Перевод "бросаться в глаза" на английский

Русский
English
0 / 30
бросатьсяdisdain throw oneself rush throw at each other
вin for to into at
глазаgape eye stare
Произношение бросаться в глаза

бросаться в глаза – 30 результатов перевода

Это была рекомендация Дадли.
Разместим счетчик на видном месте и установим декоративные часы, чтобы бросались в глаза.
Остальное в умелых руках Сэма.
It was Dudley's suggestion.
We've placed the counter prominently and stationed decorative clocks to draw the eye.
The rest is in Sam's capable hands.
Скопировать
Я всегда его так расценивал.
Ваше им восхищение прямо бросается в глаза.
Согласно вашим показаниям, когда вы вошли в квартиру Рады Холлингсворт, дверь была раскрыта настежь.
I've always regarded him as such.
Your affection for the man really shines through.
According to your deposition, when you got to Rada Hollingsworth's apartment, the door was wide open.
Скопировать
Думаю некоторые обижаются на то что Итан забрал у них работу, так что..
Одно имя бросается в глаза.. Мэнсел Одинокий Лось.
Он ваш родственник?
I imagine there's some hard feelings that people blamed Ethan for taking jobs away.
One name on the list stands out, Mancell Lone Elk.
He a relation of yours?
Скопировать
Как только заходишь в дверь, что ты замечаешь?
Что первое бросается в глаза?
- Колесо телеги.
Right so you enter the door, and what do you find?
What is the first thing you see?
Wagon wheel.
Скопировать
Облачная база была в "Буревестниках". /сериал 60-х/
Слишком бросается в глаза.
Нам надо скрыть ваше местоположение, а не афишировать.
Cloudbase was Thunderbirds.
Too conspicuous.
We need your location concealed, not advertised.
Скопировать
Они просто...
Бросаются в глаза.
Но в потрясающем смысле.
These are just...
In your face.
- In a kind of fantastic way. - Yeah.
Скопировать
Даже после открытия Спрингфилд Монтессори напротив?
Это место действительно бросается в глаза.
Мне нравится отсутствие внимания .
Even after Springfield Montessori opened across the street?
That place is really in your face.
I like the lack of attention.
Скопировать
- Все нормально, это случается.
Что ты сделала, слишком бросалась в глаза?
Дело в утонченности.
- It's okay, it happens.
What did you do, come on too strong?
Subtlety is key.
Скопировать
Это мы знаем.
На углу, два мужика в черных костюмах, отчаянно стараются не бросаться в глаза.
- И провалились.
That we know of.
Corner, two men wearing classic HYDRA black, trying desperately hard not to look conspicuous.
- And failing.
Скопировать
- Ясно.
Бросаться в глаза? - Прямо в глаза.
- Нет, я расслышала.
- Okay.
- Okay, they need to pop?
- No, I heard you.
Скопировать
Он преуспел в искусстве маскировки.
Не бросается в глаза.
Он выглядит обычно и незаметно.
He's made an art of blending in.
Hiding in plain sight.
He's average looking, inconspicuous.
Скопировать
- Ну да, несомненно.
- Также бросалось в глаза, что он привлекал ведущего в сексуальном плане.
- Не уверен, что камера может уловить нюансы.
Oh, yeah, indubitably.
It was also obvious the host of "Good Sport" was interested in him sexually.
I'm not entirely sure that camera got that.
Скопировать
Там было покушение на его жизнь и если их изображения являются подлинными на Twitter, его новое лицо будет вокруг, как доза.
Скажи им, что я хотел достоверной диверсий и бросающийся в глаза полицейские в Вайтенщеф и Северной Манчестер
~ Любые имена для наплавки, кто пырнул его ножом, еще?
There's been an attempt on his life and if them images are genuine on Twitter, his new face is going around like a dose.
Tell them I want credible diversions and conspicuous policing at Wythenshawe and North Manchester hospitals.
~ Any names surfacing for who knifed him, yet?
Скопировать
Стрип-майнеры воруют жетоны, забытые или оставленные без присмотра беспечными туристами.
Они и сами одеваются, как туристы, и таким образом не бросаются в глаза охране казино.
Значит, поясная сумка - это часть образа.
Strip-miners take money or chips left behind or unwatched by careless tourists.
They dress to look like tourists themselves so that they're not spotted by casino security.
So the fanny pack is a prop.
Скопировать
Мы же не в клуб собрались!
Одежда не слишком бросается в глаза?
Ты уверен, что это нормально, так идти?
This is not a trip to the 7-EIeven!
Isn't this too casual?
You sure we're OK?
Скопировать
- Да нет же.
- А что, бросаются в глаза?
- Что?
- Oh, no.
- Did they catch your eye, though?
- What?
Скопировать
Сделан со вкусом.
Не шибко бросается в глаза.
Ладно, я подыграю. Зачем он тебе?
It's tasteful.
Not too "look at me!"
All right, I'll play.
Скопировать
Спасибо.
Я не говорю о громадной причёске Долли Партон, но нам нужно что-нибудь такое, чтобы сразу бросалось в
Ну, что-то типа того, понимаешь?
Thank you.
I'm not talking Dolly Parton big, you know, but you just need something that screams: Hair! Hair!
Like, screams it, you know?
Скопировать
Не имею понятия для чего он ему.
Больше вам ничего не бросается в глаза?
Что?
I don't know what he'd be using this for.
Does anything else stand out to you?
Hm?
Скопировать
Наслаждаться пейзажем. При такой скорости нас могут заметить.
Такси не так бросается в глаза, как фургон с картошкой фри.
А этим что нужно?
They'll see us.
We're less obvious than the van.
Who are those guys?
Скопировать
Как говорится: не торгуйся с евреем.
Когда пытаешься остаться незаметным, это бросается в глаза.
Вас этому не учили в Сопротивлении?
How come they're saying? "Don't buy anything from the Jews!"
You have to act normal, or you stand out.
Don't you guys learn that from the resistence?
Скопировать
Но без клыков.
Они бы действительно бросались в глаза.
Джейк, кошелек.
Minus the fangs.
They're certainly eye-grabbing.
Jake, purse.
Скопировать
Да.
С голубизной все замечательно, но есть и еще кое-что, что бросается в глаза.
Ты знаешь, что! И это тоже замечательно.
- Yes,
That faggy farce is all very well, but there are better fish to fry,
- Fine by me,
Скопировать
Это не твоя вина. Посмотри на Гюнтера.
Что тебе бросается в глаза?
Он зациклен на оргазме, вот в чем его проблема.
It's not your fault.
Look at Günther.
What do you notice? Günther is anti-orgasmic. That's his problem.
Скопировать
Очень помогает, если ты застенчив.
Последний владелец переехал в Сиэтл, чтобы не бросаться в глаза.
Но другие Предметы, например Ключ, весьма полезны.
Particularly helpful if you're shy.
Last guy who had it moved to Seattle, to be less conspicuous.
But other objects... Say the key, for example... Highly useful.
Скопировать
Найди себе другого посыльного.
Сильный, статный чёрный мужчина вроде меня здесь бросается в глаза.
- Тут пахнет карри.
Find yourself another delivery boy.
Strong, proud, black men like myself tend to stick out around here.
- You smell like vindaloo.
Скопировать
С какой стати?
Они все равно сразу бросаются в глаза.
"Микромакс"?
Why?
They're the first things you see.
Micromacks?
Скопировать
Так или иначе, однажды вечером, когда я беседовал с Мсье Жаном, как вошло у меня в привычку, я заметил появление нового лица.
Сразу бросался в глаза его печальный вид.
Он был, как и все мы, один, но, должен сказать, что он был первым, кто показался мне поистине одиноким.
In any case, one evening, as I stood conferring elbow-to-elbow with Monsieur Jean, as had become my habit, I noticed a new presence in our company.
A small, elderly man, smartly dressed, with an exceptionally lively, intelligent face and an immediately perceptible air of sadness.
He was, like the rest of us, alone, but also, I must say, he was the first that struck one as being deeply and truly lonely.
Скопировать
Доктор Винклер!
Пройдёмте со мной, но так, чтобы не бросаться в глаза.
Мой поезд сейчас уйдёт.
Dr Winkler!
Come with me, but as inconspicuously as possible.
My train's about to leave.
Скопировать
Смотри!
- Ничего не бросается в глаза?
- Здесь так все одеваются.
- Look at yourself.
You're almost bursting out.
Everybody's dressed like this.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов бросаться в глаза?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бросаться в глаза для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение