, нет.
Очень красочно.
Этакая простонародная речь.
No, no.
It's very colourful.
Very demotic.
Скопировать
А если вы ушли с работы и совершенно ничем не были заняты "Пальмы Валенсии" или "Милые ножки Элизабет" могли привнести волшебство в вашу холодную, пустую комнату.
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или
Юнона... Это могло означать пять минут фантазий после бесконечного дня, проведенного в офисе...
And if you were out of work, for no charge at all, the "Palm Trees of Valencia" and "Elisabeth's Lovely Legs" could magically appear in your cold, bare room.
For just three pfennigs you could buy a cigarette whose colorful name evoked the world of the gods of antiquity, a whiff of "The Arabian Nights" or a reminder of King Solomon's royal mistress.
Juno: that could mean five minutes of fantasy after an interminable afternoon at the office.
Скопировать
При участии кукол, сделанных старинными династиями кукловодов.
наследие чешских мастеров девятнадцатого столетия, и с тем, чтобы вы насладились видом деревянных кукол и красочных
Сперва вы увидите, как учёный Фауст делает выбор между добром и злом, после чего продаёт душу Мефистофелю в обмен на могущество и славу.
Performed with puppets made by old families of puppeteers
So that you do not forget the legacy of the 1 9th-century Czech puppeteers, so that you can enjoy the wooden figures and the colourful sets, we shall perform a magnificent play about Doctor Johann Faust.
First, you will see how the learned Faust kept choosing between good and evil until he signed himself over to Mephistopheles in exchange for fame and power.
Скопировать
Мне кажется, между прочим, что она довольна собой и просто очарована мною - даже подсознательно одержимая. Забавно изучать её.
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом
Она жалуется, что её понятия о жизни расходятся с её действиями.
I think, by the way, that she's enjoying herself and is quite taken with me even smitten in an unconscious and delightful way. lt's fun studying her.
Sometimes she cries over past sins an episodic orgy with a totally strange boy followed by an abortion.
She complains that her notions of life don't accord with her actions.
Скопировать
Вы прекращаете поиски?
Да, мы ничего не добились, но хоть докажем, что слухи лживы, и заставим газетчиков отречься от своих красочных
По-моему, мы не доказали ни того, ни другого, капитан.
- Are you abandoning the search? - There's no other choice, Professor.
If we've gained nothing else, we can at least give the lie to those rumours and make the newspapers retract their exaggerations.
It doesn't seem to me we have proved anything one way or the other, Captain.
Скопировать
Не знаю.
Я выдумал красочную историю, надеюсь, не вышло слишком грубо.
Кстати говоря, если вдруг что всплывет, ты со мной обошёлся как с трусом.
I did some pretty fast talking.
I only hope I didn't put it on too thick.
By the way, if the point ever comes up, you saved me from being a coward.
Скопировать
Но берегись, если вода закипит!
А эта крошка красочно выражается!
Люсьен, можешь одолжить мне четверть франка?
But watch out when still water starts to boil!
That child has some colorful expressions!
Lucien, can you lend me a quarter?
Скопировать
Перехват разговора... между пилотом вертолёта и его командиром. Мы его перехватили.
Красочные позывные.
Так, вот оно.
a transcript of the conversation between your helicopter pilot and his commander we intercepted.
'Dragonfly'...'Wolf's Den'... colorful names.
Here we are:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов красочно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы красочно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение