Перевод "подстраиваться" на английский
Произношение подстраиваться
подстраиваться – 30 результатов перевода
Друг друга любят дети тех семей,
Но им судьба подстраивает козни,
И гибель их у гробовых дверей
From forth the fatal loins of these two foes
A pair of star-crossed lovers take their life;
Whose misadventured piteous overthrows
Скопировать
Всего лишь доказательства, и всё?
И мне даже не придётся ничего подстраивать?
- Ни в коем случае. - Не надо будет изворачиваться,..
Is that all?
L won't have to plant anything?
Not even... fabricate some coincidences?
Скопировать
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
сказать, он все время предлагает тебе долю в галактике, или что там происходит, а ты все отказываешься и подстраиваешь
Но, видишь ли, проблема с тобой в том, что ты такой упрямый.
But if we do get back, I really think you ought to be a bit more reasonable with the Master.
I mean, he keeps offering you a share in the galaxy, or whatever's going on, and you keep refusing him and playing dirty tricks on him.
But, you see, the trouble is with you is, well, you're so stiff-necked.
Скопировать
И бросил учебу.
Он из тех, кто не может принять мир таким, какой он есть, а хотят, чтобы он подстраивался под них.
- Он мало чем отличается от меня.
And he dropped out.
One of the kind who can't face the world as it is, -only as they'd like it to be.
-He sounds a bit like me.
Скопировать
Что ты делал там 3 часа?
Я подстраивал буфер шаблонов в системах репликатора.
Великолепно.
What have you been doing in there for three hours?
I was tweaking the pattern buffers in the replicator systems.
Great.
Скопировать
Ты носишь мой купальный халат.
Это ты должен под меня подстраиваться.
Но я устал.
You're wearing my bathrobe.
You should adapt to me.
But I'm tired.
Скопировать
Армия меняеться, майор.
Мы подстраиваемся.
- Чья эта кровать?
It's a new army, major.
We're all adjusting.
- Whose bunk is this?
Скопировать
Чем выше поднимаются восходители, тем больше шанс заболеть высотной болезнью.
Но если они набирают высоту постепенно, тело само подстраивается к низкому уровню кислорода.
Это называется "акклиматизация".
[Narrator] As the climbers go higher, they risk altitude sickness.
But if they ascend gradually, the body adjusts on its own to the low oxygen level.
It's called "acclimatizing."
Скопировать
Допустим у кого-то был мотив убить Джека и, в первую очередь, Дженнифер Холидей.
Кто-то подстраивает эти телефонные угрозы, якобы от какого-то психа.
Дженнифер задушена в переулке.
Suppose someone had a reason to kill Jack and Jennifer Holiday in the first place.
They set up death threats to make it look like a crank.
Jennifer is strangled in an alleyway.
Скопировать
Он агент внутренней налоговой службы.
Мы заподозрили, что Бонтекью во время предыдущих сделок подстраивал слияния компаний ... слишком хитро
Наша служба попросила Билла помочь провести тайное расследования деятельности Бонтекью.
He's an agent for the Internal Revenue Service.
Mmm, yes, we were convinced that Bontecou, on past deals, has structured his mergers and acquisitions... in suspicious and complicated ways so as to evade paying the taxes he is liable for.
The agency asked Bill for his cooperation in an undercover investigation of Bontecou.
Скопировать
Не могу определиться, этот человек скучный или невежливый. Но либо то либо другое.
Я сижу и пытаюсь понять, как этот парень агитировал к чему-то и выиграл потом вспомнил, мы обычно подстраиваем
Думаешь важно чтобы он сидел за моим столом сегодня?
I can't decide if that man's boring or rude.
I'm trying to figure out how he campaigned and won... we rig the election.
Must he sit with me tonight?
Скопировать
Понимаете? Ванесса, один вопрос.
Зачем нам подстраиваться?
- О том и речь: не надо подстраиваться. - Да.
Why don't we be different?
Yeah.
- But then why are you... even talking about it?
Скопировать
Зачем нам подстраиваться?
- О том и речь: не надо подстраиваться. - Да.
Тогда к чему разводить бодягу? Нет, надо просто решиться.
Yeah.
- But then why are you... even talking about it?
But we're making it, like, from now on.
Скопировать
- Улучшенная версия сканера.
Он плохо настроен, но его можно подстраивать.
Как простой человек может заполучить такой аппарат?
An inexpensive version of your CellScope.
It's not very directional, but it'll pick up both channels.
How does a private citizen get his hands on that?
Скопировать
Вы это подстроили!
- Никто ничего не подстраивал...
- и перестань, перестань, перестань!
You're making it up!
- Nobody's making anything up...
- and stop it, stop it, stop it!
Скопировать
С помощью высокочастотных волн вымывается даже грязь из пор.
Запрограммировано регулярное принятие ванн, но устройство следит за потоотделением и в зависимости от сезона подстраивает
Не стоит и говорить, что проблема выделений приводит к отдалению стариков от семьи.
An ultrasonic bath will clean every pore of the patients body!
The bathing schedule can be pre-programmed. The bed senses humidity and perspiration and will adjust the temperture and frequency of baths.
Excretion! An elderly person's most embarrassing problem!
Скопировать
О чём это?
Мальчик подстраивает крушение самолёта своих родителей, как несчастный случай.
Зачем он это сделал?
- What's it about?
- It's about a boy who kills his parents. They have a play, and he makes it look like an accident.
Why did he do that?
Скопировать
Почему ты не подождала меня?
Если бы я подстраивалась под тебя, я бы сошла с ума.
Я убила бы кого-то через месяц.
Why didn't you wait for me?
Because if I lived my life around your schedule, I'd go nuts.
I'd be a clock-tower sniper in a month.
Скопировать
Разум моей женьI - деликатньIй инструмент.
И как все точньIе приборьI, его нужно иногда подстраивать.
Да.
You see, my wife's mind is a delicate instrument.
And like all fine instruments, it needs adjustment from time to time.
Yes.
Скопировать
- Посмотри на аудиторию.
- Ты подстраиваешься под реакцию аудитории?
Эти зрители воспитаны телевидением.
- Look at the audience.
- You're going by audience reaction?
This is an audience raised on TV.
Скопировать
- - Ну да, таким меня все знают.
Тогда почему ты подстраиваешь эти подляны на всех скачках?
Я тут подумал, что без них ты не выиграл бы ни одной.
Well, that's my reputation, son.
Then why do you always you cheat in racing?
It seems to me that you think you won't win anything by being straight.
Скопировать
Всюду светофоры, всюду пешеходные переходы, всюду проезд запрещён.
Надо подстраиваться под мир, раз уж таков современный мир.
Ты такая благоразумная, моя Жюльетточка.
There're red-Iights, cross-waIks and... one-way streets everywhere!
We must get used to the modern world we live in!
You have so much common sense, juliet!
Скопировать
Но если нам нужна радиация, мы никогда не перестроим мир снаружи.
Нам не нужно подстраиваться под окрудающую среду.
Мы изменим её для себя.
But if we need radiation, we can never rebuild the world outside.
We do not have to adapt to the environment.
We will change the environment to suit us.
Скопировать
Годами пытались?
Приспосабливался, подстраивался Ну, вам ли этого не знать?
Не сажайте меня в тот же класс, что и себя!
Have you been trying for years?
Accommodation, adjustment. Those do seem to be in the order of things, don't they?
Don't try to put me in the same class with you.
Скопировать
Ты же знаешь этих заносчивых парикмахеров.
Приходится подстраиваться под них.
Ты сегодня ужинаешь дома?
Well, hairdressers are very arrogant, you know.
You have to take what you can get.
Are you dining at home tonight?
Скопировать
Как романтично!
Надо почаще такие штуки подстраивать.
Не так уж и романтично, на самом-то деле.
SAM. HEY.
[ GASPS ]
IT'S OKAY. YOU'RE FINE.
Скопировать
Я знаю, где у нас аспирин знаю, в каком ты настроении, если одна бровь у тебя выше.
Ты знаешь, что утром я слегка заторможена, и подстраиваешься.
Этот танец долго разучивают.
I know where we keep the Bactine... ... andwhatmoodyou 'rein by which eyebrow is higher.
You always know that I'm quiet in the morning and compensate accordingly.
That's a dance you perfect over time.
Скопировать
TRAKT0R представляет Две равно уважаемых семьи, в Вероне, где встречают нас событья, ведут междоусобные бои, и не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей, но им судьба подстраивает козни, и гибель их у гробовых дверей кладет
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Two households, both alike in dignity,... ..in fair Verona, where we lay our scene,... ..from ancient grudge break to new mutiny,... ..where civil blood makes civil hands unclean.
From forth the fatal loins of these two foes,... ..a pair of star-cross'd lovers take their life; ..whose misadventured piteous overthrows... ..doth with their death bury their parents' strife.
The fearful passage of their death-mark'd love... ..and the continuance of their parents' rage,... ..which, but their children's end, nought could remove,... ..is now the two hours' traffic of our stage.
Скопировать
Итак, его разочарование растет, до тех пор, пока он не может себя больше сдерживать. - Что еще?
- Он подстраивается под них.
Вино для Дженифер, конфеты для Селии.
So, his frustration just keeps escalating until he can't contain himself.
What else?
He tailors his approach. Wine for Jennifer, chocolates for Celia.
Скопировать
Мне б это понравилось.
Она просто подстраивается ко всей моей семье.
Она пытается украсть вас у меня.
I'd like a chocolate orange.
She's just sucking up to all of my family.
She's trying to steal you away from me.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов подстраиваться?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы подстраиваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
