Перевод "оправа" на английский

Русский
English
0 / 30
оправаholder frame rim casing mounting
Произношение оправа

оправа – 30 результатов перевода

Дайте мне полкроны за эти очки, я их выкуплю через несколько дней...
Но ведь они всего лишь в стальной оправе.
Я не могу взять их.
Let me have 50 cents for these glasses, I'll redeem them...
They're only steel-rimmed.
I can't take them.
Скопировать
Устав Альфа-3.
Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
The Statutes of Alpha III.
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
Скопировать
Господа... Во всех этих документах речь идет о правах.
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
О праве на адвоката.
Gentlemen these documents all speak of rights.
Rights of the accused to a trial by his peers.
To be represented by counsel.
Скопировать
О праве обвиняемого на суд среди равных себе.
О праве на адвоката.
На перекрестный допрос.
Rights of the accused to a trial by his peers.
To be represented by counsel.
The rights of cross-examination.
Скопировать
На перекрестный допрос.
Но главное, о праве встретиться со свидетелем лицом к лицу.
О праве, в котором было отказано моему клиенту.
The rights of cross-examination.
But most importantly, the right to be confronted by the witnesses against him.
A right to which my client has been denied.
Скопировать
Но главное, о праве встретиться со свидетелем лицом к лицу.
О праве, в котором было отказано моему клиенту.
Мы вызывали свидетелей в суд.
But most importantly, the right to be confronted by the witnesses against him.
A right to which my client has been denied.
Your Honour, that is ridiculous.
Скопировать
- Протестую, Ваша честь!
- Повторяю, я говорю о правах.
У машин их нет.
- I protest, Your Honour.
- And I repeat. I speak of rights.
A machine has none.
Скопировать
Оно того стоило, мы снова вместе.
Как только мы с Гарри оправимся от сундукизма, зададим такое гейша-магик шоу, которого еще в Токио не
А сейчас для лучшего фокуса вечера,
It was all worth it, because now we're together, see?
And as soon as Harry and I get over our trunkitis, we're gonna have the gosh-darnedest geisha-house-combination-magic-show that Tokyo ever saw.
And now for the really big trick of the evening.
Скопировать
Решили взять отпуск.
Куда же вы оправились? В Ирландию?
Холодновато в это время года.
Deciding to take a vacation.
Now, where can you go?
Ireland? Too cold that time of year.
Скопировать
Уверен, он защищает революционеров...
Он цитирует Билль о правах... но он даже не представляет, что это буржуазная карикатура правосудия.
Он взмахивает руками, словно Кастро в Монкаде, но Кастро находился во вполне конкретной ситуации, как и Димитров.
Sure, he defends revolutionaries.
He quotes the Bill of Rights but he doesn't realize that this is a bourgeois travesty of justice.
He waves his arms like Castro at Moncada, but Castro was in a concrete situation, and so was Dimitrov.
Скопировать
Это ложь!
Я хочу сам защищать себя от лица Билля о Правах.
- Зафиксируйте, что... обвиняемый отказывается взять себя в руки, несмотря на предупреждения Суда.
That's a lie!
I want to defend myself... on behalf of the Bill of Rights.
Let the record show... that the defendant refuses to behave, despite the admonishments of the Court.
Скопировать
Словно... мы не существуем.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
Все пройдет.
It's as if we didn't exist.
Ana is still a very small child. She's under the effect of a powerful experience.
But she'll get over it.
Скопировать
Два миллиарда старыми. Цена сделки.
Камни без оправы, платиновый сплав? Это потянет только на четверть цены.
Не больше пятисот миллионов.
It'll be about 20 million, market value.
Unset, recut, with the platinum melted, stones and gems are worth only 25% to me.
Don't expect more than five million.
Скопировать
Есть ли хоть одна религия, которая не несет на себе печать... обмана и глупости?
чем все остальные, заслуживает... нашего презрения и ненависти... и это варварский закон христианства о
Ты полагаешься на мстительного бога.
Is there a religion that doesn't bear the emblem of pretense and imbecility?
But if one religion especially deserves our contempt and loathing, it is the barbarous law of Christianity under which you and I were born.
You trust in an avenging God.
Скопировать
Вы простудились.. и ускользнули с наших камер.
Куда же вы оправились?
В Ирландию?
Change of climate, feeling shaky.
You caught a cold - sneezed yourself out of our camera.
Deciding to take a vacation.
Скопировать
Письмо от гиганта!
Вернувшись из Европы, Франции и Байи где он должен был оправиться от побоя виновника которого он предположительно
Не ходи.
A letter from the giant!
"Back from Europe, France and Bahia... where he has been to recover from a beating... whose author he believes to know... the giant Wenceslau Pietro Pietra invites Mr. Macunaima... to a banquet f or the marriage of his daughter."
Don 't go.
Скопировать
Конечно, личного. - Да, конечно - Нет, всех.
В таком случае, вам нужно подписать бумагу о праве второй подписи всех счетов. я много слышал о красоте
я надеюсь, месье Оро, вы присоединитесь к нашему обеду сегодня.
In that case, will you sign this second power of attorney?
I've heard a lot about how beautiful you are, Madame... but I see they were understatements.
I hope you and Madame Hoareau will join us for dinner at home.
Скопировать
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
Вы едва оправились от серьезной болезни, и все еще не готовы к отдыху.
Вы едва стали ходить, а заботы Ваши все в науке!
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
You've barely recovered from a serious illness, and yet, you're incapable of resting.
You've barely begun to walk and you worry about science!
Скопировать
Тропу я знаю.
А сейчас 10 минут покурить, оправиться.
Не реготать!
I know a trail.
Now take ten minutes for a smoke and wash your hands.
Cut that out!
Скопировать
А... Венчеслау... дома?
Нет, Венчеслау уехал в Европу, чтобы оправиться от побоя.
Но здесь его жена Сеуси с младшей и старшей дочерьми.
Is Wenceslau at home?
He went to Europe to recover from a beating.
But his wife Ceuici is here... with the little daughter and the big one.
Скопировать
Поиски закончились ничем.
Вместо того, чтобы пытаться подогнать оправу под линзы, ...я сделал линзы, которые подходят под оправу
Как ты думаешь: ему удалось или нет?
The search party gave up.
Instead of trying to make the orifice fit the lens I made the lens fit the orifice.
What do you think? Did he make it or didn't he?
Скопировать
Я думаю, к чёрту суды!
Они слишком заботятся о правах уличных убийц!
Рикка, ты убийца!
Fuck the courts, that's what I think!
They've already wasted too much time worrying about the rights of killers!
Ricca, you're a killer!
Скопировать
Они не немецкие, а японские.
И это оправа, а не линза.
Ты купил две партии японских оправ, а не линзы.
It's not German, it's Jap.
This is an adaptor, it's not a lens.
You bought two shipments of Jap adaptors, not lenses.
Скопировать
И это оправа, а не линза.
Ты купил две партии японских оправ, а не линзы.
Японские оправы.
This is an adaptor, it's not a lens.
You bought two shipments of Jap adaptors, not lenses.
Jap adaptors.
Скопировать
Ты купил две партии японских оправ, а не линзы.
Японские оправы.
Господи, я не достоен есть твою плоть.
You bought two shipments of Jap adaptors, not lenses.
Jap adaptors.
Lord, I'm not worthy to eat your flesh.
Скопировать
Ну что ж теперь, расстались свояки? Покончили с Помпеем, он уехал, и договор скрепляют триумвиры.
Цезарь грустен, а Лепид оправиться не может от попойки Помпеевой.
Прощай, любимая сестра, прощай!
, ...
... the gods keep you, And make the hearts of Romans serve your ends
Farewell, my dearest sister, fare thee well:
Скопировать
Всё тот же, мой мальчик.
Он оправился от раны.
Твой выстрел не мог ему повредить.
The same, me boy.
He recovered from his wound.
The shot you hit him with could not hurt him.
Скопировать
Вы бредите, Джакомо.
Вы еще не оправились от своей болезни, поэтому говорите так.
Послушайте меня. Если вы мне откажете, я снова заболею, на этот раз навсегда.
You are mad, Giacomo.
Maybe you speak like this because you are still weak from your illness.
You cannot refuse me, or I will be ill again, and this time, forever.
Скопировать
Не сомневайтесь.
Цветы и растения, которые видели, как ваши предки ползли на сушу заявят о правах на планету, и никто
Вы недавно в городе.
That's right.
The same plants and flowers that saw you crawI from the primordial soup will reclaim this planet and there will be no one to protect you!
You must be new in town.
Скопировать
Я требую соблюдения права... воззвания.
Я никогда не слышал о "праве воззвания".
Это обычай ференги.
I claim the Right of... Proclamation.
I've never heard of the "Right of Proclamation."
It is a Ferengi custom.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оправа?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оправа для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение