Перевод "молчаливо" на английский

Русский
English
0 / 30
молчаливоreticence taciturnity unspoken tacit silent
Произношение молчаливо

молчаливо – 30 результатов перевода

Ты сказала так, что меня ничто не удивляет.
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы.
Слова
You've said so much nothing surprises me now
We make A silent promise, a speechless vow
The words
Скопировать
Вы из Компании?
Давай, Сукре,.. заканчивай с этими молчаливыми кретинами.
И что вы, ребята, тут делаете?
You guys Company?
Come on, Sucre, let's wrap these numb nuts up.
What are you guys doing here?
Скопировать
- Что ты имеешь ввиду?
- Почему вы такие молчаливые!
- Что вы будете пить?
- Who? - What?
Being taciturn!
- You drink something?
Скопировать
Это было сделано предумышленно
Она молчалива, эта жена номер два
Как вы считаете, что там происходило?
It was that premeditated.
She was quiet - wife number two.
What do you reckon was going on there?
Скопировать
Есть еще один вопрос, который нужно решить, прежде чем мы разойдемся.
Итак, этот странный, молчаливый парень, который шатается по округе с рюкзаком, подал нелепый запрос на
- Городской отщепенец?
There's one more issue that must be addressed before we can adjourn.
Now, that weird, taciturn fellow who's always walking around with his backpack has put in an absurd request to stage a protest in the town square.
- The town loner?
Скопировать
Итак, мое сердце не будет разбито, если никто не придёт.
Я буду, однако, молчаливо судить вас весь оставшийся семестр.
В центре есть кинотеатр, показывающий двойной сеанс, который иллюстрирует навязчивую идею нашей культуры о красивой девушкой, которая играет уродливую.
Now, my heart won't be broken if nobody shows up.
I will, however, silently judge you for the rest of the semester.
There's a theater downtown showing a double feature which exemplifies our culture's obsession with the beautiful girl who plays ugly.
Скопировать
Дэниел Джексон.
Полковник Джек О'Нилл, Майор Саманта Картер а этого молчаливого здоровяка зовут Тилк.
"Тилк" ...
Daniel Jackson.
Colonel Jack O'Neill, Major Sam Carter, and the tall, silent one is Teal'c.
"Teal'c"...
Скопировать
Ни завтра, ни в другие дни.
Я не хочу больше чтобы на меня смотрели, встречали в коридорах, молчаливо желали.
Еле здоровались, еле прощались.
Not tomorrow, not on other days.
I do not want to me watched, met in the corridors, silently wished.
Barely greeting, barely said goodbye.
Скопировать
За весь тот вечер она не произнесла больше ни слова.
Она всегда была молчаливой.
Но я всегда без всяких слов понимал, что ...
She didn't say anything for the rest of the evening: just kept on sewing.
Anna was the silent type anyway, she never spoke much.
But we didn't need to speak; we always knew...
Скопировать
Я подержу.
Молчаливая жара, кипящая, зовущая, поднималась от стонов жаждущих близости.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
Okay, I'll hold that.
The quiet warmth Smoldering beneath the rituals Of hope for familiarity
A coursing underground river Pregnant with the chance currents Of knowledge and love
Скопировать
- Мы пытались все наладить.
Твой комлекс вины сделал тебя молчаливым.
Да и я сама была не лучше.
- We carried on for a time.
Your guilt complexes made you speechless.
I wasn't much better my self.
Скопировать
Здравствуйте
Она обычно становится очень застенчивой и молчаливой в присутствии незнакомых людей
Гонг-Чу, налить тебе что-нибудь попить?
How do you do?
She tends to get shy and clam up in front of strangers
Gong-Ju, do you want a drink?
Скопировать
Он едва сказал пару слов, и убежал.
Ну, знаешь, некоторые люди могут быть такими молчаливыми.
Мы никогда не говорили о том, что случилось, пока меня не было.
He barely said two words then ran out.
Well, you know, some people can be pretty close-mouthed.
We've never talked about everything that happened while I was away.
Скопировать
Надо разговаривать, а я этого не умею.
А ты будешь молчаливым телохранителем.
Телохранитель.
They talk all the time. You know I'm no good at that.
You'll be the silent type. They're gonna appreciate that.
Bodyguard.
Скопировать
Я просто понял твою мысль и довел ее логического завершения.
А, значит, ты объявил мне молчаливый бойкот?
Ну что, Стивен, как прошел день в школе?
So I'm just taking your idea and refining it.
Oh, so you're giving me the silent treatment?
So, Steven, how was school today?
Скопировать
¬сегда есть выход.
" молчаливый лысый поклонник крадет любовь невесты.
"вы. ∆ених - невежа.
There's always something.
And the quiet, bald-headed suitor has stolen the bride's affections.
Alas. The groom is a cad.
Скопировать
(прим. биттер - горькая настойка)
Ты что-то молчаливый, Дайзи.
Умный лишнего не скажет, а?
Four bitters, please, Edie.
You're very quiet, Dicey.
A still tongue makes a wise head, eh?
Скопировать
И я поехал бы туда с красивой женщиной.
С молчаливой незнакомкой.
- Под деревом.
- That's my favourite tree! And I'd go there with a pretty woman.
A strange woman. A quiet woman.
- Oh? Under a tree?
Скопировать
Внезапно зашло солнце.
Я был погружен в молчаливую темноту.
Я лежал беспомошный.
Suddenly the sun went away.
I was enveloped in deep silence.
I lay there in the stillness.
Скопировать
Пиво.
Вижу, что Вы очень молчаливы этой ночью, миссис Бакли.
Миссис Бакли?
I'll have a beer.
Make mine a double this time, will you?
You seem very quiet tonight, Mrs. Buckley. "Mrs. Buckley"?
Скопировать
Так было бы проще всего.
Раствориться в миланских толпах, вместо того чтоб ехать в этот молчаливый темный город.
В этот пустынный город.
That would've been the easiest.
To disappear amidst Milan's masses instead of coming to this silent black city.
To this deserted city.
Скопировать
Теперь там никто не живет.
Я посвятил морякам свою молчаливую молитву.
Опять самолет.
No one there now.
I offered them a silent prayer.
Another plane.
Скопировать
- Это мой партнер, но он не разговаривает.
- Это ваш молчаливый партнер?
Вы напомнили мне, как обременительно владеть имуществом.
That's a my partner, but he no speak.
Oh, that's your silent partner.
Well, anyhow, you wired me about some property.
Скопировать
Спасибо.
Почему ты такой молчаливый?
Что не так, дорогой?
Thank you.
Why are you so silent?
What's the matter, darling?
Скопировать
Супер-кали-фрэджил-истик- экспи-али-дошес.
Был малый молчаливый я, и в разговор не лез.
Отец таскал меня за нос, твердя, что я - балбес.
Supercalifragilistic-expialidocious
Um diddle diddle diddle, um diddle ay Um diddle diddle diddle, um diddle ay Because I was afraid to speak when I was just a lad
Me father gave me nose a tweak and told me I was bad
Скопировать
Миллер, открытое обсуждение - это душа и сердце демократии.
Мы должны проигнорировать этот позорный инцидент с молчаливым достоинством.
Простите старого политика, но это "молчаливое достоинство"
Miller! Open discussion is the heart and soul of democracy.
I think we should ignore this whole disgraceful affair in dignified silence.
If you'll forgive an old warhorse... That dignified silence business never works with the people.
Скопировать
Мы должны проигнорировать этот позорный инцидент с молчаливым достоинством.
Простите старого политика, но это "молчаливое достоинство"
срабатывает крайне редко. - Он знает, о чем говорит, Серж.
I think we should ignore this whole disgraceful affair in dignified silence.
If you'll forgive an old warhorse... That dignified silence business never works with the people.
- He knows what he's talking about, Serge.
Скопировать
Когда играет Максимус Петтулиан для Римского Двора, он должен стоять в центре сцены.
Он получит то же возвышение и то же молчаливое восхищение что и я, когда выступаю.
Хорошо, почти то же восхищение что и я, когда играю.
When Maximus Pettulion plays for the court of Rome he must have the centre of the stage
He will receive the same rapt and hushed attention that I do when I put on a recital.
Well, nearly the same rapt attention as when I play!
Скопировать
Ой, Ева!
Всего лишь за зиму моя молчаливая красавица
Превратилась в настоящую даму,
Well, Eve.
Evie, and how's is my little silent beauty, eh?
Ah, you've grown a women over the winter.
Скопировать
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
И вот на закате дня в молчаливой молитве стоит небольшая печальная группа у свежевырытой могилы возлюбленной
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
It is even more of a shock, when death, ...the proud brother, comes suddenly without warning.
Just at sundown, a small group, ...gathered in silent prayer around the newly-opened grave of the beloved wife of an elderly man.
Sundown of the day, ...yet also the sundown of the old man's heart, ...for the shadows of grief clouded his very reason.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов молчаливо?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы молчаливо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение