Перевод "пересказывать" на английский

Русский
English
0 / 30
пересказыватьretell
Произношение пересказывать

пересказывать – 30 результатов перевода

Ладно, ладно.
Не нужно всё пересказывать.
Так он...?
Okay, okay.
I don't need to rehash.
So is--?
Скопировать
Ядовольноизвестенсвоимистатьями вэтойчастистраны.
Он что, собирается пересказывать свою биографию?
И я заметил несколько солдат в городе.
I'm rather famous for my editorials in this part of the state.
He's going to tell us his life story!
And I noticed a few soldiers in the town.
Скопировать
АЛАН Какая разница?
ЧАРЛИ Чтобы всё точно изложить, когда буду пересказывать.
АЛАН Не смешно.
What difference does it make?
I just want to be able to tell the story accurately.
It's not funny.
Скопировать
Знаю, но они мне нравятся.
Я пересказываю их потерянным мальчикам.
Потерянные мальчики.
- Of course. That's why I like 'em.
I tell 'em to the Lost Boys.
The Lost Boys...
Скопировать
Не знаю.
Я тут тебе все пересказывал.
Ничего не слышу.
I don't know.
I've been standing here spelling it out for you.
I don't hear anything.
Скопировать
Стыдно!
Ты бы не все, что у баб узнаешь, нам пересказывала.
Подумаешь, вдова героя!
Shame on you!
Keep to yourself everything those women tell you.
Sure, you know best, a hero's widow!
Скопировать
!
твидев, что ты думаешь про древних римлян я был тбежден, что ты бодрствтешь и слтшаешь меня и начал пересказывать
как же ты не понимаешь, что с нашей проФессией римская ктльтура является основой!
!
Seeing what you think about the ancient Romans I was convinced that you're awake and listen to me And I began to repeat to you, "Satyricon".
How do you not understand, that our profession Is the basis of Roman culture ! ?
Скопировать
А что он рассказывал, когда ты расспрашивала о матче?
Я тебе скажу: он пересказывал то, что слышал от Мары.
Сейчас ты сидишь на его месте.
What was he saying, ...when you asked him about the match ?
I'll tell you: everything, he had heard from Mary.
You're sitting on his place.
Скопировать
Серра, иди сюда.
Я не поняла, она пересказывает какую-то китайскую грамоту.
Доброе утро.
Serra, come here.
Talk with here, 'cos she's talkin' with some kind of a code
Good morning.
Скопировать
- ... была очень интересной. - Рад это слышать.
Да, и я пересказывал её моим друзьям, но всё перепутал.
Так что может вы коротко расскажете нам?
- It was really great.
- That's nice to hear. Yeah. I was telling my buddies about it, but I kind of messed it up.
So I was wondering if you could give us a quick review on it now.
Скопировать
Мы здесь уже три с половиной часа.
Сколько можно пересказывать одно и то же на разные лады?
Пожалуйста, посмотрите на это с нашей точки зрения.
We have been here for three and a half hours.
Now, how many different ways do you want me to tell the same story?
Look at it from our perspective, please.
Скопировать
Зачем он это делает?
Всякий раз, когда он нервничает, он пересказывает "Кто на первой?".
- Понятно.
Who? Why is he doin' that?
Whenever he gets nervous, he does 'Who's On First?
'
Скопировать
Спрашивает с улыбкой, шутя,... словно заигрывает со мной.
Я не почувствовала опасности... и легко стала пересказывать свою... небогатую эротическую биографию.
Мы оба смеемся,... я смелею.
..indifferently. Like engaging in foreplay before the real activities.
I don't sense the risk. I innocently tell him details of my modest erotic biography.
David is asking funny, knowing questions. We're both laughing. And I get bolder.
Скопировать
- Я сама всем займусь, успокойся.
Ты опять будешь читать книги, ходить в театр и пересказывать мне содержание.
Анна, ты опять мечтаешь.
Don't worry, I'll handle it.
You can read books, go to the theater, and tell me about it.
Anna, you're dreaming again.
Скопировать
До этого никому нет дела.
Если я не должен слушать слухи зачем тогда ты просил, чтоб я их тебе пересказывал?
Просто люблю быть в курсе, вот и все.
It's nobody else's business.
If I shouldn't listen to rumors then why did you ask me to tell you what they were?
I just like to stay informed, that's all.
Скопировать
Отвянь!
Я просто пересказываю что слышал!
мы выжили.
Chill out!
I'm just telling you what I heard!
Maybe we should be thankful we're still alive.
Скопировать
Она просто стояла, не говоря ни слова.
Не надо пересказывать мне историю нашей семьи. Я её знаю.
А она, думаешь, не знает? Знает!
She didn't say anything
Now don't tell me the history "of our family, I know it"
But you think Majka doesn't She does all right
Скопировать
- Воплощение проницательности.
Пожалуйста, не пересказывай мне историю о мальчике, кричавшем "волк".
Компьютер, активировать силовое поле.
Oh, perspicacity incarnate.
Please don't feel compelled now to tell me the story of the boy who cried "Worf."
Computer... activate force field.
Скопировать
Что сказала мама?
О, большую часть времени она пересказывала мистера Самграсса и напоминала мне, как я должен быть ему
Как он встречался с заместителем декана И наставником.
What did Mummy say?
Oh, she spent most of the time singing Samgrass's praises and reminding me of our obligation to him.
How he saw the Vice Chancellor and the Proctor.
Скопировать
В тысяче мечей врагов Эйгона.
В истории, которую мы раз за разом готовы пересказывать, пока не забудем, что она лжива.
Но что будет, если мы избавимся от лжи?
It's the thousand blades of Aegon's enemies.
A story we agree to tell each other over and over till we forget that it's a lie.
But what do we have left once we abandon the lie?
Скопировать
Завтра утром вы получите свое место на берегах бессмертия.
Не пересказывайте вашу статью.
Разве не странно, Эддисон... я думала у меня будет паника и мне захочется убежать.
Tomorrow morning, you will have won your beachhead on the shores of immortality.
Stop rehearsing your column.
Isn't it strange, Addison? I thought I'd be panic—stricken, want to run away or something.
Скопировать
С ними я совершу великий суд, как тот, что покарал Адама и Еву, после того, как они вкусили запретный плод.
Пересказываешь библию.
Судить человечество?
With it, I will bring a great judgment, like the one visited on Adam and Eve when they ate of the forbidden fruit.
Getting biblical.
Judge mankind?
Скопировать
Для поддержания репутации.
Я просто пересказываю сплетни.
И предлагаю вам возможность доказать, что вы по-прежнему эффективны.
Maybe that would help.
I'm just telling you what I heard.
And I'm offering you an opportunity to prove that you are still an effective team.
Скопировать
А потом... Мы посмотрим фильм.
Тебе нужно будет смотреть сюда, а я буду пересказывать содержание второй серии Человека-Паука.
Те страницы все еще у тебя?
Oh, and after we've got a movie.
describe the plot to Spider-Man 2. Thank you.
Jessica.
Скопировать
То, что он сделал, было похоже на пируэт.
Я не буду пересказывать тебе все в подробностях.
Ты должна была быть здесь.
I mean, it was balletic, what he...
I'm not gonna give you the play-by-play.
You kind of had to be there. (Laughs)
Скопировать
Все это лишь шум и беспорядок.
Это становится историей лишь когда мы рассказываем и пересказываем его.
Наши маленькие драгоценные воспоминания, которые мы повторяем снова и снова самим себе или для других.
It's all just clamour and confusion.
It only becomes a story when we tell it and retell it.
Our small precious recollections that we speak again and again to ourselves or to others.
Скопировать
Не физического насилия, словесного.
Долгая история, не могу я её пересказывать, пока мы так крутимся.
Ой!
Not physically abusive; verbally.
It's a long story I can't get into while we're spinning out.
Ow!
Скопировать
- Само исследование.
В Голливуде - я знаю это, потому что там был, - они снова и снова пересказывают все те же старые истории
Вестерн о человеке вне закона с золотым сердцем, или фильм о монстрах и ученом, которого никто не слушал, а теперь уже поздно.
The study.
I mean, in Hollywood... And I know because I've been there... They just churn out the same old stories...
The Western about the outlaw with a heart of gold or the monster movie about the scientist that no one will listen to until it's too late.
Скопировать
Выяснилось, что Мистер картофельная голова... похитил поезд...
Давай же Ренди, ты просто пересказываешь сюжет.
У этой лампы нет семьи.
We open on Mr. Potato Head... robbing a train full of...
Come on, Randy, you're just describing the opening logo.
That lamp doesn't have a family.
Скопировать
Она сделала из моего спасения национальный репортаж, чтобы раскрутить собственную карьеру.
- Майк, ты нормальный мужик, но когда начинаешь пересказывать эту историю, кажется, что ты совсем чокнутый
Я убил водяного щитомордника голыми руками.
She turned my rescue into a national story to... - to push her own career.
- Aw, Mike, you're a man of integrity, but when you start talking about that swamp, you sound straight-up cuckoo bananas.
I killed a water moccasin with my bare hands.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов пересказывать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пересказывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение