Перевод "плавно" на английский
Произношение плавно
плавно – 30 результатов перевода
Я всю ночь учился кататься на роликах.
Я хотел, что бы Призрак скользил более плавно.
Спасибо, брат.
I was up all night learning to rollerblade.
I want the Ghost to be a little more glidey.
Thanks, bro.
Скопировать
Твое тело должно быть подобно шелку.
Руки, берда должны плавно двигаться.
И слезы глаза застилают
Your body should move like silk.
Hands, body, everything should flow.
Tears are welled up in my eyes.
Скопировать
Спасибо за заботу, Хайд, но со мной все будет хорошо.
И отпускай сцепление плавно, ясно?
Машина эта очень мощная.
Aw, thanks for your concern, Hyde, but I'll be fine.
And let out the clutch gently, okay?
- 'Cause this car's very powerful.
Скопировать
- Он правда хорош, да-да.
В смысле, это плавный переход.
Я говорил, что смотрел на тебя и думал, что значит иметь эту отшлифованность, которой нет у меня.
Yeah , yeah .
I mean , it's -- it's a smooth transition .
I was saying how watching you -- like, I remember what it means to have that polish that I don't have.
Скопировать
Теперь скрести руки на груди.
И плавно раскачивай.
Да, вот так.
Now fold your arms.
And sway them gently.
That's it.
Скопировать
Ласко, Франция, датируется десятым тысячелетием до нашей эры.
Плавные линии призваны изобразить бегживотного.
- И кто это там?
In 1879, Lascaux, France. Dates back to 10,000 B.C.
Singled out because of flowing lines depicting the movement of the animal.
-lmpressive. Name?
Скопировать
Принц Бэмби может гордиться...
Только любовь - песнь без конца плавно течёт, как речка,
словно голос небесный звучит музыкою вечной.
Prince Bambi ought to be mighty proud.
Love is a song that never ends One simple theme repeating
Like the voice Of a heavenly choir Love's sweet music
Скопировать
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Женщины так смотрят на жизнь.
He gets a farm or loses it, and that's a jerk.
With a woman, it's all in one flow like a stream. Little eddies and waterfalls, but the river, it goes right on.
A woman looks at it that way.
Скопировать
- Контакт, сэр.
Сделай плавный разворот направо на 360 градусов.
Я думал мы собрались полетать.
- Contact, sir. - Contact.
Make a 360-degree slow turn to the right.
I thought we came up here to fly.
Скопировать
Я думал мы собрались полетать.
Плавный разворот направо, Маклейн.
Есть, сэр.
I thought we came up here to fly.
A slow turn to the right, MacLean.
Yes, sir.
Скопировать
Минет всё, лишь любовь с нами рядом, как рассвет бесконечна.
Только любовь - песнь без конца, плавно течёт, как речка, словно голос небесный звучит музыкою вечной
Только любовь - песнь без конца,
Hope may die Yet love's beautiful music Comes each day like the dawn
Love is a song that never ends One simple theme repeating Like the voice of a heavenly choir
Love's sweet music flows on
Скопировать
Ладно.
Прекрасные, плавные классические черты, очень характерно для этого редкого типа статуэток стиля ар-деко
- А есть у вас еще подобные статуэтки?
Right.
These beautiful, flowing classical lines, very typical of this particular type of Art-Deco figurine.
- Now, have you any others like this?
Скопировать
Пришло время становиться взрослее.
Ребенком ты думаешь, что это произойдет плавно.
Да, правильно. Когда что-то отражается в сознании, или кода твой отец говорит:
It was time to grow up.
As a kid you think it happens gently.
But it whips you, Iike a branch on the rebound, or when your father says:
Скопировать
Посмотрите на огонь в камине, капитан.
Горит плавно, угольки светятся, но не выделяет никакого тепла.
Огонь без тепла.
Notice the wood fire, captain.
Burning steadily, ember bed glowing, and it doesn't give off any heat at all.
Fire without heat.
Скопировать
- Ясно.
- Так, чтобы тронуться - приотпусти сцепление, чуть добавь газу, только плавно.
- Ясно.
Now, when we take off, you're going to give a little bit on the clutch.
And you're going to go a little bit here. A little give, a little go.
How's it go?
Скопировать
И когда ближе к полуночи наш друг погасил весь свет, мы поняли, что для тех, кто этого хочет,
вечеринка плавно переходит в оргию.
Ничего себе! Вот здорово!
Around midnight our friend lowered the lights.
We understood that, for those who wanted, the evening would turn into an orgy.
- That's great.
Скопировать
Тогда качаемся так.
Как будто вы на корабле, далеки от всего вас плавно и ровно покачивает в открытом море.
Поэтому вам думается медленно и спокойно.
Well, then you rock like this.
Like you're on a ship, away from everything rolling soft and smooth over the open sea.
Well, then you get to thinking slow and calm.
Скопировать
Остановись плавно.
Плавно.
- Что случилось?
Pull up easy.
Pull up easy.
- What's wrong?
Скопировать
Желаю повеселиться в Калифорнии.
Остановись плавно.
Плавно.
Have a good time in California.
Pull up easy.
Pull up easy.
Скопировать
Так выглядела моя первая вахта. Мы скользили по спокойным водам.
Почти ровно, если не считать плавного покачивания корабля.
Кит в море.
And so I served my first watch in the masthead... held in a great, gliding rhythm.
No life in me except that life imparted... by a gently rolling ship... remote from all the cares of the people of the land.
There she blows!
Скопировать
- Нет, я слушала вас.
Берегитесь, никогда не стоит слушать мужчин, говорящих о себе, потому что в таких случаях они плавно
Что с вами?
- No, I'm listening to you.
Beware, you should never listen to men talking about themselves, because in that case they're usually talking about something else, without ever recognizing it.
What's wrong?
Скопировать
Перестраивайся влево.
Трогайся плавно.
Высунь руку.
Get into the Left-hand Lane.
Ease her over a Little more.
Put out your arm.
Скопировать
Он подмечал глубины тени и света, малейшие цветовые изменения, которые он делал невидимым центром своей симфонии молчания.
В жизни его волновало лишь то таинственное и неуловимое, что заставляет формы и звуки плавно перетекать
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
He elicited quivering colours from the shadowy transparency of the background and made them the invisible centre of his silent symphony.
He gleaned from the world only those mysterious exchanges which allow shapes and sounds to intermingle in a secret and continuous progression that no collision, no involuntary movement can halt or betray.
Space reigns. it is like an airy wave gliding over surfaces, absorbing their visible emanations to define and model them. It carries them along like a scent, like an echo, and scatters them everywhere like some imponderable dust.
Скопировать
Дорогая Эсмеральда, Вы, как луч света, в нашем тёмном царстве...
Какая плавная походка... Ах!
Что есть поцелуй? Лишь пауза между словами любви!
She is a pure real sunlighter in this miserable place of eat and drink.
See how she struggles for her bread...
You are cute abelard... so masculine, you bring up strange emotions in me.
Скопировать
Дорогие туфли предполагают наличие хорошего дохода, крепкие напитки среди бела дня означают, что ты ищешь любой способ забыться и, как и я, лечишь сердечную боль тем, что будет даже покрепче моего коктейля.
Потом попойка плавно перетечет в ужин, ужин перетечет в секс-марафон в твоём номере, потом мы будем лежать
И нас начнет тошнить друг от друга, потому что никто не поедет в мексиканское захолустье, если у него всё хорошо в жизни.
THEN THIS ONE WILL BE EASY. RIGHT? BECAUSE WE'RE ALL ON THE SAME TEAM.
WE NEED TO GO. THE OTHER BRIDE IS COMING. Karen:
HEY. GONE FOR A COUPLE OF HOURS, AND YOU LEAVE 20 MESSAGES ON MY MACHINE?
Скопировать
- Ах, да! Размер!
Видите, поменьше, чем у неё... почти, как у неё... но, как бы сказать, чуточку плавнее.
А за машину не переживайте, начальник дорожной полиции - мой знакомый.
Yes, the size.
A little more moderate than that. A bit more heartfelt than this, but... it is more round.
Don't worry about the car, I know the major general of road system.
Скопировать
Правильно, держитесь в стороне.
Как это бросьте теперь вручную это не может быть таким плавным.
Доктор, вы закрыли внешнюю дверь?
Right, stand by everyone.
As this take-off is now manual it may not be quite so smooth.
Doctor, did you close the outer door?
Скопировать
Чтобы удержать машину на дороге во время таких гонок, требуется поистине филигранное мастерство.
- Плавный правый.
- Крутой левый. - Есть левый.
They have literally transformed the roads into ice rinks.
Hairpin bend on the right.
Sharp bend, left!
Скопировать
Не подпрыгивай!
Поднимайся плавно.
Вот так ты держишь бокал.
Don't jump up!
Ascend!
Now, you hold the glass like this.
Скопировать
Ну же!
Так плавно переключается!
Синхронизатор от "Порше".
Come on!
Extraordinary transmission.
Porsche Synchro.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов плавно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы плавно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение