Перевод "по праву" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение по праву

по праву – 30 результатов перевода

- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Янг эм... мой, эм... мой шкафчик по правой стороне третий за дверью.
карты на верхней полке
- I am sure he will share. - No, he won't, with me anyway. He'll just share them with Izzie.
Yang. Uh... my, uh... My locker is on the right side, third one from the door.
The cards are on the top shelf.
Скопировать
Верховную власть над которой не может взять смертный правитель ни по какому праву.
Оно принадлежит... принадлежит по праву папскому престолу,
Святому Петру и его приемникам... как то наказал нам наш Спаситель, когда был с нами на земле.
The supreme governance of which no temporal Prince may presume by any law to take unto himself.
It belongs...
It belongs by right to the See of Rome, to St Peter and his successors... as our Saviour told us Himself when He was on earth.
Скопировать
И потребуем назад нашу корзину с подарками!
Заберем то, что по праву принадлежит нам.
Мы им покажем, Дуайт.
And we are going to re-claim our gift basket!
We're going to take what's rightfully ours.
We're gonna take a stand, Dwight.
Скопировать
И, когда к нему приезжаешь, это сразу видно, ты будто оказываешься в Поместье Уэйнов.
Огромный особняк с подъездом через лес, то-сё, по правую руку -- будто голографическая пещера.
Подъезжаешь, тебя провожают в здание, и появляется он.
I go to his place. And he was a hard-core producer on Batman. It was his baby from beginning to end.
When you get to his house, it shows because it's like driving up to Wayne Manor.
This is a big mansion, through woods and shit.
Скопировать
Спокойной ночи.
Сознание человечества... как новый исполнительный директор Организации по правам человека, я хотела бы
Прошу простить за обстановку.
Good night.
Ladies and gentlemen... as the newly-appointed executive director... of the Human Rights Organization... I would like to welcome you all here today.
Now, please, pardon our appearance.
Скопировать
- Куда, черт побери!
В Организацию по правам человека.
Это безумие.
Where the hell are we supposed to go?
The Human Rights Organization downtown.
That's crazy.
Скопировать
Отец всегда говорил, что лучше прятаться там, где тебя не ждут.
А в Организации по правам человека нас совсем не ждут, величайших в истории нарушителей прав человека
Спасибо.
My dad always told me that the best place to hide... is the last place they would expect.
And the Human Rights Organization... is the last place anyone would ever expect to find... some of the biggest human rights abusers in history.
Thanks.
Скопировать
Участие Тилка гарантирует успех нашей миссии.
С другой стороны, Тилк по-праву является лидером.
Возможно, тебе не хочется чтобы он был рядом.
Teal'c's participation will guarantee our success.
Teal'c is a leader in his own right.
You might not want him around.
Скопировать
А вот истребители...
По моему я вчера видел местную эскадрилью истребителей по правому борту в посадочном отсеке.
Есть, сэр.
But fighters--
I think I seem to remember an entire squadron of fighters... down on the starboard hangar deck yesterday.
Yes, sir.
Скопировать
Держать курс.
Скалы по правому борту!
Держать.
Steady as she goes.
Rocks off the starboard bow!
Steady.
Скопировать
Фильм снят на базе корпуса морской пехоты в Сан-Диего, Калифорния.
боевую обкатку и воспитанные офицерами в духе традиций корпуса, солдаты корпуса морской пехоты США по
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.
This picture was shot at the Marine Corps base in San Diego, California.
Here, equipped with the newest and finest of weapons, hardened to combat conditions under offiicers steeped in the traditions of their Corps, the United States Marine today rightfully qualifies as the best fighting man on earth.
Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Скопировать
Может быть, русские самолеты вылетели нам навстречу.
Может быть, но по правому борту у нас Норвегия.
Неизвестные самолеты по правому борту.
May be Russian planes coming out to meet us.
May be, but that's Norway off to starboard.
Unidentified planes off the starboard bow.
Скопировать
Может быть, но по правому борту у нас Норвегия.
Неизвестные самолеты по правому борту.
Вижу самолеты.
May be, but that's Norway off to starboard.
Unidentified planes off the starboard bow.
Aircraft sighted.
Скопировать
Нет, они наши все в порядке.
Русские самолеты по правому борту!
Вы уверены, что справитесь?
No, they're ours all right.
Russian planes on the starboard quarter!
You sure you can make it?
Скопировать
По какому праву, сэр, вы вмешиваетесь?
По праву, которое я надеюсь разъяснить мисс Ливви.
Как только мы останемся наедине.
BY WHAT RIGHT, SIR, DO YOU INTERFERE?
BY A RIGHT I HOPE TO MAKE CLEAR TO MISS LIVVY.
AS SOON AS WE'RE ALONE.
Скопировать
- Где они?
- По правому борту.
Высота примерно от 10 до 15.
Where away?
Starboard bow.
Altitude approximately 10 to 15.
Скопировать
Просыпайся, Уилл.
По правому борту!
- Что случилось?
Wake up, Will.
Starboard bow ahoy.
- What is it, Slade?
Скопировать
Что там?
- Два румба по правому борту в тумане.
- Что ты увидел?
What is it?
Two points off the starboard bow, in the fog bank.
What was it?
Скопировать
Где он был?
В двух румбах по правому борту.
Не милю дальше.
Where away?
Two points off the starboard bow, sir.
Not a mile distant.
Скопировать
Подойти ближе.
Батарею по правому борту.
М-р Аллен, нам надо быть рядом с ним на пистолетный выстрел.
We'll have to get closer.
Run out the starboard battery.
Mr Allen, come up on the wind. Lay me alongside at pistol-shot.
Скопировать
Парус!
Два румба по правому борту.
Трижды ура Счастливчику Джеку.
Sail.
Two points off starboard bow.
Three cheers for Lucky Jack.
Скопировать
Хотите, чтобы ваши дети распевали Марсельезу?
М-р Моветт, м-р Пуллингс, батарея по правому борту.
Давайте, ребята.
- Want your children to sing The Marseillaise?
- No. Mr Mowett, Mr Pullings, starboard battery.
Jump to it, lads.
Скопировать
- Отшвартовать корабль.
- Он у меня будет по правому борту.
Загрузим этих черепах.
- All hands, unmoor ship.
- Mr Allen, I'll have her on a starboard tack.
Let's have hands to stow these tortoises.
Скопировать
Если мы поравняемся с ними, чтобы их захватить, нам надо быть невидимками.
Обрасопить реи по правому борту.
Ну как, насмотрелся на свою птицу?
If we caught up with her, to take her, we'd have to be bloody invisible.
Brace the yards to starboard.
So, Stephen, did you get to see your bird?
Скопировать
Дейвис, на правую!
На ту, что по правому борту.
- На ту, что у вас есть или нет?
Davies, this arm.
Starboard arm.
- Is that the arm you got or don't got?
Скопировать
Ты в порядке?
...когда я еду по правой стороне.
Словно все внутренности сместились влево.
Areyou all right?
It just felt so wrong to drive on the right-hand side.
As if all my innards were being yanked over to the left.
Скопировать
Они обстреляют нас продольным огнем, а мы их не достанем.
Отдать якорь по правому борту.
По правому борту!
She'll rake us without presenting a target.
Lower the anchor on the right side.
On the starboard side!
Скопировать
Отдать якорь по правому борту.
По правому борту!
- Мы застигнем их врасплох.
Lower the anchor on the right side.
On the starboard side!
- It has the element of surprise.
Скопировать
Вы оба. Прямо как Джек.
Отдать якорь по правому борту!
Живее! А не то я вас самих заряжу в пушки!
Daft like Jack.
Lower the starboard anchor!
Do it, you gobs, or it's you we'll load into the cannons!
Скопировать
Мы берём на себя моральные обязательства
Мы учим их не брать то, что принадлежит другим по праву
Мы обязуемся противостоять мафии
We instill a sense of justice.
We instill morality.
We teach them not to beg for what is ours by right.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов по праву?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по праву для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение