Перевод "лодочник" на английский
Произношение лодочник
лодочник – 30 результатов перевода
Принц!
Лодочник ждет нас.
Так пусть еще немного подождет!
My prince!
The boatman waits for us.
I say we make him wait a little longer!
Скопировать
Да. Возможно дверь заклинило и она не смогла выбраться на палубу.
Тэд, лодочник, должен прийти к подобному заключению.
А что ему об этом известно?
Probably the door jammed, and she couldn't get on deck again.
Yeah. Tabb, the boat builder, will undoubtedly come to some such conclusion.
Why, what would he know about it?
Скопировать
Намного.
Я знаю надёжных лодочников.
— Я замолвлю им за вас словечко.
Certainly.
I know reliable boatmen.
- I will ask them for you.
Скопировать
Там были садовники, которые ухаживали за садом, и был специальный человек, который подрезал деревья.
Там был лодочник, который заботился о лодках: он спускал их на воду весной, а зимой соскабливал ракушки
Были работники, которые ухаживали за спортивными площадками, открытым кортом и закрытым кортом, открытым бассейном и крытым бассейном.
There were gardeners to take care of the gardens and a tree surgeon on a retainer.
There was a boatman to put the boats in the water in the spring and scrape their bottoms in the winter.
There were specialists to take care of the grounds, the outdoor tennis court and the indoor tennis court, the outdoor swimming pool and the indoor swimming pool.
Скопировать
Ты должен успеть доставить зародышей в Сан-Хосе.
Но это касается твоего лодочника.
В 7:00, завтра вечером у восточного причала.
The embryos have to be back here in San Jose by then.
That's up to your guy on the boat.
7:00 tomorrow night on the east dock. Make sure he gets it right.
Скопировать
Лодка пришла?
Харон прислал за мной лодочника?
Кардинал Козлини, что роздал все бедным и живет в нищете.
- Are you ready the boat? .
"Charon I ordered the sailor?
You've given everything to the poor and live in misery.
Скопировать
Нет.
Этот твой лодочник?
Господи.
No.
Where does he come from, this boatman of yours?
Oh, good Lord.
Скопировать
Ќу или почти.
ћы обманули лодочника в ѕэнгбурне.
ћы оставили лодку и ее содержимое под его присмотром, попросив подготовить ее дл€ нас к дев€ти утра.
Or near enough.
We deceived the boatman at Pangbourne.
We left the boat and what it contained in his charge with instructions that it was to be ready for us at nine in the morning.
Скопировать
Она, может быть, думает об одном человеке.
Это лодочник какой-то?
Она встретила его не на картине.
Maybe she's distracted because she's thinking about someone.
Somebody in the picture?
No.
Скопировать
...задумайтесь о том, как были найдены тела.
Первое нашел лодочник, второе нашли в верфи.
Убийца неким неведомым способом бросает тела в гавани,.. ...чтобы течение унесло его жертв.
Think for a moment about how the bodies were discovered.
The first by a waterman, the second in the dock yard.
So, the murderer by some unknown means, disposes of the bodies in the harbor, and relies upon the tide to carry his victims away.
Скопировать
Прекрасная картина.
Это "Обед лодочников".
Это Ренуар.
I love that painting.
It's the Luncheon Of The Boating Party.
By Renoir.
Скопировать
Мсье Дюпре?
Ваш лодочник мертв.
У него нет головокружения.
Monsieur Dupre.
Monsieur Dupre, steering your Boat dead.
It is not in a swoon.
Скопировать
- Вы знаете...
Вы хотели спросить, знал ли я лодочника?
Нет, я его не знал.
- Did you know? ... - I know about who you are ...
You want to ask whether I knew steering this boat?
No I did not know him.
Скопировать
Появившиеся после катастрофы слезливые мелодрамы имели большой успех в мрачной атмосфере, укрывшей город.
Дайсуке Ито был автором сценария одной из этих мелодрам, "Песенка Лодочника".
"Путевой Дневник Чиджу" был результатом сплава мечтаний и бед молодого Ито, который много лет проработал наемным сценаристом, не имея возможности самостоятельно выбирать темы.
On September 1, 1923, a strong earthquake struck Tokyo and the Kanto region. The sentimental melodramas which sprang in the wake of the disaster... were a great success in the grief-stricken city.
Daisuke Ito scripted one of these melodramas, Boatman's Song.
A Diary of Chuji's Travels was at the heart of young Ito's dreams and tribulations. For many years before, he had been a scriptwriter-for-hire, unable to choose independently the subjects of his work.
Скопировать
Дики Гринлиф останавливается в Сан Ремо.
А затем лодочник вспоминает, что в тот день двое американцев арендовали лодку.
Никакая это не система.
Dickie Greenleaf is staying in San Remo.
And then our boatman remembers two Americans taking a boat.
That is not a pattern.
Скопировать
Время - препятствие на пути света.
Как мои друзья пересекли кобальтовую реку, чем они заплатили лодочнику?
Как они оказались на берегу цвета индиго, под этим угольно-чёрным небом?
Time is what keeps the light from reaching us.
How did my friends cross the cobalt river, with what did they pay the ferryman?
As they set out for the indigo shore under this jet-black sky
Скопировать
Я вижу, что вы очень занятой человек, господин Мэрит.
У лодочников всегда полно работы. Да.
В пятницу после полудня, господин Мэрит...
I can see you're a very busy man, Mr. Merritt.
- Boatman's work's never done.
- Yes. On Friday afternoon, Mr. Merrit?
Скопировать
Ну, те два бродяги могли напасть на него, отобрать одежду. Но потом испугались, запаниковали, что одежда выдаст их как убийц выбросили ее в воду и удрали.
Правда, лодочник сказал, что ничего не видел, но ведь он большую часть времени спит.
Браво, Гастингс.
Well, those two beggars could've atacked him robbed him of his clothes, then, panicking, in case the clothes identified them as the man's killer, tossed them into the water and made a run for it.
The boatman said he saw nothing. But he spends most of his time asleep, anyway.
Bravo, Hastings.
Скопировать
В гавани?
Лодочник, везший пассажиров в Госпорт,.. ...увидел, как мешок несет к Спитхеду.
Доктор Ибботсон его осмотрел?
In the harbor?
A waterman rowing a ferry over to Gosport saw the tide carrying it out toward Spithead.
Has Dr. Ibbotson examined her yet?
Скопировать
Меня продали на сторону, о горе!
Тихо-тихо лодочник отчалил.
Подожди. Что это за песня?
So miserable as I am sold away
Boatman, quietly row away
Hey, what song are you singing?
Скопировать
- Кого нет?
Старого лодочника!
Он исчез!
- Who's not there?
The old boatman!
He disappeared!
Скопировать
Сегодня он сможет добраться до острова только вплавь.
Местные лодочники не выходят после заката.
Ларри бы нашёл способ.
The only way that he can get out to Black Island tonight is by swimming.
The native boatmen won't tie up there after dark.
Larry'd find a way.
Скопировать
Дай ему несколько кусочков сахара, и скажи, чтобы не ходил сюда слишком часто.
Старый лодочник пропал!
- Его здесь нет!
Give him some of those raw sugar pieces and tell him not to come here very often.
The old boatman is gone!
- He's not there!
Скопировать
Тебе было нелегко на днях, Нобуо.
Старого лодочника так и не нашли, знаешь ли.
Он из той лодки.
You had a hard time the other day, Nobuo.
The old sailor was never found, you know.
He's from that boat.
Скопировать
Нет-нет, и сон мой длился после смерти.
Тут буря началась в моей душе, и будто мрачный лодочник, воспетый поэтами, через поток печальный меня
Скитальческую душу первый встретил мой знаменитый тесть, великий Уорик, и крикнул мне: "Какая кара, Кларенс, клятвопреступника ждёт в черном царстве?"
Oh, no, my dream was lengthened after life.
Oh, then began the tempest to my soul. I crossed, methought, the melancholy flood... with that grim ferryman that poets write of... into the kingdom of perpetual night.
The first that there did greet my stranger soul... was my great father-in-law, renowned Warwick... who cried aloud... "What scourge for perjury can this dark monarchy afford false Clarence?"
Скопировать
Это слишком глубоко.
Гостиная старого лодочника. до 50-ых , когда он бросил станцию.
Кэрри: просто так сидеть здесь полвека?
It's too deep.
The old motorman's lounge... up until the '50s, when they abandoned the station.
It's just been sitting here like this, for half a century?
Скопировать
Не знаю.
Ночью от одного лодочника поступила радиограмма.
На борту, похоже, никого.
I don't know.
One of the night-boats radioed in.
No sign of anyone on it.
Скопировать
А кем должен быть этот манекен? Смертью с косой или что-то вроде того?
Флегиас, лодочник.
В "Аду" Данте Вергилий ведет Данте вниз по девяти кругам ада, а Флегий - это тот, кто переправил его через реку Стикс, реку Смерти.
Who's the mannequin supposed to be, the Grim Reaper or something?
Phlegyas, the boatman.
In Dante's Inferno, Virgil escorts Dante down through the Nine Circles of Hell, and Phlegyas here is the one who gets him across the River Styx, the River of Death.
Скопировать
Пустые бочки нужно было отправить в Эсгарот несколько часов назад.
Лодочник будет ждать их.
У вина прекрасный вкус.
These empty barrels should have been sent back to Esgaroth hours ago.
The bargeman has been waiting for them.
Excelent tasty wine...
Скопировать
Не так ли, Бард?
Если я правильно понимаю, у тебя лицензия лодочника.
Не рыбака.
Are they, Bard?
If I recall correctly, you're licensed as a bargeman.
Not a fishermen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов лодочник?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы лодочник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение