Перевод "entrusted" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение entrusted (энтрастид) :
ɛntɹˈʌstɪd

энтрастид транскрипция – 30 результатов перевода

- Where's Pistachio?
- She's been entrusted to the constabulary.
You'd better take good care.
— Где Фисташка?
— Она под опекой полиции.
Глаз с неё не спускайте.
Скопировать
Rage ended his life, but at least we can be sure that now, where he is, there is only peace.
We have entrusted our brother Gareth to God's mercy and now we commit his mortal remains to the ground
- Poor sod.
Ярость оборвала его жизнь, но, по крайней мере, мы можем быть уверены, что теперь он пребывает в мире.
Мы вверяем нашего брата Гарета милости Божьей и предаём его тело земле.
- Бедолага.
Скопировать
You haven't aged one bit.
Whoever is entrusted with the Scroll... gains the trust of time.
If you become ill, you will recover.
Ты совсем не постарел.
Кому доверен Свиток, понимает суть времени.
Если заболеваешь - выздоравливаешь.
Скопировать
Start the proceedings.
Charles Stuart, King of England... this parliament holds that you have abused the power entrusted to
Hold, Little.
Начинайте процедуру.
Карл Стюарт, король Англии. Парламент обвиняет вас в злоупотреблении властью, данной вам законом и...
Постойте, Литтл.
Скопировать
But it's an investment of such a large sum.
─ You have entrusted it to a Pyncheon, sir.
Morning Mr Fuller.
Но ведь я вложил такую большую сумму!
Вы доверили ее Пинчену, сэр!
Доброе утро, мистер Фуллер!
Скопировать
Comrades, I am not in a position to pass final judgment. But at best, you've been careless in your duty to the State.
You were entrusted with more than a mere sale of jewelry.
Why are we peddling our precious possessions to the world at this time?
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Вам доверили больше, чем просто продажу ювелирных предметов.
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Скопировать
Who knows?
Regarding your case, I entrusted everything to him...
Why don't you ask him?
Кто знает?
Относительно твоего случая, я поручаю всё ему...
Почему ты не спрашиваешь его?
Скопировать
Would you have given me a passage?
Would you have entrusted His Majesty's secrets to an actress?
Ma'am, please.
Взяли бы вы меня на борт?
Доверили бы актрисе секреты Его Величества? .
Мадам, прошу вас.
Скопировать
Well, in that case I've got something to share with you.
Hornblower entrusted these to my safekeeping.
The admiratty dispatches you gave me, sir.
Что ж, в таком случае я должна кое-чем с вами поделиться.
Перед тем, как доны захватили корабль г-на Хорнблоуэра, он вверил это мне на хранение.
Депеши для адмиралтейства, которые вы мне дали, сэр.
Скопировать
-And the valuables?
Entrusted to me.
Klaus, from Hamburg...
- Да вирусная инфекция.
Я представляю его, я его жена...
- ...ох... мне жаль, я вдова Бориса. - А ценности? Доверены мне.
Скопировать
The fox flag became the emblem of the new admiral, the widow Ching.
Herother ships were entrusted to her late husband's lieutenants.
The veteran Bear Jaw, the mildest man to ever sink a ship or cut off a head. And the cunning Opo-tae, alias Stone Bird.
Флаг с волком стал знаменем нового капитана - вдовы Чинг.
Капитанами сопутствующих джонок стали соратники её покойного мужа.
Медведя челюсть, самый кроткий человек, когда-либо топивший корабль или убивавший человека, и коварный Опо-Таэ, прозванный каменной птицей.
Скопировать
And before you say the cheque your granny gave you For your birthday, How about gus' college fund?
The one mel and linz entrusted you with?
How could you steal money from a baby?
И прежде чем ты расскажешь про чек, который тебе подарила твоя бабушка на день рождения – как насчёт фонда колледжа для Гаса?
Который Мел и Линц тебе доверили?
Как ты мог украсть деньги? У ребёнка!
Скопировать
Don't be absurd!
However, my selling the mine that I was entrusted by the state to govern for my own profit will look
It's all right!
Разумеется!
Но меня несколько пугает мысль, что я ради собственных барышей продаю шахту которую доверило мне государство...
Не волнуйтесь!
Скопировать
That's just it.
They entrusted you with my happiness.
Goodbye.
Вот именно.
Моё счастье тоже входило в их интересы.
До свидания.
Скопировать
Be reasonable.
Your parents entrusted me...
"Ashes to ashes..."
Будь благоразумна.
Твои родители доверили мне защиту твоих...
Покойные...
Скопировать
So tell us.
He's entrusted me with the key to his treasure.
He has complete confidence in me.
Так расскажи нам.
Он доверил мне ключ к его сокровищам.
Он полностью мне доверяет.
Скопировать
62°% Republican, thank you.
I was entrusted with this by a constituent, or rather, his daughter.
I hope it's still in one piece.
- 62% республиканцев. Спасибо.
Посылку мне доверил один избиратель, точнее - его дочь.
Надеюсь, всё цело.
Скопировать
He has left 3,000 dollars, all his wealth, to Stromboli.
They have entrusted the money to me.
I knew you were the one who could help us.
Он оставил после себя три тысячи долларов. И всё завещал Стромболи.
На помощь старикам и на благоустройство кладбища.
Я знала, что вы единственный, кто может нам помочь.
Скопировать
The sky's the same color wherever you go.
To a small boy... the Red Beard had entrusted a big message... upon which many lives depended.
Although Kim could not understand the meaning... of the five holes in the parchment... it was for him the beginning of the Great Game.
Цвет неба везде одинаков.
Рыжая Борода... доверил мальчику важное сообщение... от которого зависели жизни многих людей.
И хотя Ким не понимал... что означают эти 5 маленьких дырочек в пергаменте... для него это было началом Большой Игры.
Скопировать
Join us now!
Do not wait until that day when you are entrusted to us.
Sorry!
Присоединяйтесь к нам.
Не ждите, пока вас нам... передадут.
Простите.
Скопировать
Tell me why you wanted to talk to me so urgently
I have been entrusted with a very delicate mission
A person very dear to you wanted to open her heart to me, to tell you...
Зачем вы так срочно хотели поговорить со мной?
На меня возложена очень деликатная миссия.
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу
Скопировать
We can manage on our own.
Madame Montrose entrusted me with sending to his forefathers' through an easy death' an engineer living
Her instructions have been carried out.
Мы обойдемся своими силами.
Мадам Монроз поручила мне отправить облегченный смертью к праотцам одного инженера по улице Зеленая дорога, 63.
Ее поручение исполнено.
Скопировать
Why not, for goodness sake?
He entrusted it to me before the battle.
He would kill me if he... if I ever parted with it.
Почему нет, бога ради?
Он доверил мне его перед сражением.
Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним. [Кирсти хватает нож и направляет его на Полли] Он доверил мне его перед сражением. Он убил бы меня, если бы... если бы я когда-нибудь рассталась с ним.
Скопировать
Indeed.
Whoever was entrusted with this standard stood closest to the councils of the Prince, you would agree
Umm.
Действительно.
Кому бы ни был поручен этот штандарт, он явно близок к принцу, вы согласны?
М-м-м.
Скопировать
Two days!
They're all the same, when they have to give back the money they were entrusted, it breaks they're heart
These bankers are such charlatans...
Два дня!
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Какие же шарлатаны эти банкиры...
Скопировать
Yes' yes' Shelga.
I'm entrusted with a secret mission to take the boy to the indicated address.
Are you going to submit?
Да-да, Шельга.
Мне дано секретное поручение отвезти мальчика по указанному адресу.
Вы намерены подчиниться?
Скопировать
I wish he could see you now.
He entrusted you to Dr. Niide.
But really he was very worried.
Жаль, что он не может тебя таким увидеть.
Он попросил доктора Ниидэ позаботиться о тебе.
Но сам так беспокоился.
Скопировать
That's why I'd like to be assigned to this detachment.
With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four
This respite was indispensable to Kutuzov in order for him to get his transport-burdened army out of reach of the French troops, outnumbering his own three to one.
От зтого я и прошу отправить меня в зтот отряд.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
Зто время было необходимо Кутузову для того, чтобы вывести свою обремененную обозами армию из-под удара втрое превосходивших сил Французов.
Скопировать
A fake cargo is carried by horses
She entrusted us with these crates.
Is it you who were riding the horses?
На лошадях везут поддельный груз
Она отправила нас с этими ящиками.
Это вы ехали на лошадях?
Скопировать
Gentlemen, I am disappointed.
I entrusted you with a mission, and you've failed.
But I'm giving you one more chance.
Господа, я глубоко разочарован.
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Но я дам вам возможность исправиться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов entrusted (энтрастид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы entrusted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтрастид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение