Перевод "по способности" на английский
Произношение по способности
по способности – 23 результата перевода
ДжентльМены, за нас с ваМи.
А теперь Мы пожинаеМ плоды наших общих усилий, плечоМ к плечу, от каждого по способностяМ и так далее
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ
Gentlemen, to we few.
We who have shared each other's company, each other's cares, each other's joys, and who shall now reap the fruits of our communal efforts, shoulder to shoulder, from each according to his abilities,
so forth and whatnot. We have had our little differences along the way, but I'd like to think that they've only made us value one another all the more.
Скопировать
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.
Против свидетеля Семицветова возбуждено уголовное дело.
Comrades, nobody's canceled money yet.
From each according to their ability, to each according to their need... in cash.
Let the court note, that there are criminal charges against this witness, Mr Semitsvetov.
Скопировать
Мне хочется воздать Вам по заслугам.
Как говорится, каждому по способностям, не правда ли?
У нашего руководства, то есть у меня, родилась, как ни странно, мысль.
I would like to give you your due.
As they say, to each according to his gifts, isn't it?
Strange as it may be, an idea has come to our management, that is, to myself.
Скопировать
Вы или ваш друг Майкл?
От каждого по способностям, каждому по труду.
Где же я это уже слышал?
You or your friend Michael?
From each according to his ability, to each according to his needs.
Oh, where have I heard that before?
Скопировать
Каждый выполняет свою работу.
Каждый по способностям.
Я принесу ему малярию, а не бурекас.
You must do what you must, and I must do what I must.
Everyone according to his abilities.
I'll bring him malaria, not burecas.
Скопировать
-Исправленные.
-От каждого по способностям, каждому по потребностям, где ж тут новизна.
-По сути, старый непрактичный коммунизм.
-With modifications.
-From each according to his abilities, to each according to his needs, hardly modified.
-The old impractical communism, in fact. -Not exactly.
Скопировать
- Мы делим плоды своих трудов.
От каждого по способностям, каждому по потребностям.
Что в этом плохого?
-We share the fruits of our labours.
Yeah, each according to his needs, and each to his ability.
-What's wrong with that?
Скопировать
Он что-нибудь говорил об этом?
От каждого по способностям, каждому по потребностям.
Старая марксистская теория воображаемого равенства.
What did he say about that side of it?
To each according to his ability, to each according to his needs.
The old Marxist philosophy of imagined equality.
Скопировать
Это как французская революция.
Все люди равны, каждому по способностям.
У нас больше способностей.
It's like the French Revolution.
All men are equal, each man on his own merit.
We have the most merit.
Скопировать
- Как вы это узнали?
- Догадался... по тому, что он сказал... по способности определить фиктивные документы.
О, Боже, Поуелл!
- How do you know that?
- A hunch... things he said... .. like being able to spot a phoney ID.
Jesus Christ, Powell!
Скопировать
Это будто узнать, что нет Санта Клауса.
От каждого по способностям, каждому по потребностям.
И что это значит?
It's like a kid finding out there's no Santa Claus.
Each according to his ability, to each according to his means.
What does that mean?
Скопировать
Как мне поделить сыр?
По способностям или по рангу?
Кому самый большой кусок?
How shall I divide the cheese?
By merit or by rank?
Who gets the biggest piece?
Скопировать
Червяки?
Мы, к твоему сведению, высоко развитые олигохеты, опережающие по способностям самый развитый искусственный
Давай поясню - я сам говорю на 1200 языках, могу отличить более 10,000 галактик, и спец по всех отраслях технологий основаных на силиконе.
Worms?
We happen to be highly evolved Oligochaete warms, with mind capabilities far beyond the best artificial intelligences.
Let me explain something to you, I myself can speak 1200 languages, identify over 10,000 galaxies, and repair virtually any form of silicone based technology.
Скопировать
И речи быть не может.
От каждого по способностям, каждому по потребностям. Ясно?
Ясно-то оно, ясно.
No chance.
From each according to his abilities, to each according to his needs.
You'll quit drinking.
Скопировать
Мы постепенно всё тут ремонтируем.
От всех по способностям, верно?
Шериф Нельсон.
We're slowly fixing it up.
Takes a village, right?
Sheriff Nelson.
Скопировать
Одной из фраз, которую указывали наиболее часто стала:
"Каждый по способностям, каждому по потребностям".
Покажи мне готовый вариант.
One of the phrases that got the highest percentage of votes was,
"From each according to his ability, "to each according to his need."
Let me see the continuities.
Скопировать
Я уволил половину обслуги.
Так что, "от каждого по способностям"!
Сегодня тот день, когда Фемида рыдает.
I've laid off half the janitorial staff.
We all need to lend a hand.
Lady Justice wept today.
Скопировать
Теперь у нас есть бюджет на спецучилища с преподавателями для особенных детей.
- В супрешколах будут группы по способностям...
Нам вот что интересно: почему вы вдруг передумали, ведь Вы твердо стояли против этого билля.
We now have the funding for academies which will have two behaviour support teachers. - These Super Schools will offer skill clusters...
- But we're not interested in that.
What the Committee are curious about is how it is that you've changed your mind, given your opposition to these policies in the past.
Скопировать
Кажется, у тебя сейчас слишком много забот.
Да, от каждого - по способностям, каждому - по потребностям.
Кто это сказал?
It seems like you've got a lot on your plate these days.
Yeah, well, from each according to his abilities to each according to his needs.
Who said that?
Скопировать
Они совершенно другие, на нас совершенно непохожи:
ни по форме, ни по образу мышления, ни по способностям; они - совершенно другие создания.
Но у нас получается общаться с ними.
And they're very foreign to us, very different.
Whether physically, mentally, or in capacity they're very different.
Yet, we're able to have a relationship with them.
Скопировать
Вы действительно думаете, что он по-прежнему опасен?
Даже твой напарник- синергист, не может сравниться по способностям со свои отцом
И кроме того, я потратил на это 6 лет.
You really think he's still a threat?
Not even your partner, a synergist, has been able to match his father's powers.
And besides, it took me six years.
Скопировать
Я понятия не имел, как умудрился сменить оповещение о письме, но это помогло мне понять, что эффект выстрела мог быть создан подобным же способом, и затем воспроизведён через акустику.
Вполне по способностям Грифу.
Который, как мы знаем, на родине успел поработать диджеем.
- I didn't really have any idea how I managed to change my e-mail alert, but it made me realise that a gunshot effect could be created in much the same way, then played through a speaker.
Not beyond the capability of Griff.
Who we know worked as a sometime DJ in a pub back home.
Скопировать
Скоро вы покинете нас ради нового дома, новой семьи.
И там не будут судить о вас по внешности или по одежде, или по способности принимать умный вид.
Вынь руки изо рта!
Soon you will be leaving us for new homes, a new family.
And they won't judge you for your looks, or your clothes, or your ability to sound clever.
Take your hands out of your mouth!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов по способности?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы по способности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение