Перевод "на этот счёт" на английский

Русский
English
0 / 30
наby for to at in
этотthis
Произношение на этот счёт

на этот счёт – 30 результатов перевода

Ты уверен, что это не были просто слухи?
Я бы предпочел, чтобы у меня были сомнения на этот счёт.
Сегодня, когда она еще более настойчиво приставала ко мне, я спросил ее про Майерса.
They talked about Myers and her all over the plant.
Sure it wasn't just gossip?
I was willing to give her the benefit of the doubt. Today, when she made a pass at me...
Скопировать
Но теперь я действительно собираюсь его убить.
- Что ж, Аш, не думаю, что мы сойдемся во мнениях на этот счет.
Насколько я могу судить, это был несчастный случай.
- I know, but now I've really got to kill him.
Now look, Ash, I don't think we see eye to eye over this.
As far as I'm concerned, it was an accident.
Скопировать
Кажется я все таки уеду из Калькутты.
Ну и чего переживать на этот счет?
Ты говорил тебе нравится за городом.
It seems that I'm to leave Calcutta at last.
Why are you bothered about that?
You say that you like it outside Calcutta.
Скопировать
Можно на него взглянуть?
Нет, на этот счет здесь очень строгие правила.
В больнице такие халаты выдают?
Can we see the cuttie?
No, they're not joking with the rules here.
They gave you that coat?
Скопировать
Мартин... Да?
У меня на этот счет другие идеи...
Успокойся...
Martin.
Yeah. I've got other ideas.
And we're a bit pushed.
Скопировать
- Что ж, ладно.
Пусть совет вынесет свою резолюцию на этот счет.
- Да ?
Very well.
The council has a resolution before it.
Yes?
Скопировать
Обсудим наше дело прямо сейчас, джентльмены?
Я уверен, что у вас полно мыслей на этот счет.
Я знаю, как это сделать.
Shall we get right down to cases, gentlemen?
I'm sure you have more important things to do.
I know I have.
Скопировать
Как узнать, в каком лагере отец?
В суде на этот счет свои правила, но я поспрашиваю в городе.
До завтра, мисс Ботрайт.
Would you help me find out what camp they sent my father to?
Well, the courthouse has rules about things like that, David, but... Well, I'll ask around town about it.
See you tomorrow, Ms. Boatwright.
Скопировать
Это уже сделано.
Не волнуйтесь на этот счет, сэр.
Благодаря вам и вашей тюремной программе.
Sign here.
You don't have to worry about me getting rehabilitated, sir.
Thanks to you and your prison programs.
Скопировать
- Не знаю.
- На этот счёт я спокоен.
Наверняка, чиновник из лесного ведомства или бывший губернатор колонии.
- I don't know.
- I don't have to worry about this.
Most likely, official from the Forestry Department or former governor of the colony.
Скопировать
Я не слышал об этом до совершения преступления.
его отец однажды сказал, что если бы у него был нрав своего сына, его жене пришлось бы беспокоиться на
Священник сказал, что вы знаете о неких действиях обвиняемого, указывающих на расстройство рассудка.
I never heard that before the crime.
But his father once said that if he had his son's temper, his wife would have to worry.
The priest said you know of certain of the accused's acts indicating a deranged mind.
Скопировать
А возможно ли, что кто-то из его людей мог знать?
Я не уверен на этот счёт.
Думаете, правда раскроется в суде?
I'm not sure about that. Do you think the truth will ever come out at the trial?
- That's another thing I'm not sure about.
- Why?
Скопировать
Вы собирались проверить для меня, кто брал досье Доктора. Никто.
Я боюсь, вы были неправы на этот счет, Кастелян.
- Я так не думаю.
You were going to check for me who had withdrawn the Doctor's DE.
Nobody. I'm afraid you were wrong about that, Castellan.
- I don't think so.
Скопировать
Нет, вы не понимаете.
Я знаю, что она разрушет порядок течения жизни в обители, но брата Кэдфайла есть свое мнение на этот
- Она пыталась соблазнить тебя, брат?
No, you don't understand.
I knew that she would disrupt the orderly running of this house. But Brother Cadfael would have his will.
- Has she led you into temptation?
Скопировать
Не скажите, имеют ли выши разногласия с горожанами какое нибудь отношение к смерти мастера Томаса?
На этот счет можете быть спокойны.
За этой цепью событий, хотя и до сих пор ускользающие от меня, стоят некая темная цель и злобный ум.
Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death?
On that account you may set your mind at rest.
No, Father. Behind this sequence of events, although it still eludes me, there's some dark purpose, a malign intelligence.
Скопировать
Единственное, что сейчас имеет значение, это окончание начатой работы.
У меня есть кое-какие идеи на этот счет, но мне понадобится помощь.
И я знаю, куда пойти, чтобы найти ее.
What matters now is finishing the work that he began.
I have some ideas how to do that, but I'm gonna need some help.
I think I know where to go to find it.
Скопировать
Я не проститутка, но в данной ситуации по отношению к вам... я сожалею, мне бы хотелось ею быть.
И мне бы хотелось узнать на этот счет ваше мнение.
Простите, эта история произошла с вами?
"but in this situation "I would like to have been"
That's my interpretation ...do you think I'm right?
Did it happend to you?
Скопировать
Я думала, он только поприветствует возможность ударить по Теням.
Я думаю, у Ворлон есть свои планы на этот счет.
Они что-то затевают.
I thought he would welcome the chance to strike at the Shadows.
I think the Vorlons have plans of their own.
There's something going on.
Скопировать
Как только переговоры переходят в спальню женщина всегда возьмёт над мужиком верх.
- Я бы не был так уверен на этот счёт. - Бросьте.
Этот разговор между мужчиной и женщиной длится века.
Once an argument moves into the bedroom, a woman can always get the man to make up.
- I wouldn't be so sure about that.
- Come on. Men and women have been having this conversation for centuries.
Скопировать
В вас слишком много импульсивности для такой серьезной работы
Вы Синдел мой новый генерал Или у кого-то другое мнение на этот счет?
Круто, не правда ли?
You are all too impetuous for such important work.
You are my new general, Queen Sindel... unless anyone has a different point of view.
Pretty cool, huh?
Скопировать
Это было неудачным временем для битвы.
Ты сомневаешься в моих суждениях на этот счет?
Нет.
This was not the right time for battle.
You question my judgment in this matter?
No.
Скопировать
Не думаю, что моя репутация может пострадать сильнее.
Я бы не был так уверен на этот счёт, ведь ты носишь белую птицу после Дня Труда.
Что ж, Карл, у вас есть два варианта.
I don't think my reputation can suffer any more than it already has.
I wouldn't be so sure about that, wearing a white bird after Labour Day.
Well, Karl, you've got two choices.
Скопировать
Еще два слова. Если ты, Ромео... решил на мне жениться не шутя, дай завтра знать, когда и где венчанье.
с утра к тебе придет мой человек узнать на этот счет твое решенье. и я сложу всю жизнь к твоим ногам.
и за тобой пойду на край вселенной.
If that thy bent of love be honourable, thy purpose marriage,... ..send me word tomorrow, by one that I'll procure to come to thee,... ..where and what time thou wilt perform the rite,...
..and all my fortunes at thy foot I'll lay... ..and follow thee, my lord, throughout the world.
Julieta! Ay!
Скопировать
Вот так.
И что ты можешь сказать на этот счет, болван?
Кто-то идет.
All right.
What's your initiative got to say about this, then, bog eyes?
'Ey up, there's someone coming.
Скопировать
Вы конечно осознаёте, что никто из вас не уйдёт отсюда живым.
Есть какие-нибудь мысли на этот счёт?
- Да.
You do realize, of course, that neither of you are getting out of here alive.
Got any thoughts about that?
Yes.
Скопировать
Это не сложно.
Я много думал на этот счёт, я общался с алкоголиками.
Выпивка - это дело количества.
That's not difficult, at least I think not...
You should question other people who drank a lot, you should question alcoholics.
I believe that drinking is a matter of quantity.
Скопировать
У меня НЕТ личной жизни.
Даже если Джина и вправду уехала из страны, то в Управление Порталов и таможня на этот счет не в курсе
А ты узнал, где Девон?
I have no personal life.
If Gina had traveled out of the country, the Portal Authority sure has no record of it, nor does the customs.
Were you able to track down Devon yet?
Скопировать
- В прошлый раз мы обсуждали, как вы восприняли правду о преступной жизни отца.
Появились новые мысли на этот счет?
В начале нашей терапии вы рассказывали про свой сон.
We talked last time about how you felt when you became aware of your father's criminal life.
Any more thoughts on that?
When you first started therapy, you said you had this dream about those ducks.
Скопировать
- Мне не достать его без вице-президента.
- Лео нужно успокоиться на этот счет.
- Займись Уиком, и я улажу это.
- I need the vice president.
- Leo's got to lighten up on that.
- Get Wick, then we'll deal with it.
Скопировать
Моя мать лгунья.
Рэй, она не врала мне на этот счет.
Она открылась мне.
My mother's the liar.
Ray, she didn't lie to me about this.
She opened up to me.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов на этот счёт?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы на этот счёт для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение