Перевод "по праву" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по праву

по праву – 30 результатов перевода

Ну, главные двигатели не работают, только если мы не найдем способ возобновить подачу энергии.
Вам лучше проверить импульсные пакеты по правому борту.
А то места присоединения уже давно проржавели.
Well, the main engines are gone, unless we can find some way to reenergize them.
You better check the starboard impulse packs.
Those points have about decayed to lead.
Скопировать
Я сказал, слезайте.
По праву имеющейся у меня власти я назначаю вас флагоносцем на поле битвы.
- Меня?
I said get down.
On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield.
- Me?
Скопировать
Дорогой Чунчо, я ждал тебя больше недели, но теперь я вынужден уехать.
Прилагаю 50 тысяч песо, которые по праву принадлежат тебе, это половина того, что я заработал с твоей
Хватит.
""Dear Chuncho, I waited for you for a week, but now I must leave.
I'm leaving you the 50,000 pesos you earned. It's half of what I made with your help. I hope we meet again someday.
Thank you for everything, and-"
Скопировать
- Что?
Я хочу от вас того, что принадлежит мне по праву.
Вашу преданность, жертвы, поклонение.
- Captain?
I want from you that which is rightfully mine.
Your loyalty, your tribute and your worship.
Скопировать
Выслушай меня.
Я требую согласно обычая, я требую по праву.
Эта женщина...
Hear me.
I have made the ancient claim. I claim the right.
The woman is...
Скопировать
Вот документы.
Мне нужна небольшая сумма на лошадь и доспехи чтобы я смог вернуться и отстоять то, что мое по праву.
Выдавать деньги на захват замка - это не кредитование а подаяние.
Here are the documents.
I need a small sum of money for a horse and armor... so that I can return and claim what is mine.
[Pietro] To lend money on a captured castle... would not be a loan, but charity.
Скопировать
Нет, сэр. Никаких возражений.
Судно по правому борту!
Похоже на испанское.
None, sir.
Ship at starboard.
It looks Spanish.
Скопировать
Не плохо для начала.
Теперь, орудия по правому борту!
Выпустите меня!
Not bad for a beginning.
Now, for the starboard guns!
Let me out.!
Скопировать
- Где?
- В четверти мили по правому борту.
Широкий, с двумя ярусами пушек по бортам.
- Whereaway?
- Off the starboard quarter.!
Big in the belly and a double row of gunports.
Скопировать
- ... храбрец Макбет...
- Он назван так по праву.
...К изменнику пробил он путь мечом .
- But, brave Macbeth...
- He deserves that name.
- Carved out a passage till he faced the slave.
Скопировать
Если бы ты хотела этого, то я был бы готов даже на тебе жениться.
мне, где он прячет своё золото ... а после бракосочетания с тобой... оно стало бы принадлежать мне по
Ты подл и опрометчиво честолюбив.
If you wanted it, I'd be even ready to marry you.
Since your father doesn't tell me where he hides his gold ... after marrying you...it'd become mine by right.
You're despicable, recklessly ambitious.
Скопировать
Приготовить якорь!
Шесть градусов по правому борту!
Я не могу объяснить, в каком шоке я был, я был счастлив, что наконец увидел корабль с цивилизованными людьми, моя радость была велика.
Prepare the anchor!
Six degrees to starboard!
I couldn't explain how shocked I was even I was happy to see a boat with civilized and friendly people my joy was so great to describe it.
Скопировать
- По какому праву?
- По праву, которое дает мое положение, сеньорита.
То, что вы делаете... это уголовное преступление.
With the right that my position gets me.
I'm responsible for my family safety and I don't want anyone to upset our order and peace.
What you did is a... I'm going to call the police.
Скопировать
снова проголодался.
Но в самый разгар веселья появился настоящий медведь - хозяин этих мест. и по праву сильного что все
Был только один выход и Черныш им воспользовался.
it just worked up a whole new appetite.
joining the festivities... the real boss bear of these parts. just entering his prime... by right of might... anything and everything was his for the taking.
and Blackie took it.
Скопировать
- Могу ли я получить его на TS?
- По правому борту от 19 SDC.
- 19 SDC ...
- Can I get it on the TS?
- Bear starboard 19 from SDC.
- 19 SDC...
Скопировать
Ты знаешь то, что скрывал Джо.
Он взял добро, которое было по праву нашим, и мы хотим вернуть его, и ты знаешь дорогу к нему.
Он умер прежде, чем поговорил со мной, но он сказал тебе кое-что.
You know what Joe was hiding.
He took plunder that was rightfully ours, and we mean to get it back, and you may lay to that.
He died before he talked to me, but he told you something.
Скопировать
Корабль слушается руля.
Сэр, что-то появилось недалеко от нас по правому борту.
В послании говорится, что они с Тазуса.
The ship is answering the helm.
Sir, something off our starboard bow.
The message says they're from Thasus.
Скопировать
Помогите там внизу.
Приготовиться открыть огонь по правому борту.
20 градусов влево!
Go give a hand downstairs.
Get ready to open fire at starboard.
20 degrees at port!
Скопировать
?
По праву раждения, он этим горд?
?
?
Of his heritage, he's proud?
?
Скопировать
Есть, капитан Сэм.
Когда подойдёшь к песчаникам, держись от них по правую сторону.
Док находится сразу за отмелью.
Yes, sir, captain Sam.
When you get to those sand posts, stay on the right side of them.
The dock is just around the bank.
Скопировать
Бесконечная власть, неограниченное богатство и солнечные системы, управляемые элитой.
Мы, джентльмены, элита, и мы должны забрать то, что по праву принадлежит нам, у декадентов-слабаков,
- Капитан Гарт...
Limitless power, limitless wealth, and solar systems ruled by the elite.
We, gentlemen, are that elite, and we must take what is rightfully ours from the decadent weaklings that now hold it.
- Captain Garth...
Скопировать
Все это принадлежало царю. Твой дядя Пелий отнял у твоего отца власть.
Которая по праву принадлежит тебе.
Я спрятал тебя здесь в безопасном месте. Ты понял, мой мальчик?
It was rich with sheep and grain, all the property of the king.
Your Uncle Pelia imprisoned your father and usurped the throne.
The kingdom awaits you and I'll keep you safe here.
Скопировать
Он ценит твой надежный меч.
Невесту я возьму по праву. Довольно ждать мне, наконец!
А коль княжне ты не по нраву?
There are so few that your sword can match!
I worthy am to have her for my own, And worthy too of honors great.
What if she makes the choice of her own?
Скопировать
Прости меня, великий, прости.
Тем не менее, я утверждаю, что это принадлежит мне по праву.
Твой разум выше человеческого — и твоя воля сильнее!
Forgive me, might one, forgive me.
Nevertheless, I claim that which is rightfully mine.
Your mind is superior to mankind's - and your will is stronger!
Скопировать
Я дам вам две минуты, не больше.
Я хочу свое по праву.
Ни больше, ни меньше.
I'll give you two minutes, no more.
I want me rights.
No more, no less.
Скопировать
Ни больше, ни меньше.
Что вы имеете ввиду, "свое по праву"?
Вы дали мне полгинеи, и это не то, о чем мы договаривались.
No more, no less.
What do you mean, "rights"?
'alf a guinea, you gave me, and it ain't what we said.
Скопировать
"Но на третий день он восстал из мёртвых..."
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..." "Создателя Неба и Земли."
"Верю в Господа, Отца Всемогущего, создателя Неба и Земли."
The third day, He rose from the dead.
He ascended into heaven and sits at the right hand of God creator of heaven and earth.
I believe in God, Father Almighty, creator of heaven and earth.
Скопировать
"Но на третий день он восстал из мёртвых..."
"Он вознёсся на небеса и теперь сидит по правую руку от Господа..."
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
The third day, He rose from the dead.
He ascended into heaven and sits at the right hand of God.
He shall come to judge the living and the dead.
Скопировать
Они вас выслушают, это их работа.
- Поместите в отсек по правому борту.
- Хорошо, двигайтесь.
They'll listen, it's their business.
-Put them in the starboard cubicle.
-All right, get moving.
Скопировать
Послушайте, что теперь будет?
У нас больше нет конспектов по праву собственности... или гражданскому праву.
В следующем месяце, ближе к концу года... когда подойдут экзамены... у нас вообще не будет никаких.
Look, what's gonna happen?
We don't have outlines anymore in property... or in civil procedure.
In another month, by the end of the year... when exams come... we might not have any at all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по праву?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по праву для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение