Перевод "не удаваться" на английский

Русский
English
0 / 30
неnone no without not
Произношение не удаваться

не удаваться – 30 результатов перевода

Наконец-то, есть повод.
Да, Сюзан много раз не удавалось быть хорошей матерью .
Молодец, мам.
Finally, an excuse.
Yes, Susan had failed many times as a mother.
You did good, Mom.
Скопировать
А мама дома?
Лесть тебе никогда не удавалась.
Ты ждала меня?
Is your mother home?
You always were lousy at flattery.
Did you wait for me?
Скопировать
Милая, ты просто ангел.
Никому не удавалось заставить Руби сказать хоть что-нибудь.
Это чудо!
Sweetheart, you are an angel.
No one's been able to get Ruby to speak even a peep.
Is a miracle!
Скопировать
Он телепортер.
Поэтому профессору и не удавалось обнаружить его.
Мы к тебе с миром.
He's a teleporter.
Must be why the professor had trouble locating him.
We're not here to hurt you.
Скопировать
Его глаза видели далеко, как у орла.
Ему не удавалось побыть одному.
Его сила влекла людей к нему, людей, готовых исполнить его волю.
His eyes saw far, like an eagle. Sometimes farther than he wished to see.
in times when he wished to be alone... his power drew people to him.
People ready to do his will. Eagle Boy!
Скопировать
— Как тебе удалось это сделать?
Ни одному нашему фотографу не удавалось войти туда, Ракета.
Если бы ты смог снять Малыша Зе еще раз... Это интересно газете.
-How'd you get these photos? -I live there.
-Rocket... no photographer has ever been able to go in there.
If you could bring us more pictures of Li'l Z'... the paper would buy them.
Скопировать
Да-да, наверное, я такой...
Ещё никому не удавалось меня переболтать, и не думаю, что когда-нибудь получится.
То, что между ушами, у меня в полном порядке, хотя с виду может показаться обратное.
Yes, I suppose I am.
No one's been able to outtalk me so far and I'm not sure they ever will.
Nothing wrong with what I've got between my ears even though I have the physical symptoms of my illness.
Скопировать
И они возвращались настроенные в понедельник уделать того проклятого ирландца. And they came back determined on Monday to beat that damn Irishman.
Но им не удавалось делать это слишком часто. But they didn't do it very often.
-Один конгрессмен назвал вас: "Мистер Всезнайка МакНамара."
And they came back determined on Monday to beat that damn Irishman.
But they didn't do it very often.
One congressman called you "Mr. L
Скопировать
- Раз, два...
До этого нам никогда не удавалось произвести такой адский неритмичный шум.
Я пытался придумать, как избавиться от Эркки так, чтобы не разозлить его.
-One, two...
We had never ourselves even come close to such unrythmic and damned noise.
I was trying to figure out how we could get rid of Erkki without pissing him off.
Скопировать
Вот твой шанс.
Шанс сделать то, чего не удавалось сделать никому.
Девушка.
So this is your chance.
Your chance to do what no man has ever done.
The girl.
Скопировать
Рэй, мы считаем, ты совершил большой прорыв.
Никому еще не удавалось слить воедино ритм блюз и госпел.
"Ай,в гот э вумэн" - это успех.
Ray, I gotta tell you, we think you're onto something very big here.
Nobody's ever combined RB and gospel before.
I've Got A Woman is a smash.
Скопировать
Я знала, что мы не найдём где пообедать.
Нам ещё никогда это не удавалось.
- Цыпленок, ветчина, салат.
I knew we wouldn't get any lunch.
Never have done yet, when we went to Brighton.
Chicken, ham, salad
Скопировать
Вы единственная можете меня спасти.
Никому это не удавалось.
Ни Марсель, ни Нора, ни Анн.
You are the only one who could save me.
No one has succeeded.
Not Marcelle, or Norah, or Anne.
Скопировать
Я должен приезжать сюда каждые полгода по делам.
А ей, к сожалению, раньше приехать не удавалось.
К тому же этот замок принадлежит ей так же, как и мне. Разумеется.
I have to come here every six months on business.
And she, unfortunately, couldn't come before.
After all, this castle is much her as well is mine.
Скопировать
Он - странный человек.
Мне никогда не удавалось сблизиться с ним.
Он - жестокий человек.
He's a strange one.
I've never been able to get close to him. Not last year either.
He's a violent man.
Скопировать
Она пользовалась против меня...
Подчинить меня, унизить и когда им это не удавалось, уничтожить меня!
Я пойду и открою дверь консулу.
For the one who treated me unjustly!
Through her they sought to influence and control me, wound me... and in the end, kill me.
I'll go and open the door for the consul.
Скопировать
Мы приехали на место, там были тысячи гусей.
Но, подойти ближе не удавалось.
Умные птицы.
There were thousands of geese everywhere.
But you couldn't approach them.
They're wise.
Скопировать
Завербовать одного из членов организации?
Пока нам это не удавалось...
Но там появился новичок. Это - неожиданная удача...
By recruiting one of its members.
We have so far failed.
A new chance has arisen; and that's 51.
Скопировать
Миссис Холл здесь находится на привилегированном положении, Тристан.
- А мне никогда этого не удавалось.
- Что? ! Не волнуйся, брат, я не стану обороняться и кусать тебя за самое больное место.
(Siegfried) Mrs Hall occupies a position of privilege here.
Which I never did. - What?
Don't worry, I shall not defend myself and nip you where it hurts most.
Скопировать
- Как?
Никому и никогда еще не удавалось сбежать из подземелий замка Грахт.
Как?
- How?
No one's ever escaped from the dungeons of Castle Gracht.
How is it?
Скопировать
Не ты.
Тебе уже не удавалось.
Раз. Два.
Not you.
You've got a cold.
One, two.
Скопировать
И относятся к тебе, как к настоящему человеку, так?
Ещё никому не удавалось увидеть свой мозг.
Моё самосознание определяется исключительно тем, что дано мне в ощущениях.
And you get treated like a real person, don't you?
There's no person who's ever seen their own brain.
I believe I exist based only on what my environment tells me.
Скопировать
"о есть у вас с елли, вроде как, утробна€ св€зь?
ћолли сказала, что такого ей никогда не удавалось вызвать
Ќу это уж слишком!
So you and Kelly have... like, a seminal link?
Molly said it's as strong as anything she's ever channeled.
Oh, far out!
Скопировать
Если вы посмотрите записи, вы узнаете что два колониста погибло.
Я говорю о том, что до сих пор никогда никому не удавалось выжить.
Доктор, пещера, в которой мы спрятались состоит из камня, содержащего в большом количестве келбонит и фистриум.
If you'll check your records, you'll find that two of the colonists did not survive.
My point is that until now, there have never been any survivors.
Doctor, the cave in which we hid was made of rock which contained heavy concentrations of kelbonite and fistrium.
Скопировать
Замки давления, которые я установил, работали прекрасно. Итак, должно быть, у нас новая проблема.
И не удавалось быстро найти ее источник.
Это заняло бы меня надолго, в то время как работы с системами безопасности для парадасцев шли полным ходом.
The pressure locks I'd installed were working fine, so it had to be a new problem.
It wasn't going to be a quick matter to track it down.
It would keep me occupied while the security arrangements for the Paradas were under way.
Скопировать
Давно ты с ним встречаешься?
О, в то время, когда тебе не удавалось... что составляет продолжительное время...
Похоже, мне не очень нравится мысль о том, что я теряю тебя.
How long have you been seeing him?
Oh, whenever you couldn't make it, which adds up to quite a bit of time.
I don't think I like the idea of losing you.
Скопировать
Ужасно.
И обычно их не удавалось убить с первого удара.
Они начинали визжать и брыкаться, И все такое... И надо было подходить к ним и добивать еще два или три раза.
- (Pam) That's awful.
- It usually wouldn't kill 'em on the first lick.
They'd start squealing and freaking out, and they'd have to bash 'em three times.
Скопировать
Профессор Орваль.
Слушайте внимательно - никому не удавалось меня одурачить.
Вы всегда думали, что это я - профессор Орваль, верно, доктор?
Professor Orwall.
Listen closely: I was never fooled.
You always thought I was professor Orwall, didn't you?
Скопировать
Я пыталась представить её в своём воображении, как если бы увидела её босую, с подпрыгивающими косичками
Но это никогда не удавалось. Она всегда оставалась мамой, какой я её знала.
И это было правильно, потому что мы любили её такой.
Itriedscrunchingher downinmy mind So I could see her all barefoot, pigtails flying
Butitneverdid work, She kept right on being Ma'
Whichwasallright, since we loved her a whole lot
Скопировать
Было бы лучше увести ее семью подальше отсюда. что за ней следует только один из ее малышей.
Ей не удавалось увидеть или услышать его и тогда она отправилась на его поиски. и сейчас прокладывал
чтобы сфокусировать такую картину. но теленок просто никак не представлял себе медвежонка в качестве компаньона.
It would be better to take her family far away from here. Mom hadn't gone more than a few feet when she realized... that she had lost 50%. of her following.
She couldn't see him or hear him... so she set out to find him. Wahb had traveled about a quarter of a mile... and right now was working his way... toward something of a problem.
It took a hollow log to bring it into focus. (Mooing) (Squalling)
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов не удаваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не удаваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение