Перевод "ожидать" на английский

Русский
English
0 / 30
ожидатьanticipate expect wait
Произношение ожидать

ожидать – 30 результатов перевода

Я говорю правду.
Ты ожидаешь, что я поверб в то, что Benedictines не захотели не единой марки в качестве оплаты за землю
Я не платил им деньгами.
I am telling the truth.
Do you want me to believe that the Benedictines have not received a single mark in trade for the land?
I did not pay them with money.
Скопировать
Говорю тебе, Чарльз, Это совершенно немыслимо,
Я не знаю чего нам ожидать.
Я почти уверен...
I tell you Charles' it's absolutely incredible.
I don't know what to make of it.
I quite understand.
Скопировать
Все системы установлены на старт.
Готовы и ожидаем,
Передайте командование кораблем станции
Get set for light up.
Ready and waiting.
Switch all controls to station automatic.
Скопировать
Приготовьтесь к приему груза,
Ожидаем,
Вы получили груз, коммандер?
Stand by for weight gain.
Standing by.
Do you read your cargo Commander?
Скопировать
Скажу что увидел перестрелку, ввязался в неё и убил тебя. А для тех двоих было уже слишком поздно.
- И что ты ожидаешь?
- Награду.
I'll tell him I saw the fight, took a hand in it, killed you, but, uh, too late for the other two, of course.
Just what do you expect to get out of this?
Mmm.
Скопировать
Да, это - я
Не ожидала? Я умею слушать и ты не сможешь потрзить меня
Вы можете идти?
Yes, it's me
Lucky I can hear the wind or your could have hit me
Can you walk?
Скопировать
Вы должно быть устали, отдохните Следуй за мной
Мы встретились только 3 дня назад ты не ожидал , что я буду твоей женой
Как ты можешь шутить такими вещами?
You must be tired, take a rest follow me
We met only 3 days ago You wouldn't expect me to be your wife
How can you joke with marriage?
Скопировать
Не притворяйтесь больше, что мы товарищи
Не ожидал, что с тобой это случится?
Теперь ты можешь остаться здесь и наслаждаться жизнью
Don't pretend any more you mean fellow
You don't expect this do you?
Now you may stay here and enjoy life
Скопировать
Вы назначили там встречу?
Нет, я не ожидала встретить там Тифуса.
В газете я прочитала, что мой друг, Ришар П... умер.
Were you supposed to meet him?
I didn't expect to run into Typhus.
I'd read in Ouest-France that my friend, Richard P..., was dead.
Скопировать
Тогда, я вынужден проинформировать вас, что запах алкоголя вызывает у меня тошноту.
И мне 79 лет, и посему я ожидаю, что мои попутчики примут эти обстоятельства во внимание.
Не беспокойтесь, господин, я в другом купе.
Well then, I'm obliged to tell you that the smell of alcohol gives me nausea.
And I am 79, and as such, I expect some consideration from my fellow passengers.
Don't you worry, sir. I'm in another compartment.
Скопировать
- Мадам баронесса...
Мадам баронесса ожидает месье Марешаля в своей каюте.
- Да-да, бегу.
- Madame Baroness...
MadameBaronessexpects Monsieur Marechal in her cabin.
- Yes, yes, I'm going.
Скопировать
Это знает только Господь.
Я здесь только ожидаю.
Пока моя судьба не решена.
Only God knows that.
I am only waiting here.
Until my fate is decided.
Скопировать
Вы не сделаете это со мной.
Вы не ожидали артиллерию, а?
Заряжай!
You won't do this service to me.
You were not expecting the artillery, huh?
Charging!
Скопировать
Если иностранец и есть снайпер, его машина позволит ему быстро перемешаться, что делает невозможным предугадать место его следующего появления.
Полиция просит всех оставаться дома или срочно найти безопасное укрытие, и ожидать следующих экстренных
С счастью, первая жертва...
Should the foreigner be the sniper he is able to move around with the car and act everywhere.
The police is telling the public not to leave the house. Turn on TVs or radios for further information!
Like a miracle the friend of the first victims survived...
Скопировать
Я, Баркуна, наложил заклятие на народ Маракита, и они все умрут.
Всех непокорных ожидает смерть.
Держи, Чита.
I, Barcuna, have cursed the people of Marakeet, and they will all die.
Those who defy me face death.
Here you go, Cheetah.
Скопировать
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Number Six needs help, and we want to do something for 42.
Скопировать
- Такое спокойствие в мыслях.
- Этого стоило ожидать. Подумать только, что я так долго этому сопротивлялся.
Это понятно, человек с вашей подготовкой.
- Only to be expected.
To think I resisted for so long.
Understandable, a man of your training.
Скопировать
Не успокоятся, пока не раздуют, как слониху.
А что ожидать от такого человека?
Лучше умереть 20 раз, чем пойти за такого.
They are not satisfied while do not see us as a swollen elephant.
What can be expected a man like that?
I'd rather die than 20 times I married again with one of them.
Скопировать
Передача всех газов может быть осуществлена.
Ожидайте.
Колония.
Transfer of all gases may now be made to the old shaft.
Stand by for action.
The Colony.
Скопировать
Где мы находимся?
Ох, ты не ожидала, что он знает?
Ну, давайте посмотрим?
Where are we?
Och, you don't expect him to know do you?
Well let's explore shall we?
Скопировать
Мостик.
Этого следовало ожидать.
Система жизнеобеспечения сломана.
Bridge.
That was due to be next.
Life-support malfunction.
Скопировать
Я просто изучал прикладную фотогеничность... Которую я применял. И я стал лидером в области...
Которые публика ожидает от Идола на пике славы!
Скромный парень.
I'd just been studying applied photogenics when I applied and I'd become the leader in the field of the discipline of Living Expression!
In my poses, I could embody all of the expressions that the public expects from an Idol at the height of fame!
The modest guy.
Скопировать
У меня осталось мало времени.
Мои поклонники ожидают моей смерти.
Я принадлежу им.
I don't have much time.
My admirers are waiting to see me die.
I belong to my fans.
Скопировать
У него нет оснований бояться.
Он не будет ожидать нашего визита.
Вы как всегда правы, мой Хозяин.
He has nothing to fear.
He won't be expecting our visit.
You're right as usual, my master.
Скопировать
- А если это не так?
Тогда того, кто найдёт её, ожидает большой сюрприз.
Почему ты так говоришь?
- What if it didn't?
Then whoever finds it will get a huge surprise.
Why do you say that?
Скопировать
Управляйте этим местом правильно, и оно будет служить вам так же хорошо, как служило мне.
Мы ожидали, что вы все доберётесь сюда этим вечером.
Должно быть, вы устали.
You handle this place right and she'll be as good to you as she was to me.
We expected you all to get here this afternoon.
You must be tired.
Скопировать
Квадротритикал - не пшеница, капитан.
Разумеется, я не ожидаю от вас или мистера Спока знаний в этой области, но квадротритикал довольно--
Квадротритикал - высокоурожайное зерно, четырехлопастный гибрид пшеницы и ржи.
Quadrotriticale is not wheat, captain.
Of course, I wouldn't expect you or Mr. Spock to know about such things, but quadrotriticale is a rather...
Quadrotriticale is a high-yield grain, a four-lobed hybrid of wheat and rye.
Скопировать
Снаружи, в парке?
Да, а Вы чего ожидали?
Красивую похоронную церемонию со уведомлением в газете, и оркестром?
A beautiful funeral ceremony...
With a notice in the paper, and a band?
Don't talk rubbish, the important thing is I've got his key...
Скопировать
Подождите в ямах.
Рабочая смена ожидает.
Незнакомцев посылают к вам.
Stand by in the pits.
Work shift standing by.
The strangers are being sent to you for pit labour.
Скопировать
Это сакэ, сакэ из Фуджими.
Дорогой, повелитель Хотта ожидает тебя.
Что?
It's sake, it's sake from Fujimi
Darling, the Lord of Hotta is here to see you.
What?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ожидать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ожидать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение