Перевод "оставаться в стороне" на английский

Русский
English
0 / 30
оставатьсяbe left stay remain
вwithin for to into at
сторонеshun avoid slant aspect parts
Произношение оставаться в стороне

оставаться в стороне – 30 результатов перевода

Я был свидетелем мерзких и ужасных событий которые происходят за пределами нашего городка.
В то же время, я понимаю, что мы не можем вечно оставаться в стороне, ...что рано или поздно современный
И когда я увидел в земле это Я понял, что этот день настал.
I've seen and heard some of the sick and horrible things that go on outside my home.
At the same time, I knew we couldn't stay hidden forever. That one day the modern world would find us and my hometown would change forever.
And when I saw... it... in the ground, I knew that day had come.
Скопировать
Я не позволю им сохранить всё в тайне.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки.
Многие молодые люди хотели повидать мир.
I don't intend to let them.
We've always known that to survive we had to remain apart.
Many of the young people want to know more about the offland.
Скопировать
Нам так кстати помощь, предложенная аннари, но если они узнают, что мы помогаем их врагу...
Я не могу оставаться в стороне и ничего не делать.
Это не оправдывает вмешательства в чью-то войну.
We could use the help the Annari are offering, but if they find out we're aiding their enemy...
I couldn't just stand by and do nothing.
That doesn't justify getting involved in somebody else's fight.
Скопировать
В чем дело?
Не могу больше оставаться в стороне и молчать по поводу Бендера.
Молчать?
What up?
I can't be silent about Bender anymore.
Silent?
Скопировать
Я скажу ему, когда буду готова.
А ты оставайся в стороне, черт побери.
Мне нравится.
I will tell him when I am ready.
You stay the hell out of it.
I like that.
Скопировать
- Пусть высосут мне этот контракт.
Алекс, не оставайся в стороне.
Это важно - занять позицию.
- For fuck's sake.
- Alex, don't utter...
You know, it's important to take sides.
Скопировать
А пока что ты лишь дрянной мальчишка-рассыльный.
Бери пример со своего друга - ему хватает ума, чтобы оставаться в стороне от Звездного Флота.
Дядя, он хочет быть писателем.
- ln the meantime, you make a lousy stock boy.
Take after your friend. He knows enough to stay out of Starfleet. Even a human can see there's more profitable opportunities out there for a young man with ambition.
He wants to be a writer.
Скопировать
Вот почему Дукат выбрал меня для этого расследования.
Ему нужно было оставаться в стороне от этого инцидента, чтобы не выдать своих баджорских сторонников.
Ясно, что найти список у меня не получилось.
That must have been why Dukat chose me to investigate.
He had to stay far away from this incident so as not to endanger his Bajoran sympathisers.
Obviously, I never found the list.
Скопировать
- Поздно извиняться.
Доминион больше не будет оставаться в стороне, пока корабли с вашей стороны вторгаются на нашу территорию
Я слышал, клингоны - искусные воины.
- lt's too late for apologies.
The Dominion will not stand by and allow ships from your side to violate our territory.
I hear the Klingons are effective warriors.
Скопировать
Ты же знаешь, что сейчас происходит с Альянсом.
На президента наседают со всех сторон правительство предпочитает оставаться в стороне, анти-инопланетные
- Для таких как Бен Зайн это благодатная нива.
You know what's happening in the Alliance.
The president's being attacked on all sides Earth Central's falling apart, anti-alien groups are spreading.
- Guys like Ben Zayn thrive in that.
Скопировать
И не даешь нам смотреть канал "Фокс" потому что у них в Сирии - заводы химического оружия.
Просто невероятно, что вы хотите оставаться в стороне, когда ваши дочери растут в мире где вот это -
у меня в детстве тоже была Малибу Стейси. [ Skipped item nr. 143 ]
And we can't watch Fox, 'cause they own those chemical weapon plants in Syria.
I can't believe you're just gonna stand by... as your daughters grow up... in a world where this-- this is their role model.
I had a Malibu Stacy when I was little, and I turned out all right.
Скопировать
Дани, давай.
Не оставаться в стороне.
Вы хотите знать, что на самом деле меня беспокоит?
Dani, come on.
Don't stay outside.
Do you want to know what really disturbs me?
Скопировать
Это не твое дело.
Особенно сейчас с этими выборами, оставайся в стороне от всего этого!
Потому что я итальянка?
It's not your affair.
Especially now with the elections, steer clear!
because I'm Italian?
Скопировать
Также как и твои связи.
Мы больше не будем оставаться в стороне.
И что ты сделаешь, учитель?
Just like those connections of yours.
Well, we won't carry on doing nothing. Just so that you know.
So what d'you want to do, teacher?
Скопировать
Он был нормальным в течение нескольких недель.
Не оставайтесь в стороне, и скажите мне, что вы ничего не можете сделать для него.
Почему?
He has been sane for weeks.
Don't you stand there and tell me that there's nothing you can do for him.
Why?
Скопировать
Какой идиотский поступок!
Но я не мог оставаться в стороне и просто смотреть.
Когда-то я думал даже убить себя и детей.
What a stupid thing to do!
But I couldn't just sit and watch.
Once, I even considered killing myself and the kids.
Скопировать
Много лет мы служили вместе, и не было ни одного дня, когда я бы не одобрил ваше решение, но также я несу ответственность и за эту страну.
И я не могу оставаться в стороне и наблюдать, как она разрушается.
Разница в том, что я не верю, что её можно разрушить 13-ью листами бумаги с непонятными символами.
We've served a great many years together. And, there's never been a day when I couldn't happily go along with any decision of yours. But, I have a responsibility to this country, too.
And, I can't stand by and see it destroyed.
Our difference is that I don't believe it can be destroyed by 13 slips of paper covered with obscure symbols.
Скопировать
Как я сужу?
Ты просил меня оставаться в стороне.
Что я и делаю.
How am I doing?
You asked me to stay away from it.
That's what I'm doing.
Скопировать
Из-за трудностей люди превращаются в дьяволов.
Не позволяй им сказать, что евреи оставались в стороне.
Скоро все закончится, дай Бог.
Hardship brings out the devil in people.
Don't let them say thejews kept away.
It will be over soon, please God.
Скопировать
- Хорошо.
Держитесь дальше от двери, просто оставайтесь в стороне.
Отойдите.
- Right.
Get away from the door. Clear.
Come on back.
Скопировать
Смотрите, что произошло с нашим губернатором.
Союз за пристойную литературу не может оставаться в стороне.
Мы должны остановить процесс разрушения души нашей страны.
Why, just look what happened to our fine governor.
As members of the Citizens for Decent Literature, we cannot relent.
We must prevent the destruction of the soul of our country.
Скопировать
Дай мне объяснить, почему надо выбрать меня.
В детстве, я всегда оставался в стороне от всего. От этого я чувствовал себя лишним.
Меня выбирали последним на физкультуре даже позже толстяка-иностранца, который даже не знал правил бейсбола.
Let me tell you why you need to pick me.
See, when I was a kid, you know, I was always left out of everything and it really made me feel insecure.
I was always picked last in gym even behind that fat exchange student who didn't know the rules to baseball.
Скопировать
О ней давно ходили слухи, но я закрывал на них глаза, поскольку генерал-майор Гран работал на благо армии.
Но если на карту поставлена жизнь двух юных алхимиков, я не могу оставаться в стороне.
Майор примет командование батальоном. И я лично тоже отправлюсь с вами.
There have been rumors before now that I always overlooked, thinking that Brigadier General Grand was working for the good of the military.
However, things are different, now that the lives of the two young alchemists are at stake.
I'll send a squad with the major, and come myself.
Скопировать
Он не мог перенести увиденное этих мертвых и раненых лошадей.
У него был принцип оставаться в стороне от событий, как будто бы он смотрел фильм о войне, вместо участия
Это защищало его.
He couldn't handle seeing those dead and wounded horses.
He had used a mechanism to remain outside events, as if watching the war on film instead of participating.
This protected him.
Скопировать
Жертва не оставила записки.
Я что, должна оставаться в стороне, если доказательства слабые, только потому, что подозреваемый - родственник
Я не сторонник не выносить сор из избы.
The victim didn't leave a note.
Am I supposed to stand aside when the evidence is slight just because the suspect is related to ¨C stop right there.
I am not advocating that we hide behind the blue line.
Скопировать
На прошлой неделе стояли на парковке в Басилдоне, я обнажила грудь, но он даже не притронулся.
А я не хочу оставаться в стороне.
Мне кажеться, когда он смотрит на девушек, то думает не о доме, а как сказать "привет".
We were in a car park in Basildon last week, flashing the headlights, no-one come over.
I just wanna be involved.
I feel like he's looking at these girls, he's not thinking 'menage,' he's thinking 'hello.'
Скопировать
Я тебя люблю.
Но я ждала, оставалась в стороне, позволила тебе во всём разобраться, но хватит.
Я предложила тебе жениться на мне, и ты сказал "да".
I love you.
But I have waited, and I have stayed away, and I have let you run this thing, and no more.
I asked you to marry me, and you said yes.
Скопировать
Вельможи обязаны разрешить эту проблему.
Отец, в такое время нельзя оставаться в стороне.
Амбар с продуктами спасёт множество человеческих жизней!
The nobilities need to address this problem
In situation such as this, you should also be visible
Just a vault of food could save many people's lives
Скопировать
Потому что мир отчаянно нуждается в спасении, понимаете?
Нельзя оставаться в стороне ожидая, что кто-то другой изменит наш мир к лучшему.
Начинать перемены мы должны, прежде всего, с себя!
Because the world needs help right now, you know?
I mean, you can't just sit back and wait for other people to make change.
Change starts with me.
Скопировать
Мало что известно о жизни Даля после этого.
Он выпустил пару книг, но так и оставался в стороне.
Он жил в отдаленном домике недалеко от парка Фрогнер.
Little is known about Dahl after this.
He published a few books, but remained a recluse.
He lived isolated in a house by the Frogner Park.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оставаться в стороне?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оставаться в стороне для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение