Перевод "передать" на английский
Произношение передать
передать – 30 результатов перевода
Никто не хочет брать эти деньги.
Они должны быть переданы человеку, который в них нуждается.
Я и так ничего не платил за похороны.
No one wants the money.
It should go to the guy who needs it.
I didn't pay for the funeral.
Скопировать
Вещи, которые я забыла, пусть останутся, всё нормально.
Передай своему брату, что я сожалею. Извини.
- Хочешь, отвезу тебя домой? - Что?
You can keep the stuff I left, it's OK.
Tell your brother sorry from me.
Want a ride home?
Скопировать
А его святейшество?
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
И о чем он?
And his holiness?
The pope simply gave me this edict, to bring to your majesty.
What does it say?
Скопировать
Я не забуду это.
Передайте привет моему племяннику.
Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
I will not forget it.
Send my love to my nephew.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you.
Скопировать
Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
Да, передайте ему.
Но скажите еще, что я люблю эту страну также, как и его.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you.
Yes, tell him.
But this also, for the love I bear this country as well as him.
Скопировать
Значит, мы обо всем договорились.
Император просил лично передать вашему преосвященству, что он желает вознаградить вас очень щедрой пенсией
Кроме того, он поддержит вас в вашем стремлении стать папой.
We are agreed.
The emperor... told us to inform your eminence personally that he wishes to bestow upon you a very generous pension.
He will also throw his weight behind your ambitions to be pope.
Скопировать
Я не могла не встретиться с вами перед этим.
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении.
Передайте, если он любит меня, то пусть пишет мне чаще. Но я искренне рада, что вы здесь и что вы заключите договор.
I just couldn't let you pass without seeing you
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always
Tell him, if he loves me he should write to more often but i happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty
Скопировать
Ваше величество, император, ваш племянник, передает уверения в любви и уважении.
Передайте, если он любит меня, то пусть пишет мне чаще.
Но остерегайтесь кардинала.
Majesty your nephew the emperor sends you his love and fillial regards always
Tell him, if he loves me he should write to more often but i happy from the bottom of my heart that you are here and that there is going to be a treaty
just beware the Cardinal
Скопировать
Прошу тебя сделать кое-что лично для меня.
Передай это письмо императору.
Сделай это для меня. О письме никому не говори и никому не показывай.
I ask you privately to do something for me.
Take this letter to the emperor.
You will do this for me and not show it to anyone nor speak a word about it.
Скопировать
Да, ваша честь.
Император передает сердечнейшие поздравления с вашим новым титулом.
Почему императора это заботит?
Yes,your honour.
The emperor sends you his warmest congratulations on your elevation.
What does the emperor care about my elevation?
Скопировать
У него есть законнорожденная дочь!
Господа, в истории Англии полно трагедий, к которым приводила попытка передать корону дочери!
То есть, он думает о новой жене?
He has a legitimate daughter!
My lords, english history is littered with the tragedies of those who have tried to pass on their crown to a daughter!
Then... he has a new wife in mind?
Скопировать
Господин Мендоза, помогите мне. Конечно, я принадлежу вашему величеству.
Мне надо передать послание императору.
Вулси вскрывает все мои письма.
Senor Mendoza, help me.
Of course, I am Your Majesty's. I need to get a message to the emperor.
I have no other way.
Скопировать
Но папа по-прежнему пленник императора.
Господин Мендоза, во имя спасителя нашего Иисуса Христа и всех святых, передайте моему племяннику, что
Я найду способ обойти шпионов кардинала.
Surely he needs the Pope's permission? But the Pope is still the emperor's prisoner.
Senor Mendoza for the love of our saviour, Jesus Christ and the love of all that is sacred tell my nephew what is being done to me here!
Leave it to me. I will find a way to evade the cardinal's spies.
Скопировать
И возможно...
Передать ему послание?
Конечно, это возможно.
It would be possible...
It would be possible to send someone to him?
To give him a message? Indeed, it would be possible.
Скопировать
Нет, ваше величество, у меня свои источники.
Предположим, я хочу передать послание его святейшеству.
Ты знаешь кого-нибудь, за кого можешь ручаться?
From Wolsey? No, Your Majesty.
I have my own sources. Let us say I wanted a message carried to His Holiness.
Do you know someone? Someone you could trust with your life?
Скопировать
Он попросил Клемента освободить Вулси от должности легата и провозгласить ваш брак с королем законным.
Он передает, чтобы вы крепились.
Я стараюсь.
HE HAS ASKED CLEMENT TO DISMISS WOLSEY AS OFFICIAL LEGATE, AND DECLARE YOU AND THE KING LEGALLY MARRIDE
HE TELLS YOU TO BE STRONG
I TRY TO BE
Скопировать
Но сейчас мне многое недоступно.
Передайте ему, что я надеюсь на него как ни на кого другого, за исключением бога.
Госпожа Гастингс.
BUT SO MUCH NOW IS HIDDEN FROM ME
TELL HIM THAT I TRUST IN HIM MORE THAN ANYONE ELSE EXCEPT IN GOD
Mistress hastings.
Скопировать
Хорошо.
Передай ей, что она должна уехать из дворца, пусть она вернется к своему отцу в Хевер и ни в коем случае
Я пошлю ей укрепляющие настойки. И я буду писать ей.
All right.
Tell her she must quit the palace, she must go with her father back to hever and by all means shut herself up there.
I will send her infusions to fortify herself and I will write to her.
Скопировать
Нет.
Я передал свою жизнь в руки божьи, и уверен, что когда я умру, то попаду в лучший мир, чем этот.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
No.
I've given myself entirely into the hands of god, and I know with certainty that when I die I shall pass into a far better place than this.
What you see around you,darling heart,is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
Скопировать
Надеюсь, мы поймем друг друга.
Наш общий друг, мистер Фиш, что живет сейчас в изгнании в Голландии, передает вам подарок.
Что это, господин Кромвель?
- I think we understand each other.
A mutual friend, a Mr. Fish, now living in exile in Holland has sent me a gift for you.
- What is it, Master Cromwell?
Скопировать
Что вы еще не знаете, так это то, что боеголовки были превращены в 25 маленьких взрывных устройства.
Бомбы были переданы в экстремистские группы, действующие на территории Штатов.
Так это Аль Каеда?
What you don't know... is that we have quality intel that those warheads... have been converted into 25 small... high yield devices.
These bombs have been dissiminated to extremists cells active within the United States.
So, is this Al Qaeda ?
Скопировать
Понятно.
Скажи его величеству, что я немеденно передаю в его распоряжение все доходы с епархии Дарема, одной из
И передай, что я буду продолжать работу над его главной проблемой.
- I see.
Tell his majesty that I am handing over to him at once the entire revenues of the see of durham. It is one of the richest in england.
And tell him I shall not cease to work for his great matter.
Скопировать
Курью!
Передаете дело мне?
Это дело Шибаямы-кун, но не мог бы ты выступить в суде?
Kuryu!
You want me?
It's Shibayama's case but would you handle the trial?
Скопировать
'Приятных снов.'
Спец. отдел передал нам данные, в которых обвиняемый утверждает, что видел конкретного человека, в Намики
Он мог бы подтвердить правдивость алиби обвиняемого.
'Sweet dreams.'
This is separate case data from Special Investigations... containing a statement by the defendant saying... he met a certain person at the Naiki Bldg. In Akasaka at 9 p.m. That night.
He should be able to confirm the veracity of the defendant's alibi.
Скопировать
Такида-сан, поправляйтесь быстрее, и вы сможете доказать мне, что рыбу можно поймать на арбуз.
Курью-сан ты можешь передать сообщение домой?
Я хочу, чтобы мой прах развеяли над океаном.
Hurry and get better... so you can prove if watermelon can really catch fish.
Mr. Kuryu... could you give a message to the people back home?
I'd like my ashes scattered over that ocean.
Скопировать
Сатояма-сан был уже мертв.
Офицер подошел и передал ей обручальные кольца, выпавшие из сумки Сатоямы-сан.
Этот, как вы его описали, "маленький" процесс получил две строчки в газете.
Mr. Satoyaa was dead.
An officer approached and handed her... the wedding rings that had fallen from Mr. Satoyama's bag.
This "little" incident, as you described it, received but... two lines in the newspaper.
Скопировать
Но нужно использовать все, что есть... и... мне нужны деньги.
Раньше отсюда никто не сбегал, да тем более с неделей на подготовку... так что... передай людям, которые
Вытащу отсюда этого парня... или погибну в попытке.
But we need all the leverage we can get,and,uh...
No one's ever broken out of this place before,let alone with a week to plan it, so...you tell these people, whoever it is that took sara and my nephew... you tell them I get it,and I'm going to do everything I can.
I'm going to break this guy out of here,or I'm going to die trying.
Скопировать
Дерек
Грей просила передать, что она делает ему рентген и она будет такм
Рад знать
Oh, uh, Derek.
Grey wanted me to tell you that she's still working on Jennings' X-ray, and that she'll be in the, uh, X-ray viewing room.
Good to know.
Скопировать
А тебе-то от моего старика что надо?
Мне надо, чтобы кто-нибудь, кому можно доверять, передал на свободу сообщение...
Ну уж нет. Мой папа самых честных правил.
What you want from my old man?
I just need someone to deliver a message on the outside, someone i can trust.
Hell, no.
Скопировать
Мы на месте
Я хочу, чтобы ты передал это Клэр
Что там?
We're here.
I want you to give this to Claire for me.
What is it?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов передать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы передать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение