Перевод "отказ" на английский
Произношение отказ
отказ – 30 результатов перевода
Мы всегда имели.
Слушай, в последние двенадцать часов, были убиты люди за отказ подчиниться этому новому хозяину.
Заставляет задуматься немного, не так ли?
Zontar has an intellect that dwarfs humans'.
Makes us look like so many ants by comparison. And you think we need him?
We always have.
Скопировать
Никто не выше расследования.
Отказ от сотрудничества превращает человека в изгоя.
Никаких такси, никакого кредита.
Nobody is.
Non-cooperation makes one an outcast.
No more taxis, no more credit.
Скопировать
Недостаточно встроенных предохранителей.
Отказ может случиться по множеству причин.
Низкая надежность систем восстановления.
Insufficient safeguards built in.
Breakdown can occur from many causes.
Self-maintenance systems of low reliability.
Скопировать
Опасная Бригада делает то что им говорят.
Это наказание за их отказ сотрудничать.
Мы делаем всю грязную работу.
The Danger Gang will do as they are told.
It's a punishment for their failure to cooperate.
We do all the dirty work.
Скопировать
- задать пару вопросов.
- Это ваше идиотское спокойствие, отказ принять меры, чтобы себя защитить.
Мы уже ответили на данный вопрос.
- I would like to ask as well.
- This idiotic placidity of yours, your refusal to do anything to protect yourselves.
We have already answered that question.
Скопировать
Сэр, экраны выведены из строя.
Сэр, с палубы 7 докладывают об отказе активизаторов.
Принимают экстренные меры.
Sir, deflector shields are gone.
Sir, Deck 7 reports power failure in main energisers.
Implementing emergency procedures.
Скопировать
Однако, это интересно.
Их реакция на ваш отказ повиноваться была сходной с реакцией компьютера, в который ввели противоречивые
Вы полагаете, что Законники - компьютеры?
Interesting, however.
Their reaction to your defiance was remarkably similar to the reaction of a computer, when fed insufficient or contradictory data.
Are you suggesting that the Lawgivers are mere computers?
Скопировать
Боюсь, в связи с этим возникнут разногласия.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Да, конечно.
I'm afraid there's going to be a bit of a row about it.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Yes, of course.
Скопировать
Он не может справиться с работой.
Элементы отказа, замещения.
Затруднение в оценке.
Elements of rejection, displacement.
Delusions of reference.
All of which fits in with what happened before.
Скопировать
Удалимся от нескромных взглядов, и Вы сможете немного отдохнуть.
Я должна ответить отказом, но...
Питер только что нашел себе новую жертву.
We'll be away from any indiscreet looks and you'll can rest a bit.
I should refuse, but...
Peter just made a new victim.
Скопировать
Вы просите поспособствовать вам в деле, в котором замешаны ваши личные интересы.
Я отвечаю вам отказом.
Я прошу меня выручить.
You're asking me to intervene to help a business that you're associated with.
To which I say no. That's it.
I just need a bit of help.
Скопировать
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Скопировать
чикагского дела (дело Чикагской семерки), в котором американский империализм обвинял собственных детей.
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
the Chicago trial in which US imperialism prosecuted its own children.
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
Скопировать
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
Скопировать
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
Скопировать
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
Скопировать
Я все еще за отказ от насилия!
Я все еще за отказ от насилия!
- Это я!
I'm still for non-violence!
I'm still for non-violence!
It's me!
Скопировать
Да, сделать можно.
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться
Да,
Yeah, quite a mother.
But fellas, as you know, we can't throw anything at him except dangerous driving and failure to stop - misdemeanours, both of 'em, over here.
Yeah.
Скопировать
- Спасибо. - Выпьем?
- Не хочу оскорблять тебя отказом.
Как твои дела, реб Тевье?
Thank you, thank you.
Have a drink. I won't insult you by saying no.
How goes it with you, Reb Tevye?
Скопировать
Что это значит?
"Глава два, отказ от войны.
Глава девять.
What does it say?
"Chapter Two, The Abandonment of War.
Chapter Nine.
Скопировать
Этот подойдёт.
Этому джентльмену ни в чём не отказь? вать.
Приказ мистера Дрэйка и мистера Алана.
That'll do.
Whatever this gent wants, he's to have.
Orders of Mr. Drake and Mr. Allen.
Скопировать
Что еще хуже, мы объездили все вокруг и у нас кончился бензин.
Сейчас ты наполнишь бак до отказа, понял меня?
Сам наполняй.
Worse yet, we're running out of gas looking for one.
Now, you fill that car up, you understand?
Fill it yourself.
Скопировать
Ко мне приходили подобные мысли, но я отбросил их в сторону.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Я не забуду Вашу речь.
I've already had such thoughts, but I brushed them aside.
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
I will not forget your speech.
Скопировать
Но как же истина, Матушка?
Истину можно найти только путем подчинения, отказа от всех убеждений, которые мы считаем самыми дорогими
Разве высшая сила идет не от Бога?
But the truth, Mother?
The truth will only be found by submitting, by renouncing all the convictions we hold most dear if the superior authorities demand it of you.
Is not the highest authority that of God?
Скопировать
Чуть-чуть.
Я понимаю суть вашего отказа, аура чувства привязывает вас к этому дому.
По крайней мере, эти стены хранят семейные традиции. Все-таки жаль, что дом стоит пустым.
Can I taste?
I perfectly understand your reasons for refusing.
If a sentimental attachment to a house doesn't exist, if family tradition isn't imbued in its every wall, then the very notion of a home is empty and without purpose.
Скопировать
Он повышает норму.
- Из-за вашего отказа летать.
- У вас нет патриотизма? Не хотите умереть за страну?
- You refuse to fly.
- Have you no patriotism?
Wouldn't you give your life for your country?
Скопировать
Старый пердун!
Залей до отказу, приятель!
- Руки вверх!
You old rag!
Fill it up, friend!
- Hands up!
Скопировать
Oдолжи мне его на воскресенье, а в понедельник я тебе его верну.
Мне неудобно тебе отказь*вать, но это проблематично.
Я видела такое же в магазине.
Could I borrow it this Sunday? L'll bring it back Monday.
Listen, I hate to say no, but Sunday wouldn't work so well, because -
Don't worry. I'm seen it in ready-to-wear.
Скопировать
"Кардуччи".
Ть* себе ни в чем не отказь*ваешь.
Кто вь*?
Carducci!
Only the best?
Who are you?
Скопировать
Давайте, одевайтесь и в строй.
Что там за отказ бриться?
И кто отказывается?
Come on! Dress it up there. Get in line!
What's this about refusing to shave?
Who is refusing to shave?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов отказ?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы отказ для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
