Перевод "обязан" на английский

Русский
English
0 / 30
обязанoblige bind obliged indebted make it incumbent
Произношение обязан

обязан – 30 результатов перевода

Мои обязанности - нравятся они или нет - в том, чтобы прислушиваться к докладам, наблюдениям и предположениям, касающимся всего, что может угрожать этому кораблю.
А мой помощник обязан убедиться в том, что я о них осведомлен.
Продолжайте, м-р Спок.
It is my duty, whether pleasant or unpleasant, to listen to the reports, observations, even speculations, on any subject that might affect the safety of this vessel.
And it's my science officer's duty to see that I'm provided with that.
Go ahead, Mr. Spock.
Скопировать
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
Тэцу, не думай, что ты обязан нам помогать.
Но Северную группу возглавляет приятель Оцуки.
I don't want trouble Why do I get mixed up in it?
Don't feel you have to help us
But Otsuka's pal heads the North Group
Скопировать
Тэцу, с нашей последней встречи твои глаза не изменились.
Я тебе обязан тем, что ты спас меня, но я ненавижу неблагодарность.
Почему бы вам не подружиться.
Tetsu, your eyes haven't changed since we last parted
I owe you a debt for saving me but I hate ungrateful men!
Be friends
Скопировать
Это моё настоящее имя.
И я не обязан отвечать вам.
Но вы приспособили мою гостиницу для своей непонятной деятельности.
If that's your name. It is.
And I don't owe you any explanation.
You do if you're using my hotel as a centre of your activities.
Скопировать
Пришлите охрану, немедленно!
Они обязаны войти рано или поздно.
Да.
Send the guard, immediately!
They're bound to get in sooner or later.
Yes.
Скопировать
В стране типа этой, ничего и ниоткуда не далеко.
Что ж, если это единственный мотель, он обязан делать деньги.
Ну, полагаю, Дэйли своё получил.
This kind of country, nothing's a long way from anywhere.
Well, if it's the only motel, it ought to make money.
Well, Dailey got his, I reckon.
Скопировать
Я не вызываю, я подчиняюсь приказам.
Если мы не можем войти, тогда обязаны вызвать.
Их драгоценные обучающие машины...
It is not for me to summon them, I obey their commands.
If we can't get in there then we must fetch them out.
Their precious teaching machines...
Скопировать
Потраченное так быстро...
- Вы многим обязаны Жижи ла Фоль, Симон.
- Очень многим.
Spent as quickly...
- You owe a lot to Gigi la Folle, Simon.
- An enormous amount.
Скопировать
О, Боже, благослови этих детей...
Кто обязан Тебе, как их радостью, так и их печалью.
Благослови сыновей, которые родились...
O God, bless these children
Who shall owe to You both their joys and their torments
Bless the sons who will be born
Скопировать
Это приказ об устранении. Если хотите, я передам ей.
Буду обязана.
Не забудьте, это важно.
I'll give it to her?
I'm obliged.
Don't forget, it's urgent.
Скопировать
- Через минуту Молли должна принести Вам чай.
- Я обязан вам.
- Мм... Мисс Макстибль?
- You shall have some tea.
- I'm obliged to you.
- Miss Maxtible.
Скопировать
- Уже?
- Они обязаны сделать это ради их слушателей.
Бедные дети.
- Already?
- They owe it to their audience.
The poor kids.
Скопировать
К чему и кому только по жизни мне не довелось прикоснуться.
Одно дело прикоснуться, другое - обязаться на всю жизнь.
Лучше верь дворовым псинам, чем гуляющим мужчинам...
What and who I was touching in my life.
One thing is touching, But another is to commit yourself.
You can trust, trust a dog, but do not trust a wooer.
Скопировать
Но у каждого ремесла свои обязанности.
Правитель обязан улыбаться навстречу радостному будущему.
Предписываю тебе...
But every trade has its obligations.
Ruler must smile meet joyous future.
- I order you ...
Скопировать
Я не возражал против приезда сюда, но при одном условии:
мы должны все трое обязаться уважать Маргариту.
Мы здесь только в качестве друзей договорились?
I didn't object to coming here, but there was one condition
From now on the three of us must respect Margherita
We're here as friends Do we agree?
Скопировать
Мы сделали это, чтобы показать, что вы способны дать отпор.
Что вы не обязаны быть овцами.
Что вы можете быть и волками.
We did it to show you could fight back.
That you don't have to be sheep, you can be wolves.
Terrible.
Скопировать
Сотни миллионов людей...
Не я это начал, советник, но я обязан это закончить.
Советник, я получил сообщение от Вендикара. Время подходит к концу.
Hundreds of millions of people...
I didn't start it, councilman but I'm liable to finish it.
Councilman, I received a message from Vendikar.
Скопировать
А если оставлю, она умрет от одиночества.
Я ей всем обязан.
Я не могу оставить ее.
If I leave her, she'll die of loneliness.
I owe everything to her.
I can't leave her.
Скопировать
Слушай, не смейся надо мной.
Я не обязана тебе ничего говорить.
Я не смеюсь над тобой.
Look, don't make fun of me.
I don't have to tell you a blasted thing.
I'm not making fun of you.
Скопировать
И, тем не менее, ты пойдешь с ним под венец?
Такова воля короля, я обязана повиноваться.
Лорд Сид, берегись!
Would you then still accept this marriage?
If it is the King's order, I must obey.
My Cid, beware!
Скопировать
Человеком тем был Франциск Бернардоне из Ассизи.
"По указу папы Иннокентия III город Ассизи обязан предоставить людей и военные средства на святое дело
Всех трудоспособных мужчин призываем вступить под флаги герцога Вальтера Бриенне".
This man was... Francis Bernardone of Assisi.
"By decree of Pope Innocent III... "the town of Assisi shall enlist all men and means of war... "in the holy cause of liberating Sicily for King Frederick.
"All able-bodied men are summoned... to enroll under the flag of Duke Walter of Brienne. '"
Скопировать
Вы только что попросили меня?
Значит, я больше не обязан вам за вашу услугу, не так ли?
Тогда давайте заключим сделку.
Did you just beg me?
So I'm not obligated for your kindness any longer, am I?
Then, let's make a deal.
Скопировать
- клятву преданности государству? - Ваша честь, я протестую.
Свидетель не обязан отвечать на этот вопрос.
Он не на скамье подсудимых.
Your Honour, I object.
The witness doesn't have to answer that question.
He's not on trial.
Скопировать
Хорошо.
Поскольку вы многим обязаны Тоётоми, не ожидал, что вы так легко примете наше предложение .
Я купец.
Alright.
Since you owe the Toyotomi's much favor, I hadn't expected you to accept our proposal so easily.
I'm a merchant.
Скопировать
"Суд Франкфурта-на-Майне постановил:
"швея Анни Мюнх, дочь Вильгельма Мюнха, обязана пройти стерилизацию.
"Ей необходимо явиться в течение двух недель "в одну из перечисленных больниц.
"District court Frankfurt am Main has decided the following:
the seamstress Anni Münch, daughter of Wilhelm Münch, is to be sterilised."
"She is requested to present herself within two weeks at one of the hospitals mentioned below."
Скопировать
"Местный суд города Штутгарта.
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, "сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан
(Лоусон) Пожалуйста, прочтите последний абзац.
"District court of Stuttgart."
"The baker Rudolf Petersen, born May 20th 1914, son of railway employee Hans Petersen, is to be sterilised."
Would you read the last paragraph?
Скопировать
для нас все закончилось.
Она не обязана ехать с вами, и у вас нет права ей приказывать.
Господин Вальнер, я не собирался приказывать, у меня нет таких полномочий.
I say it again now: we are through with all this.
She does not have to go. You have no right to order her to.
Mr Wallner, I'm not ordering her to go. I have no authority to do that.
Скопировать
Почему?
Мне кажется, потому, что они не чувствуют, что обязаны.
Кто дал тебе эти дорогие украшения?
Why not?
In my opinion, it's because they don't feel they have to.
Who does give the valuable jewels?
Скопировать
Вы покупали 17 шашек динамита?
Я не обязан отвечать на Ваши вопросы.
Рабочий на Вашем ранчо использовал 15 шашек.
Captain. You did buy 17 sticks of dynamite, didn't you?
You tell your story, Vargas. I don't have to answer your questions.
A hired hand at your ranch says... - My ranch? - He used about 15 sticks.
Скопировать
С этой минуты вы знали, куда он уходил, и куда пошел.
Вы не обязаны ему отвечать.
Вы не имеете права допрашивать нас без адвоката.
Because you instantly spotted the suit that wasn't his.
And you knew then that Marcel had gone out, and where!
Don't answer!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обязан?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обязан для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение