Перевод "outrages" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение outrages (аутрэйджиз) :
ˈaʊtɹeɪdʒɪz

аутрэйджиз транскрипция – 15 результатов перевода

Takezō...
Please forgive my many outrages against you up til now!
Just as you said Matahachi was alive!
Такэдзо... что гневалась на тебя
до сих пор!
как ты и сказал... Матахати жив-здоров.
Скопировать
- Fred!
In the face of these outrages, your victims behaved with remarkable generosity.
Rather than testify against you, Mr Mohammed has invoked his diplomatic immunity.
- Фред!
Несмотря на всё это безобразие, ваши жертвы проявили необыкновенное великодушие.
Чтобы не свидетельствовать против вас, мистер Мохаммед использовал свою дипломатическую неприкосновенность.
Скопировать
This is why I've sent for you.
What I want is a series of outrages.
Not necessarily sanguinary. I'm not a butcher.
Поэтому я и вызвал вас.
Мне нужно несколько случаев вопиющего вандализма.
Можно обойтись без кровопролития, я ведь не мясник.
Скопировать
During the trip I lost my serfs and my virtue to the hand of barbarians from Bergamo.
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers
Did nobody respect your virtue, my princess?
По пути я потеряла своих слуг и честь по вине бергамских бандитов.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье ,Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
И никто не уважал твою честь, моя принцесса?
Скопировать
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain.
I have a mad impulse to smash something, a warehouse, perhaps, or a cathedral, or myself, to commit outrages
For what I always hated and detested and cursed above all things was this contentment, this healthiness and comfort, (MAGIC THEATRE
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
Тут во мне загорается дикое желание сильных чувств, сногсшибательных ощущений, бешеная злость на эту тусклую, мелкую, нормированную и стерилизованную жизнь, неистовая потребность разнести что-нибудь на куски, магазин, например, собор или себя самого, совершить какую-нибудь лихую глупость,
сорвать парики с каких-нибудь почтенных идолов, растлить маленькую девочку или свернуть шею нескольким представителям мещанского образа жизни.
Скопировать
I'm not concerned in disputes between Earthmen.
Owing to the many insults and outrages committed against the empire of Draconia, a state of emergency
You have violated Draconian space.
Я не заинтересован в спорах между землянами.
Из-за многих оскорблений и посягательств совершенных против драконианской империи, введено чрезвычайное положение и все дипломатические отношения были разорваны.
Вы вторглись на драконианскую территорию.
Скопировать
Well!
The outrages I have suffered today will not be soon forgotten.
I will not be forgetting... those outrages.
Что же!
Оскорбления, которые я сегодня стерпел, не скоро ещё забудутся.
Я не забуду... эти оскорбления.
Скопировать
- Not the...
- Outrages, yeah.
I think we got it.
- Ни одно оскор...
- Оскорбление, ага.
Мы тебя поняли.
Скопировать
Sir.
Heywood Donovan is sponsoring a cell of Fenian skirmishers in a campaign to commit outrages on the British
He told me he'd been duped by an agent into renting an estate so far outside London.
- Сэр.
Хейвуд Донован финансирует ячейку фениев,.. ...которые хотят совершить теракты в Британии.
Он сказал мне, что агент обманом всучил ему дом вдали от Лондона.
Скопировать
The outrages I have suffered today will not be soon forgotten.
I will not be forgetting... those outrages.
No, no!
Оскорбления, которые я сегодня стерпел, не скоро ещё забудутся.
Я не забуду... эти оскорбления.
Нет, нет!
Скопировать
Get out of my [bleep] way.
I gassed up and went searching for automotive outrages.
Okay, the traffic is really heavy over there, so it would be good to get into that, and then there'll be really some things to get mad about.
С*****ь с дороги.
Я прибавил газу и отправился на поиски автомобильного произвола.
Так, движение вон там очень интенсивное, так что будет в самый раз примкнуть к нему, и там уж точно что-нибудь да будет, на что можно побеситься.
Скопировать
Nor by the least supply.
But it may expose our soldiers to additional cruelties and outrages.
The full fury of British rifle will be unleashed.
Не откроет врата для торговли.
Но она подтолкнет наших солдат к ещё большей жестокости и произволу.
Мы полностью развяжем руки британской армии.
Скопировать
Enough is enough, Guise.
One day you'll pay for these two outrages with your life.
They met, they exchanged glances.
Вьi зарьiваетесь, Гиз.
Придет время, и вьi заплатите мне жизнью за двойную обиду.
Они встретились... и обменялись взглядами. Я видел!
Скопировать
Thousands of emails were taken from the computer at the Climatic Research Unit at the University of East Anglia and posted online.
According to the headlines, the emails contained one of the worst scientific outrages of all time.
Just look here, Christopher Booker in the Sunday Telegraph. "This is the worst scientific scandal of our generation".
Джонсон верил, что теория Дарвина часть куда большей проблемы с наукой.
Пытаясь объяснить мир исключительно на естественном уровне, наука исключала сверхестественное.
По его мнению, наука изначально антирелигиозна. Дарвинисты утверждали, что не нужно вмешивать Бога как и любые формы сверхестественного в науку.
Скопировать
So, once again, they blamed Colonel Gaddafi as the terrorist mastermind.
Syria, of course, was, unfortunately, accused of many terrorist outrages and of harbouring terrorist
It appears that we have now restored relations with them, as have the Americans.
Итак, они вновь обвинили полковника Каддафи главарём террористов.
Сирия, конечно, была, к сожалению, обвинена во многих террористических безобразиях и укрывательстве террористических групп.
Но похоже теперь наши отношения с ними восстановлены, как и у американцев.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов outrages (аутрэйджиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы outrages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аутрэйджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение