Перевод "непритязательнейший" на английский

Русский
English
0 / 30
непритязательнейшийunpretentious modest
Произношение непритязательнейший

непритязательнейший – 30 результатов перевода

А теперь, давай будем честными, Эллиот...
Для тебя я выгляжу особо непритязательной?
Уличная цена не важна.
Now, let's be honest, Elliot.
Do I look like a Blue Light Special to you?
The street value is irrelevant.
Скопировать
Я предлагаю вам сделку.
Вы прочитаете её перед первым занятием, а я попробую забыть тот факт, что вы - просто непритязательная
-Хорошо?
Let's make a deal.
You finish it before the first class and I'll try and forget the fact that you're just a lowly sophomore.
-Okay?
Скопировать
Ну и обдираловка! И за что такие деньги?
Это ж не деликатесы, а обычные, непритязательные крабики!
Курц, ты меня, вообще, слушаешь?
Yes, it's true Kaname-san!
C-Captain...
Something wrong Sergeant Sagara?
Скопировать
Мне нравится это место.
Оно очень непритязательное.
Ну, зачем мне быть притязательным?
I like your place.
It's very unassuming.
Well, why would I assume?
Скопировать
Теперь я понял, таких добрых и милых не бывает!
Не бывает таких непритязательных и наивных, порядочных и любящих, и красивых...
Не на этом свете!
I see now.
No-one could have been that simple, and good, and sweet, yet caring and wonderful.
Not on this planet!
Скопировать
В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити , но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
Таким образом первые растения земли были непритязательными, формировавшими плоское "кожаное " покрытие
Все они жили во влажных, сырых местах и для этого были очень серьезные основания.
In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright.
So the first land plants remained lowly, forming flat skins like liverworts or cushions like mosses.
All of them lived in wet, moist places and for a very good reason.
Скопировать
Именно такое впечатление она и производит.
Она очень скромная и непритязательная женщина.
-Она похожа на старую деву.
That's the impression she makes.
A very unassuming woman, modest, and very kind.
- A bit of an old maid.
Скопировать
"За свою жизнь я бывал на многих похоронах и даже пару раз - на поминках, но вчерашним вечером я впервые наблюдал реальную смерть...
Этой непритязательной пьеске стоит последовать примеру и побыстрее сыграть в ящик."
Это он о "Смерти коммивояжера " Нормана Миллера. - Ты шутишь. - Нет.
Okay, Mrs. Kuhne. I give up. You win.
I wanted to be friends, and you didn't want to, so you... you won.
The only thing I don't understand, Mrs. Kuhne, is, uh, wh-what did you win?
Скопировать
Пельмени всему голова.
Пища непритязательная, но очень полезная.
Главное соблюсти пропорции, особенно это относится к тесту.
If we'd caught some fish, we wouldn't be doing this.
Meat dumplings are the essence of life. This food is rather simple, but it is very healthy for man.
The main thing is the proportion, especially of dough.
Скопировать
Одно из наших местных вин.
Скромно, непритязательно, но вкус хороший.
- Присоединяйтесь к нам, Фарра.
One of our local wines.
Modest, demure but palatable.
-Join us, Farrah.
Скопировать
Господь прислал меня сюда, мистер Фокс.
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
Господь понятия не имеет о существовании этого места!
The Lord sent me here, Mr. Fox.
That's what I love about you people, your complete lack of presumption.
The Lord hasn't any idea this place exits!
Скопировать
Вторая категория - секс без любви.
И последнее - это мастурбация, самое непритязательное из всего.
Линь, я полагаю, что тебе нужны не эти журналы, а настоящая живая женщина.
the second, is sex without love,
and the last is masturbation, the lowliest of them all.
Lin, I think... what you really need is not these magazines but a real live woman
Скопировать
Мне были нужны деньги.
-Я весьма непритязательный зритель.
Думаю, что мы дойдем до прений сторон лишь завтра. Никаких проблем.
All I know is Article 27, Section 150 of the Annotated Code says Wade owes the public
The way I see it is, if Congressman Wade is charged, the media will probably pull his private life out of the closet, and we will lose a very important ally in Congress.
If Wade goes, we'll have more dead cops on the street.
Скопировать
Вторая категория - секс без любви.
И последнее - это мастурбация, самое непритязательное из всего.
Линь, я полагаю, что тебе нужны не эти журналы, а настоящая живая женщина.
The second is sex without love.
And the last is masturbation... the lowliest of them all.
Lin, I think... what you really need is not these magazines but a real live woman.
Скопировать
Я бы завалил его.
Кирк, возможно, был непритязательный человек, но у него, по крайней мере, был стиль.
Этот доклад звучал так же оживленно, как вулканская похоронная панихида.
I would've failed him.
Kirk may have been a lowly human, but at least he had pizzazz.
That report made him sound about as exciting as a Vulcan funeral dirge.
Скопировать
Это как Хеллуин из ада.
Оу, да, по-моему это слишком непритязательно для тебя?
Ты вероятно из типа скучных научно-фантастических интеллектуальных задниц, как "Гаттака" или "2001".
This is like the Halloween from hell.
Oh, yeah, this is probably too lowbrow for you, huh?
You're probably into that boring-ass intellectual kind of Sci-Fi, like "Gattaca" or "2001."
Скопировать
И нам снова пришлось сделать выбор - приспособиться или умереть.
Тяжёлые условия способствовали появлению универсальной, и, на наш с вами взгляд, очень непритязательной
Это игла, сделанная из кости.
We were forced once again to adapt or die.
Adversity favours the versatile, and this time a very homely piece of technology would make all the difference.
This is a needle, made out of bone.
Скопировать
После 30 лет с леди Мёртон, я точно против поддразниваний.
Прошу прощения за мой непритязательный суп.
-Я могу вам чем-то помочь?
After 30 years with Lady Merton, I'm proof against teasing.
I'm sorry about my humble soup.
Is there anything I can offer you?
Скопировать
- Я только не могу определиться с очередность.
- Да, выглядит непритязательно,
- но это как раз тот посыл который нам нужно... - Нет.
- I just can't decide on an order.
- Yes, it's simple,
- but that is the type of message that we need to...
Скопировать
Папа отвечал за отношения с грабителями, мутантами и пришельцами.
И чтобы узнать как убеждать их, он пытался изучить немного непритязательной психологии Др. Фила
О, чувак.
Dad was in charge of handling any looters, mutants or aliens.
So he'd know how to reason with them, he tried to learn some down-home psychology from Dr. Phil.
Aw, man.
Скопировать
Итак, она не достаточно быстра и также не выглядит захватывающей.
Но пусть внешность не обманывает вас или непритязательный ценник в $40 000 потому что это одна из лучших
Двигатель может быть и небольшой, зато он оппозитный от Subaru.
So, it's not very fast and it doesn't look very exciting either.
But do not be fooled by appearances or the lowly £25,000 price tag because this is one of the best cars I have driven in ages.
The engine may be small but it's a Subaru boxer unit.
Скопировать
Понимаешь ли, ирония всего этого заключается в том, что ты фактически уполномочил меня.
Я прожил бы свою жизнь в полном одиночестве, в тени, непритязательно.
Но ты, ты не позволил бы мне этого сделать.
You know, the irony of all this, you actually empowered me.
I would have lived my life all alone in the shadows, unassuming.
But you, you wouldn't allow me to do that.
Скопировать
Мы можем выйти поговорить на минуту?
Я сожалею, но последняя презентация, непритязательные интерьеры, было десять снимков из туалета дворника
Один перед этим были подмышки и ноги.
Can we talk outside for a second?
I'm sorry, but the last presentation, lowly interiors, was ten shots inside of a janitor's closet.
The one before that was armpits and feet.
Скопировать
Если мир увидит Церковь такой, какой её вижу я, за пределами обрядов и ритуалов он узрит современное чудо.
Братство несовершенных непритязательных душ, желающих одного, быть источником утешения миру, мчащемуся
Синьоры, я прошу. Я умоляю.Прервать ход конклава.
If the outside world could see this Church as I do looking beyond the ritual of these walls they would see a modern miracle.
A brotherhood of imperfect, simple souls who want nothing more than to be voices of compassion in a world spinning out of control.
Signori, I ask I pray...that you break this conclave.
Скопировать
Конец.
Это довольно непритязательная книга.
Я хочу, чтобы камеры висели на каждом фонаре.
The end."
That's a rather unambitious book.
I want a camera on every light pole.
Скопировать
Толпу нарциссов золотых. В тени ветвей у синих вод Они водили хоровод".
Получилось довольно непритязательно.
Гарт - самый значимый артист, с которым я когда-либо работал, а я работал с Лулу, и с еще четырьмя людьми, так что говорим мы о сливках общества.
"When all at once I saw a cloud, a host, of gleaming daffodils".
There weren't even rhyming dictionaries when Bill wrote that.
It's very humbling. Garth is the most significant artist I've worked with, and I worked with Lulu, and four other people, so we're talking creme de la creme.
Скопировать
Займемся.
Ну, вид непритязательный.
Просто старый склад.
Yeah. Let's do it.
It's unassuming from the outside, you know?
Just an old warehouse.
Скопировать
Твой целеустремленный дух просто великолепен.
Для непритязательного помощника, немногим лучше обезьяны смело объявить тему самостоятельного исследования
Могу сравнить это только с безрассудством ребенка, который, не умея проплыть и 25 метров, заявляет, что переплывет пролив Довера.
Why was there so much interest in Henry?
We suddenly understood that there is a particular part of the brain, the hippocampus and tissue surrounding the hippocampus, that was really fundalmently important, and that if you didn't have that tissue, you weren't going to be able to record new memories
which you would have conscious access to.
Скопировать
На сей момент.
У вас непритязательный вкус, кардинал.
Я нуждаюсь лишь в одном украшении.
For the moment.
You are spare in your tastes, Cardinal.
There is but one ornament I need here.
Скопировать
Тираннозавры - это хищники, которые сожрут кого-угодно, даже одного из своих, и неважно, убит он или нет.
А открытие в Монтане множества плотоядных динозавров показало, что будучи столь непритязательным едоком
Похоже, копание в мусорке таит в себе скрытую опасность.
Tyrannosaurs are predators that will eat anything, even one of their own, whether they've killed it or not.
And a discovery found in Montana of a number of meat-eating dinosaurs appeared to show that being such an unfussy eater could have dramatic consequences.
It seems scavenging can hold hidden dangers.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов непритязательнейший?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы непритязательнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение