Перевод "охотно" на английский

0 / 30
охотноreadily willingly gladly
Произношение охотно

охотно – 30 результатов перевода

- Протестую.
Даже членство в спорт зале было оплачено мужчинами, которые охотно спонсировали молодую девушку, в обмен
Но разве это не проституция, другими словами?
- Objection!
Even her gym membership was paid for by... Men who enjoy supporting a young woman financially in exchange for her company.
But isn't that essentially prostitution by another name?
Да, он был мудрым человеком. Он надеялся, что может быть, кто-нибудь увидит их, и заплатит нам за право написать книгу.
Выяснилось, что люди охотно готовы платить за сами видео.
Как обычно. Чарли умирал, но заботился обо мне и детях.
He was hoping maybe someone would see them and pay us for the rights to write a book.
Turns out, people are willing to buy them the way they are. It's typical.
Charlie's dying, and he's worrying about me and the kids.
Эта битва еще впереди.
Я полагаю, каждый из нас взял бы это охотнее на себя, а не на на милость Тома Уэстона и его жены.
- Это так?
That battle lies ahead.
I suppose each of us would take that on rather than be at the mercy of Tom Weston and his wife.
Is that so?
При необходимости, Франциск может форсировать события.
Кто бы охотно воспользовался имуществом?
Даже члены королевской семьи.
If need be, Francis could force the issue.
Who would willingly take used property?
Even a royal's.
организовано движение по сбору золота.
Горожане охотно участвуют в данном движении.
можете принести его в обменный пункт и получить за него деньги.
As the dollar has become scarce, there's a nationwide movement to collect gold.
Citizens are voluntarily participating in this movement.
If you find gold necklaces hiding in drawers or closets, you can bring them to gold exchange stores, where you can exchange them for cash.
- О, да?
Ну это то, как твой контракт работает - который ты охотно подписала когда я тебя привел сюда.
Ты имеешь ввиду прославленный эксклюзивный контракт Конора Маклейна?
Oh, really?
Well, that's how your contract operates -- the one you willingly signed when I brought you here.
You mean the Connor McClane famed exclusivity contract?
А иногда, эти шпионы - неплохие парни.
Слушай, когда я дал тебе это задание, я упоминал, что мне нужен Майкл Вестен, который охотно сделает
Чего бы это ни стоило.
And sometimes, those spies are not the bad guy.
Look, when I gave you this assignment, I said I needed the Michael Westen who was willing to do what?
Whatever it takes.
Это - удачный поворот для нас обоих.
С кем вы охотней будете иметь дело, с Хантингтоном или мормонами?
Просто ведите себя за обедом прилично, и позвольте мне вести разговор.
This is a fortuitous turn for both of us.
Who would you rather deal with, Huntington or the Mormons?
Just behave yourself at dinner, and let me do the talking.
Ты думаешь о Клаусе.
Возможно, я слишком охотно осуждал его.
За ту тысячу лет, что мы были вместе мой брат совершил множество немыслимых поступков но, на самом деле, то же самое делала и Ребекка.
You're thinking about Klaus.
Perhaps I was too willing to condemn him.
In the 1,000 years that we have been together, my brother has committed numerous unspeakable acts, but, then again, so has Rebekah.
— Хотите кофе?
Мы глубоко взволнованы тем, что случилось.
- Coffee?
- Yes, please.
Obviously we're all pained by what happened.
около 30 раз, включая поклоны к печенью и конфетам, которые он посылал императору.
Он даже кланялся на публике, чтобы продемонстрировать как охотно он это делает.
— Ему было отказано.
something like 30 times, including to a biscuit or sweetmeat that had been sent to him by the Emperor.
He even kowtowed to that in public, to show how willing he was to kowtow.
- He got rebuffed, as well.
Не те, где шастают совсем голые девицы.
В заведениях, где девочки охотно раздеваются, выпивку не подают.
Как насчёт того, если я дам вам десятку, а вы мне бутылочку чего-то крепкого?
I don't need any of that fully nude business.
They don't serve booze at the joints where the girls ditch their skivvies.
Matter of fact, how about I slip you a tenner, you slip me a bottle of somethin'?
Этот сопляк должно быть уговорил ее.
Но она охотно с ним пошла.
Я не хотела говорить тебе, но сказала, потому что... потому что ты не хотела, что бы я выдвигал обвинения.
That kid must have talked her into it.
But she went along willingly.
I thought about not telling you, but I did, because... because you don't want me to press charges.
Вы так торопитесь?
Я бы охотно прокатился.
Вы не взяли ключи? Взяла.
You're in a hurry.
I'd love to go for a spin.
Don't you have your keys?
Ну что ж.
Мы охотно поделимся с вами нашими сенсорами, но только если наша работа продолжится...
Если все исследования продолжатся.
We are willing to share our sensors with you but only if our work continues...
If everybody's research continues.
Уверен(а) они выбирали себе призвание охотно. Рады ублажать таких мужчин, как ты.
Моя Госпожа... ?
I'm sure they chose their vocation willingly, happy to service men like you.
My lady... ?
Используемая для махинаций Святого отца.
С кем охотно ты разделил постель.
Лукреция Донати?
Used for the Holy father's machinations.
With whom you willingly shared your bed.
Lucrezia Donati?
Возможно, вместе мы сможем избежать ненужного конфликта.
Они охотно пошли бы на сделку с благородным Элайджей.
Но они совсем не хотели бы вовлекать в это Клауса.
Perhaps together we can avoid an unnecessary conflict.
They may be willing to make a deal if it were with the noble Elijah.
But there will never be any peace as long as it involves Klaus.
Зачем тогда я об этом просил?
Потому что она охотнее согласится на ускоренный процесс после отказа в закрытии дела.
И теперь у Кэмерона дерьмовенькое дело без улик и меньше двух недель, чтоб их найти.
Then why would I ask for it?
Because she was more likely to grant an expedited trial after saying no to a dismissal.
And now, Cameron's got a shitty case to try with no evidence and less than two weeks to get any more.
- А Вик?
Ты говорил, что охотно написал бы книгу про историю этого места.
- Конечно, но...
- And Vic?
You said you were game for writing a book about the history of this place.
- Sure, but...
Мои волосы никогда не были такими чистыми, как с тех пор, как вы вошли в мою жизнь, Элеонор.
Охотно верю, сэр.
Элеонор, не могли бы вы почистить мне уши?
My hair's never been cleaner since you came into my life, Eleanor.
Not hard to believe, sir.
Hey, Eleanor? Do you mind cotton-swabbing my ears?
Безопасно для кого?
Пометьте: "Не очень охотно сотрудничает."
Вряд ли это необходимо в вашем случае, Эбрахам.
Safe for whom?
Make a note... "Less than fully cooperative."
Oh, this is hardly necessary in your case, Abraham.
Верят ли внеземные существа в Бога?
Мы бы охотнее склонялись к этой мысли, если бы знали, что и другие животные на Земле разделяют нашу врожденную
Джошуа Плотник работает в сфере сравнительной психологии в Северном Таиланде.
Do aliens believe in God?
We might be more inclined to think so if we knew that other animals on earth shared our innate need to believe.
Joshua plotnik is a comparative psychologist in Northern Thailand.
Благодарю за последнее добавление к моей коллекции.
Никогда не видел банкира, так охотно, пачкающего руки.
Ни настолько способный.
I thank you for this latest addition to my collection.
I've never seen a banker so willing to get his hands dirty.
Nor so able.
Это мы и видели у Крэнфилда.
Они идут охотно в следующую жизнь.
Но предмет их веры объясняет шизофрению или одержимость, с которой Моцарт писал оперы в четыре годика, в двухлетнем возрасте страдая истериками и кошмарами.
I think that's what they believe, it's what we saw at Cranfield's.
They go willingly into the next life.
For what they believe, it explains schizophrenia, addiction, why Mozart could write operas at four years old, a two-year-old having tantrums and nightmares.
Никлаус уже уходит.
Я охотно убью их.
Значит, ты убьешь членов той самой стаи, которую когда-нибудь надеешься возглавить.
Niklaus was just leaving.
I will happily kill them all.
Then you will have murdered members of the very pack you still hope to someday lead.
Так, ладно.
Я охотно соглашусь на всё или ничего.
Ну что, я так просто сказал...
All right, listen, when the FBI and the NSA fail, do we get some kind of bonus here?
I'd be willing to go double or nothing. I'm just saying.
Раиса Павловна, поверьте мне, все высокое и все пркрасное...
Верю, охотно верю.
Господа, представляю вам молодого дворянина,
Raisa Pavlovna, believe me, everything noble and magnificent...
I gladly believe you. Alexei!
Gentlemen, may I introduce a young aristocrat,
Лучше, чем Рождество.
Охотно верю.
– О, Луис, всё это прекрасно, но настало время перейти к сути дела.
More like Christmas to me.
- Oh, I believe it.
- Oh, Louis. This has been a pleasure, but it's time that we got down to the crux of the matter.
Что случится когда мы откажимся идти вместе?
Ты охотно соглашался со всем, что мы решили делать до сих пор?
Мы выберем лучших и самое яркое твоей расы для присоединения к нам.
What happens when we refuse to go along?
Did you willingly go along with anything we've chosen to do so far?
We will select the best and the brightest of your race to join us.
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов охотно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы охотно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение