Перевод "подстраиваться" на английский
Произношение подстраиваться
подстраиваться – 30 результатов перевода
Прятался.
Нет, подстраивался.
И рано или поздно Каре нужно научится делать так же.
Hiding?
No, adjusting.
And sooner or later, Kara's got to figure out how to do the same thing.
Скопировать
О, нет, он подразумевал это.
Джеймс Уилсон, осторожно подстраивает уровень своего покровительства под... твои личные потребности.
Ты только что сравнила Уилсона с тампоном?
Oh, no, he meant it.
James Wilson, carefully calibrating his level of protectiveness for your individual needs.
Did you just compare Wilson to a tampon?
Скопировать
Два пациента.
Подстраиваемся под правила, не нарушая их.
Ты согласуешь с шефом?
Two patients.
Bends the rules without breaking 'em.
You'll clear it with the chief?
Скопировать
Так что, выбор за вами.
Жить по шаблонам, подстраиваться под прочих, или можно...
- Я знаю, быть собой.
So the choice is yours, ladies.
You can conform to what other people expect or you can--
I know.
Скопировать
- Нелепо, правда?
Что мы сделали с человеком, который не поступился идеалами, самобытностью который не подстраивался под
Мы сунули его в коробку и предлагаем копировать.
Ironic, isn't it?
Look at what we have done to the man who refused to conform his ideals to popular taste. Who refused to compromise his integrity.
We have put him in a tiny box and asked you to copy him.
Скопировать
Разум моей женьI - деликатньIй инструмент.
И как все точньIе приборьI, его нужно иногда подстраивать.
Да.
You see, my wife's mind is a delicate instrument.
And like all fine instruments, it needs adjustment from time to time.
Yes.
Скопировать
Ему со мной лучше не фамильярничать.
Я слишком стар, чтоб подстраиваться под какого-то малолетку.
Держи...
He'd better not get lippy with me.
I'm too old to let some kid rule me.
Your arms...
Скопировать
Всюду светофоры, всюду пешеходные переходы, всюду проезд запрещён.
Надо подстраиваться под мир, раз уж таков современный мир.
Ты такая благоразумная, моя Жюльетточка.
There're red-Iights, cross-waIks and... one-way streets everywhere!
We must get used to the modern world we live in!
You have so much common sense, juliet!
Скопировать
Но если нам нужна радиация, мы никогда не перестроим мир снаружи.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Мы изменим её для себя.
But if we need radiation, we can never rebuild the world outside.
We do not have to adapt to the environment.
We will change the environment to suit us.
Скопировать
- - Ну да, таким меня все знают.
Тогда почему ты подстраиваешь эти подляны на всех скачках?
Я тут подумал, что без них ты не выиграл бы ни одной.
Well, that's my reputation, son.
Then why do you always you cheat in racing?
It seems to me that you think you won't win anything by being straight.
Скопировать
Годами пытались?
Приспосабливался, подстраивался Ну, вам ли этого не знать?
Не сажайте меня в тот же класс, что и себя!
Have you been trying for years?
Accommodation, adjustment. Those do seem to be in the order of things, don't they?
Don't try to put me in the same class with you.
Скопировать
Как романтично!
Надо почаще такие штуки подстраивать.
Не так уж и романтично, на самом-то деле.
SAM. HEY.
[ GASPS ]
IT'S OKAY. YOU'RE FINE.
Скопировать
Вы это подстроили!
- Никто ничего не подстраивал...
- и перестань, перестань, перестань!
You're making it up!
- Nobody's making anything up...
- and stop it, stop it, stop it!
Скопировать
Больно же!
Я не могу постоянно подстраиваться под твои меняющиеся настроения.
- Это должно измениться.
Oh! That really hurt.
I can't follow your fickle little moods all over the place.
- That has got to change.
Скопировать
Что ты делал там 3 часа?
Я подстраивал буфер шаблонов в системах репликатора.
Великолепно.
What have you been doing in there for three hours?
I was tweaking the pattern buffers in the replicator systems.
Great.
Скопировать
С помощью высокочастотных волн вымывается даже грязь из пор.
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает
Не стоит и говорить, что проблема выделений приводит к отдалению стариков от семьи.
An ultrasonic bath will clean every pore of the patients body!
The bathing schedule can be pre-programmed. The bed senses humidity and perspiration and will adjust the temperture and frequency of baths.
Excretion! An elderly person's most embarrassing problem!
Скопировать
О чём это?
Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай.
Зачем он это сделал?
- What's it about?
- It's about a boy who kills his parents. They have a play, and he makes it look like an accident.
Why did he do that?
Скопировать
Дройды: более старинные, но не менее смертоносные.
У них меньше памяти, зато они легко подстраиваются к любой военной ситуации!
Эй!
Droids: slightly older hardware, equally lethal.
They have less memory, but are good at adapting to any combat situation!
Whoa!
Скопировать
Армия меняеться, майор.
Мы подстраиваемся.
- Чья эта кровать?
It's a new army, major.
We're all adjusting.
- Whose bunk is this?
Скопировать
Ты носишь мой купальный халат.
Это ты должен под меня подстраиваться.
Но я устал.
You're wearing my bathrobe.
You should adapt to me.
But I'm tired.
Скопировать
Всего лишь доказательства, и всё?
И мне даже не придётся ничего подстраивать?
- Ни в коем случае. - Не надо будет изворачиваться,..
Is that all?
L won't have to plant anything?
Not even... fabricate some coincidences?
Скопировать
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь
Но, видишь ли, проблема с тобой в том, что ты такой упрямый.
But if we do get back, I really think you ought to be a bit more reasonable with the Master.
I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him and playing dirty tricks on him.
But, you see, the trouble is with you is, well, you're so stiff-necked.
Скопировать
И бросил учебу.
Он из тех, кто не может принять мир таким, какой он есть, а хотят, чтобы он подстраивался под них.
- Он мало чем отличается от меня.
And he dropped out.
One of the kind who can't face the world as it is, -only as they'd like it to be.
-He sounds a bit like me.
Скопировать
Чем выше поднимаются восходители, тем больше шанс заболеть высотной болезнью.
Но если они набирают высоту постепенно, тело само подстраивается к низкому уровню кислорода.
Это называется "акклиматизация".
[Narrator] As the climbers go higher, they risk altitude sickness.
But if they ascend gradually, the body adjusts on its own to the low oxygen level.
It's called "acclimatizing."
Скопировать
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. - Что еще?
- Он подстраивается под них.
Вино для Дженифер, конфеты для Селии.
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself.
What else?
He tailors his approach. Wine for Jennifer, chocolates for Celia.
Скопировать
Мне б это понравилось.
Она просто подстраивается ко всей моей семье.
Она пытается украсть вас у меня.
I'd like a chocolate orange.
She's just sucking up to all of my family.
She's trying to steal you away from me.
Скопировать
- Посмотри на аудиторию.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
Эти зрители воспитаны телевидением.
- Look at the audience.
- You're going by audience reaction?
This is an audience raised on TV.
Скопировать
Понимаете? Ванесса, один вопрос.
Зачем нам подстраиваться?
- О том и речь: не надо подстраиваться. - Да.
Why don't we be different?
Yeah.
- But then why are you... even talking about it?
Скопировать
Он агент внутренней налоговой службы.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний ... слишком хитро
Наша служба попросила Билла помочь провести тайное расследования деятельности Бонтекью.
He's an agent for the Internal Revenue Service.
Mmm, yes, we were convinced that Bontecou, on past deals, has structured his mergers and acquisitions... in suspicious and complicated ways so as to evade paying the taxes he is liable for.
The agency asked Bill for his cooperation in an undercover investigation of Bontecou.
Скопировать
Не могу определиться, этот человек скучный или невежливый. Но либо то либо другое.
Я сижу и пытаюсь понять, как этот парень агитировал к чему-то и выиграл потом вспомнил, мы обычно подстраиваем
Думаешь важно чтобы он сидел за моим столом сегодня?
I can't decide if that man's boring or rude.
I'm trying to figure out how he campaigned and won... we rig the election.
Must he sit with me tonight?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подстраиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подстраиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение