Перевод "высморкаться" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение высморкаться

высморкаться – 30 результатов перевода

Как это мило!
Может, потом все высморкаются в мое свадебное платье?
Эй, приятель, ты как?
How nice.
Maybe later we can all go blow our noses on my wedding dress.
Hey, dude, you okay?
Скопировать
Это опасно.
Однажды мне надо было высморкаться.
Чуть не сбила ту косоглазую девчонку.
Oh, that's dangerous.
One time I had to blow my nose.
Nearly hit that cockeyed girl down the street.
Скопировать
Давай, открывайте дверь и убирайтесь.
- Вот, высморкайся.
- Спасибо.
Go on. Open the door and get out.
- Better blow your nose.
- Thank you.
Скопировать
Может человек в выходной день покурить и почитать газету?
Иди и высморкайся.
Входите.
Can't a man smoke and read a paper on the Sabbath?
Go and blow your nose.
Come in.
Скопировать
У спокойся.
Высморкайся.
Вот так.
Take it easy, son.
Come on, blow.
Attaboy.
Скопировать
Перестаньте плакать.
А теперь высморкайтесь, как хорошая девочка.
Вот так.
Stop crying.
Now blow your nose like a good little girl.
There.
Скопировать
Но прилежание и хорошие оценки, это ещё не всё.
Высморкайся, Александр.
Твой платок - такая грязь!
But diligence and good marks are not everything in this world.
Blow your nose.
What a dirty handkerchief.
Скопировать
И...
Она протянула свой рукав... и сказала высморкаться в него.
И я помню, как подумал тогда, хотя я и был ребенком...
And...
She gave me her sleeve... and she told me to blow my nose into it.
And I remember thinking, even as a little kid, like...
Скопировать
Он извинился за вчерашнее, просил не сердится и еще много чего
- просил подождать пока он высморкается...
Я так рада что он позвонил тебе Карл, очень рада
He said he was sorry and I shouldn't be mad at him and other nice things.
- Kept me waiting while he blew his nose. - Ha-ha.
Well, I'm glad he called you, Carl. I'm really glad.
Скопировать
Ты поросенок, у тебя всегда насморк..
..но ты никогда не высморкаешься.
Сопливый грязнуля
You're always sniffling but never blow your nose.
Creep.
Gross, snot.
Скопировать
К надзирателю раз в месяц.
Копы за спиной, даже не высморкаешься.
Надзиратель.
Parole officer once a month.
The cops on his back every time he blows his nose.
Parole.
Скопировать
На, возьми.
Высморкайся. Ладно.
Давайте пойдем.
Take.
Blow your nose.
Let's go.
Скопировать
Шнобель подотри.
- Каналья, не можешь высморкаться?
- У меня нет платочка.
Wipe your nose.
-Hey, can't you blow your nose?
-I have no handkerchief.
Скопировать
- Не знаю.
Скорее высморкайся, высморкайся!
- У меня платка нет.
I don't know!
Quick, blow your nose!
I've no handkerchief!
Скопировать
Красивые.
Давай, высморкайся.
Ну, сильнее, сильнее.
No, Mama did.
You're filthy.
Harder!
Скопировать
- У меня нет платочка.
Что же ты, не можешь высморкаться без платка?
- Мне не хочется сморкаться.
-I have no handkerchief.
Can't you do it without a handkerchief?
-I don't need to blow my nose.
Скопировать
Государь, это - мои дети.
Бруно, высморкайтесь.
Гонтран, причешитесь.
Sire, here are my children.
Blow your nose.
Comb your hair.
Скопировать
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
Ох, высморкайся дитя!
У тебя сильно течет нос.
If it's half as bad as my cold was, it will.
Oh, do blow your nose, child!
It's running all over the place.
Скопировать
Вот и хорошо порасмыслили.
Все не против, если я высморкаюсь, или, это еще одно преступление?
Мой старый нос!
That's good thinking.
Is it all right if I blow my nose, or is that another offence?
My old nose!
Скопировать
Да, именно вы и начали, вы вторглись в Польшу.
Вот, высморкайтесь, а это вас подбодрит.
Вам понравится эта шутка:
Yes, you did, you invaded Poland.
Here, blow, here, this'll cheer you up.
You'll like this one:
Скопировать
-Ты прививаешь дурные привычки.
Клара, вынь палец изо рта, Алис, высморкайся, Люк перестань чесаться.
Филипп, не грызи ногти!
- You're teaching them bad habits.
Laurent, your thumb! Alice, blow your nose! Luc, don't scratch yourself!
Philippe, stop biting your nails!
Скопировать
-Хочу и говорю.
Не могу высморкаться, ты стащил мой платок.
Ты называешь нас ворами?
Eat, so I can go on crying.
I can't blow my nose. You stole my handkerchief. Stole!
Calling us thieves?
Скопировать
- Вот.
Высморкайся.
Знаешь, я покупала эти куртки у друга Фрэнка, Леона.
-Now, here.
Blow.
You know, I bought those coats from Frank's friend, Leon.
Скопировать
(Микки, Микки!
Высморкайся сюда!
)
(Mickey...
squeeze us one of them spots in!
)
Скопировать
- Она настоящая.
Кто-то высморкался, а мы возьмём образец?
Я хотел бы проанализировать это.
- It's the real thing.
Somebody blows their nose, and you wanna keep it?
I'd like to analyze it.
Скопировать
Например?
Ну вот, например, бывает, высморкаешься в носовой платок, положишь его в сумочку.
Потом полезешь за помадой, случайно вляпаешься в платок , и оно все ка-ак...
Like what?
Sometimes when you blow your nose into a tissue and put it in your purse.
Then you reach for your lipstick, your hand gushes into it, and it goes all over...
Скопировать
Так что сомневаюсь, что нам нужен совет боевиков, как кончить Пурстампера.
Им же убить человека, что нам высморкаться.
Хорошо, тогда сделаем всё сами.
So I doubt we need the assault group to tell us how to deal with Poerstamper.
They commit murders like you blow your nose.
Alright we'll do it ourselves.
Скопировать
Да.
Высморкайся!
Есть ещё одна вешь о которой я спрошу тебя.
Yes.
Blow your nose.
There's one thing to ask you.
Скопировать
Да.
Высморкайся.
У всех Себрионов склонность к искусству.
Yes.
Blow your nose.
The Cebriáns have temperament of artists.
Скопировать
[ Вопит ] Мистер Бернс, туда, туда.
Высморкайтесь, сер.
Эй, Барт, куда ты идешь?
There, there, Mr. Burns.
Blow, sir.
Hey, Bart, where are you going?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов высморкаться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы высморкаться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение