Перевод "выходить из себя" на английский
Произношение выходить из себя
выходить из себя – 30 результатов перевода
Пошли обедать И больше не будем вспоминать об этом
Я не хочу выходить из себя
Тебе просто жалко денег
let's go eat dinner and forget about this whole story.
I want to keep calm.
You only worry how to save money.
Скопировать
Полностью соответствует своему имени – дикая свинья.
Редкостный дурак, но когда выходит из себя, крайне опасен.
Привёл ещё троих убийц.
A wild boar, befitting his name.
He's a half-wit, but dangerous when mad.
He's returned with three new recruits.
Скопировать
Мо не хотел этого.
Конечно, он иногда выходит из себя... но мы с Мо хорошие друзья, верно?
Это бизнес.
Moe didn't mean nothing by that.
He flies off the handle sometimes, but we're good friends.
I have a business to run.
Скопировать
Что сделано, то сделано.
И не выходи из себя, Санни?
Нет, я подожду.
What's done is done.
Don't lose that famous temper of yours, Sonny.
I'll wait.
Скопировать
Три года назад, точно, моя подруга пережила этот странный опыт, когда она пришла однажды домой и обнаружила своего парня в постели с их соседкой
Она совершенно выходит из себя, понимаете?
Поднимает одеяло и начинает тыкать зажженной сигаретой той в подошву.
Three years ago, right, mate of mine had this really bizarre experience where she'd come home one day and found her fella in bed with the woman next door.
Totally loses it, doesn't she?
Lifts up the duvet and starts jabbing this lighted cigarette in her foot.
Скопировать
Такое не случается каждый день, Деленн.
Если кто-нибудь не скажет мне, что происходит я начну выходить из себя.
Лига Миров согласилась предоставить боевые корабли для флота Ивановой.
That doesn't happen every day, Delenn.
If someone doesn't begin making sense here I'm going to become most annoyed.
The League Worlds have agreed to provide warships to Ivanova's fleet.
Скопировать
Мои взгляды несколько изменились.
Значит, вы не собираетесь читать мне лекции о том, как не выходить из себя?
Если вы хотите знать, расследование этого случая дало мне повод уважать вашу внутреннюю борьбу.
My views have been somewhat modified.
Then you're not going to lecture me about losing my temper?
If you must know, investigating this case has given me a new respect for your inner struggle.
Скопировать
Я лучше умру и прихвачу всех с собой чем просижу здесь еще минуту с этими идиотами, говорящих о прыгании
Пожалуйста, не выходи из себя.
Не надо перепрыгивать палку Довольно!
I'd rather die and take everybody with me than sit here, one more minute... listening to these idiots talk about bouncing.
Please! Stay calm.
There's no need to bounce off the handle.
Скопировать
Я вижу, как вы заботитесь обо мне, детектив.
Окей, окей, давайте не будем выходить из себя.
Мы хотим найти Ангела так же сильно как и ты.
I can see you're looking out for me, detective.
Let's not get off-track.
We want to find Angel too.
Скопировать
Он чувствует что...
Ты знаешь, когда он выходит из себя, Тоби, он ожидает что ты приведешь его в чувство.
Он надеется, что за него это сделаешь ты, чтобы ему не пришлось делать это самому.
He's feeling--
You know when he goes off on a thing, Toby, he expects you to bring him in.
He wants you to do it so he doe'sn 't have to do it himself.
Скопировать
Потому что я убью тебя.
Давай не будем выходить из себя, Андреа.
Но папа, если ты знакомишь ее с нами, значит, это что-то серьезное.
Because I'd kill you.
Let's not get ahead of ourselves, Andrea.
If you're introducing her to us, that means it could be serious.
Скопировать
Папа Помидор, Мама Помидор и Сынок Помидор.
Сынок Помидор начинает сзади смеяться и Папа Помидор выходит из себя.
Поворачивается назад, подходит к сыну, давит его и говорит,
Papa Tomato, Mama Tomato and Baby Tomato.
Baby Tomato starts lagging behind, and Papa Tomato gets really angry.
Goes back and squishes him and says,
Скопировать
- Здесь, на острове, море, как море.
Выходит из себя каждый миг.
Соглашается, отрицает, потом отказывает, в синеве, в пене, в галопе отказывается, говорит нет, не может оно быть спокойным.
Here on the island, the sea... so much sea.
It spills over from time to time.
It says yes, then no... then no. In blue, in foam, in a gallop... it says no, then no. It cannot be still.
Скопировать
Вспыльчивый характер.
Выходит из себя при малейшей провокации.
- Совершенно нормальное поведение.
Short temper.
Flies off the handle under the slightest provocation.
- Perfectly normal behaviour.
Скопировать
Сядьте.
Я знаю, я не должен выходить из себя.
Я без нее жить не могу.
- Have a seat.
I know I shouldn't get mad, but if she leaves me, I'm lost, understand?
I can't live without her. - Understand?
Скопировать
- Я сейчас заплачу, Джерри.
- Не стоит выходить из себя.
- Мы еще все уладим.
- I feel like crying, Jerry.
- Don't take this so emotionally.
- We'll roll with the problem.
Скопировать
- Почему ты так спокоен?
"Не выходите из себя"? Ты недостаточно нервничаешь.
- Давай я позвоню Бобу Шугару.
- Why are you so calm?
"Don't take it emotionally?" You need to get emotional.
- Get me Bob Sugar on the phone.
Скопировать
Почему?
Видел хоть раз когда она выходит из себя?
Я однажды опоздал потому что купил себе панаму.
-Yes. Why?
Did you ever see her lose her temper?
I was once late because I bought a Panama hat.
Скопировать
- Это кончится или нет?
Не выходи из себя.
Тогда в приют для деток.
-I've had enough of this!
Don't lose your temper.
Then he goes to an orphanage.
Скопировать
Точка.
Ты мог объяснить ей это, не выходя из себя.
Знаешь, о чём я подумал?
Period.
There was a time you'd have let her know without blowing your cool.
It just dawned on me.
Скопировать
И все почему?
Потому что позволяют себе выходить из себя по всяким глупым пустякам.
Спросите у себя самого, Джеймс, стоит ли это делать?
And why?
Because they allow themselves to get all steamed up over little piffling things.
Ask yourself, James, is it worth it?
Скопировать
А вы спросили её, почему?
Когда Розанна выходит из себя, становится не до того.
Просто держишься подальше.
Did you ask her why?
When she gets going, you don't bother about why.
You just keep out of the way.
Скопировать
- Хоть раз в своей жизни поддайся эмоциям.
- Па, не выходи из себя.
- Это вопрос гордости.
- For once in your life, get carried away.
- Pop, don't get mad. Well, Noah?
- It's a matter of pride.
Скопировать
Парень в сером фланелевом костюме катает дело, как теннисный мячик.
Не выходите из себя.
Это ведь не состязание.
The boy in the grey flannel suit is bouncing' back and forth like a tennis ball.
There's no point in getting nasty.
You keep trying to turn this into a contest.
Скопировать
Моя госпожа...
Сейчас не время, чтобы выходить из себя.
Мы в критическом положении, которое может даже привести к падению дома Тоётоми.
My lady...
It's not the time to be losing your temper.
We're in a crisis which could even lead to the fall of the family if we upset things.
Скопировать
Ничего страшного.
Видишь, как глупо было выходить из себя, Уоррен.
В конце концов, я хочу, чтобы вы были хорошими друзьями.
Think nothing of it.
Now you see how silly it was to get excited, Warren.
After all, I do want you boys to be good friends.
Скопировать
Я не понимаю.
Она выходит из себя и ревнует к красоте твоей.
Она не остановится ни перед чем!
She's mad, jealous of you!
She'll stop at nothing! -But, but who?
-The Queen. -The Queen? -Now, quick, child, run.
Скопировать
Откуда мне знать.
Не выходите из себя, это некультурно!
Одумайся, дружок, она ведь совсем ребенок!
Whoo! Whoo!
Ah!
A serpent! Help!
Скопировать
Нет, не знаю. Вы опять говорите короткими фразами!
Ну вот, ты выходишь из себя.
Это запрещено королевским уставом!
Mary Ann!
Can't wait! I'm awfully late! Oh, me, oh, my.
Oh, me, oh, my. Excuse me.
Скопировать
- И есть роль для Билла Димереста.
Старый тренер, выходит из себя время от времени.
Добрый день. "Упущенный удар" - я сделала резюме на двух страницах.
- There's a great part for Bill Demarest.
An old trainer got beaned, goes out of his head sometimes.
Hello, Mr Sheldrake. "Bases Loaded", I covered it with a two-page synopsis.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выходить из себя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выходить из себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
