Перевод "не за горами" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
заbuy fetch for during in
горамиmisfortune sorrow woe grief heap
Произношение не за горами

не за горами – 30 результатов перевода

"ДЕВА...
Рождение ребенка - не за горами".
Не смеши.
"Virgo...
Romance: A blessed event is on the way."
No kidding.
Скопировать
Вдовец с дочкой... Не так уж много перспектив.
Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
Правда?
A widower with a daughter doesn't have too many prospects.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Really?
Скопировать
Так ты не веришь в меня?
Наша цель - не за горами.
Жизнь, моя кровь породит жизнь другую.
Have you no faith in my powers?
We are soon to triumph, Achmed.
My life, my blood shall bring life.
Скопировать
Независимо от этого, я думаю для нас настало время понять, что наши пути должны разойтись.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться
Вы прекрасно понимаете, что это проклятое ребячество должно прекратиться!
No matter how emotional it may be, the time has come for us to accept that our ways must part.
A complaint about me was on its way. But I think I can cope beyond these walls.
Damn it, don´t you see that this childishness must cease?
Скопировать
Их легко перепутать. Как я себе это представляю:
не за горами постоянное присутствие кардассианцев на станции.
- Ученые, дипломаты, шпионы.
It's easy to get them confused.
The way I see it, it won't be long before there's a permanent
Cardassian presence on the station... scientists, diplomats... spies.
Скопировать
Поздравляю, Эмиссар.
Благодаря вам, победа Пророков не за горами.
Надеюсь, вы правы.
Congratulations, Emissary.
Thanks to you, the Prophets' victory is at hand.
- l hope you're right.
Скопировать
Похоже, предыдущий опыт его не остудил.
Наше освобождение уже не за горами!
Не бойтесь!
This experience doesn't seem to have humbled him much.
The dawn of our deliverance is upon us!
Have no fear!
Скопировать
Парню было 89 лет.
Смерть была не за горами.
Проблема была в том, что ей нужно было, чтобы он умер до того, как передумает.
The guy was eighty-nine.
How f ar away could death be?
Well, the problem is she needed him to pass away bef ore he changed his mind.
Скопировать
Мы на пороге новой эры:
оккупация окончена, мы пришли к миру с Кардассией, и не за горами членство в Федерации.
Это волнующее время для любого баджорца, но наше будущее зависит от того, чтобы все действовали на общее благо Бэйджора.
We're on the verge of a new era.
The occupation is over. We've achieved peace with Cardassia. Federation membership is only a few years away.
This is an exciting time to be a Bajoran but our future depends on each of us acting for the common good of all Bajor.
Скопировать
Я должна его увидеть, Натан.
Вы не за горами.
Я должна его увидеть.
I need to see him, Nathan.
Well, can't you-- You're just around the corner.
I need to see him.
Скопировать
Придет новая эра.
И этот день не за горами.
История заканчивается и начинается сначала, прямо здесь. Прямо сейчас.
'2K is coming.
'The day of reckoning is upon us.
'History ends and begins again... 'right here... right now. '
Скопировать
Смотрите, ребята, уже темнеет. Фонарщики уже вовсю трудятся.
Рождество уже не за горами.
А какой он был начальник.
Look my lads, dusk has fallen, and the lamplighters are at work.
It's Christmas Eve for certain.
What an employer he was.
Скопировать
Вернее, её контроля.
Слишком большая влажность- значит, болезнь не за горами.
Три чашелистика и три лепестка.
Well, the control of it, I mean.
Too much moisture is an invitation to disease.
Three sepals and three petals.
Скопировать
Поднимите команду очистки!
Если все пойдет по плану - наше время не за горами!
В любой день!
Alert the dustbin and broom
If it all goes as planned Our time may be at hand
Any day now
Скопировать
Третий месяц трубы дюймового размера валяются во дворе, ... а Воронкову хоть бы хны!
А зима не за горами, товарищи!
Готовь сани летом, товарищи! А ты разнорабочих давал, а?
- Comrades! For 3 months 1-inch pipes have been lying useless in the yard, and Voronkov doesn't give a damn.
And it's winter soon.
Get your sleigh ready in the summer...
Скопировать
Когда-нибудь он обо всем узнает.
Этот день не за горами.
Третий год тайного существования двойника подходит к концу.
Some day he will know.
It will not be long.
The third year is almost over, keeping this secret.
Скопировать
Со здоровьем у нас все в порядке.
Зима не за горами, и мы думаем перебраться в Италию.
Я постоянно думаю о тебе и твоих новых идеях для работы.
"We do enjoy a very good health..."
"...and now that winter is coming" "...we are going to Italy."
"I hope that you are all right too..." "...and that you always find good ideas"
Скопировать
Достойный всяческих похвал не только как служитель Эскулапа, но и как человек, вы стали незаменимым членом нашего общества, выполняя величайший долг помощи ближнему.
И если наступит время заслуженного отдыха, которое, возможно, уже не за горами, после 25 лет верной службы
-Браво!
Not only a servant of Aesculapius, have you been to your patients... but as a man, too, you were to us... someone who considered it his main duty to serve his fellow human beings.
And when the time comes to enjoy a well-deserved rest... which may soon be the case, after 25 years of faithful service... years that have taxed you so much in physical and mental efforts... I hope that this well-deserved rest... may turn out to be an undisturbed dolce far niente ... for many years to come.
-Hear, hear.
Скопировать
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Я боюсь конец не за горами.
Теханы не видно.
A bitterly cold wind swept down from the north and set us shivering as we stumbled on.
I fear the end is not far off.
No sign of Tegana.
Скопировать
Ох, и низкие у них помыслы, Родриго!
Они уже так далеко зашли в разведке, что не за горами и любовные бои.
И, синьор, слушайтесь меня, ведь это я вас привез из Венеции.
Villainous thoughts, Roderigo.
When these mutualarities so marshal the way hard at hand comes the master and main exercise th'incorporate conclusion.
But, sir, be you ruled by me. I have brought you from venice.
Скопировать
Да, завтра может быть, стану бароном Кинзелем.
Не смейтесь, революция не за горами.
Только и мечтает о баронском титуле.
My dear colleagues... Yesterday Kienzl was a baker and the baker is a colleague today
Yes, and tomorrow who knows... maybe a baron or a king?
Don't laugh...
Скопировать
Вместо того, чтобы заниматься ерундой со своими друзьми, почему бы тебе не заняться повышением своей успеваемости?
18 лет не за горами.
Ты должен поддерживать средний балл на уровне "С+".
Instead of practicing with your friends, why don't you try practicing at keeping your grades up?
'cause your 18th birthday's coming up fast.
You've got to maintain a C+ average.
Скопировать
И кому подарочек?
Может одному сладкоголосому психотерапевту у которого день рожденья не за горами?
Нет, это не тебе, а твоему брату.
Who could we be shopping for?
Perhaps a honey-voiced radio therapist whose birthday's just around the corner?
No, this present is not for you. It's for your brother.
Скопировать
Однако, они с Джилл компенсировали это свиданием в слепую.
Думаю, что не за горами рождение детишек!
- Он попытался.
Still, himself and Jill made up for it as blind dates.
I thought they were going to raise a family!
– He made an effort.
Скопировать
Все еще впереди
Счастье не за горами
Поет Робби Уильямс: Вам приходилось встречаться с Мисс Джонс?
The best is yet to come
The best is yet to come
Have you met Miss Jones?
Скопировать
Смотрите на мальчика и учитесь правильно её использовать!
Послушайте, война не за горами.
Бомбардировки могут начаться в любое время.
Look at this boy to learn how to use it!
Listen, war doesn't warn of its coming.
Bombardment could start any time.
Скопировать
Хочу отметить ученика, который показал исключительные способности лидера.
Не за горами тот день, когда он станет одним из выдающихся политиков Вашингтона.
Я вручаю этот приз лидеру будущего Мэтью Кидману.
We'd like to honor a student who has shown outstanding leadership.
We have no doubt that he will be one of the great politicians in Washington.
The award for the brightest leader of tomorrow, Matthew Kidman.
Скопировать
- Они как девушки в 50-е.
Один танец - и свадьба не за горами.
Мередит.
- They're like these 1950s debutantes.
One dance, and there's a shotgun to your head.
Meredith.
Скопировать
Да, скандалы любят все.
И если вы по какой-то причине пропустили последний... что ж, следующий, как всегда, не за горами.
В предыдущих сериях:
Yes, everyone loves a scandal.
And if for some reason you're not enjoying the latest one... well, the next one is always around the corner.
Previously on Desperate Housewives:
Скопировать
Бэлль и Себастьян, все вернулось.
Похоже, что "они жили долго и счастливо" уже не за горами.
Ладно, я, пожалуй, пойду.
Belle and Sebastian, all of it.
It seemed like happily ever after wasn't far off.
Well, I better run.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не за горами?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не за горами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение