Перевод "постичь" на английский

Русский
English
0 / 30
постичьovertake strike perceive comprehend grasp
Произношение постичь

постичь – 30 результатов перевода

Я люблю тебя.
Тибетские монахи верят, что безбрачие позволяет постичь суть вещей.
- Ты спишь?
I love you.
Tibetan monks believe that celibacy leads to absolute insight.
- Do you sleep?
Скопировать
Только что осознал свою сущность.
Столько всего предстоит постичь.
Кажется, я запрограммирован быть твоим врагом.
Just became self-aware.
So much to figure out.
I think I'm programmed to be your enemy.
Скопировать
Например, что стоит за душой травяной соломинки, Что - за окружением, в котором рождаются насекомые?
Другими словами, японцы действительно очень стараются постичь невидимый мир душ.
И это выражено в японском искусстве.
For example what's behind the soul of a straw of grass- what's behind the environment in which an insect is born.
In other words, Japanese are really trying to perceive the invisible world of souls.
And that's what's expressed in Japanese art.
Скопировать
И кто же скажет, что реально, а что нет?
Можно ли постичь разумом: все мои друзья мертвы? Но мои уши по-прежнему слышат их голоса.
Невозможно.
Yet who shall say what is real and what is not?
Can I believe my friends all gone, when their voices are still a glory in my ears?
No.
Скопировать
Там ты сливаешься с природой, потому что хочешь обрести покой на подножии Фудзи.
Если уже идешь умирать, там ты можешь постичь её загадочную красоту.
Наверное, в основном, этим пленены люди.
You become one with nature there, because you want to go to rest at the base of Fuji.
If you're already going to die, that's where you can perceive Fuji's enigmatic beauty.
That's probably what most people are mainly captivated by.
Скопировать
Но мне прекрасно известно её назначение.
И я не в силах постичь, как вам удаётся творить то, что вы творите.
Но я верю, что и этому есть объяснение.
But I do understand the reason for it to work.
I have absolutely no idea how you are able to do some of the things you do.
But I believe there's a reason for that as well.
Скопировать
У него на голове было полно волос.
Мы были немного похожи на студентов колледжа, пытающихся постичь всё на свете.
Так он, должно быть, нашёл ответы на некоторые вопросы.
He had a full head of hair then.
We were like college students, trying to figure everything out.
Well, he must have found some of the answers.
Скопировать
Вы замечаете две особенности:
правильность формы и желание постичь смысл происходящего.
Сделать снимок - значит задержать дыхание.
And you note two things.
The regular form and the desire to grasp the meaning of the situation.
Taking pictures means holding your breath.
Скопировать
Конфуций говорил: "Пока не познал жизнь, как сможешь понять смерть?"
"Немногим дано постичь, что такое смерть." (Ларошфуко)
"В большинстве случаев на нее идут не по обдуманному намерению, а по глупости и по заведенному обычаю,"
"While you do not know life, how can you know about death?" So says Confucius.
Humans that understand death are rare.
"We usually do not suffer death by choice, but rather by stupidity and custom."
Скопировать
Не подглядывать!
Я не знаю, что внутри, но уверен, что наши разумы не смогут этого постичь.
- Ой!
No peeking! Ow! Oh!
I don't know what's in there. But I'm sure our minds would be unable to comprehend it.
Ow!
Скопировать
Она воздух, которым мы дышим.
Вы не можете постичь, как и я или кто-нибудь иной поразительного, непостижимого милосердия Божьего.
Мы должны надеяться и молиться.
It's the air we breathe.
You can't understand. Nor I. Nor anyone, for that matter. The appalling strangeness of the mercy of God.
We have to hope and pray.
Скопировать
Что это?
И делать то, чего не может постичь даже мое сердце.
Кто такой Ахав?
What is it?
What nameless, inscrutable, unearthly thing... commands me against all human lovings and longings... to keep pushing and crowding and jamming myself on all the time... making me do what in my own natural heart...
Is Ahab, Ahab?
Скопировать
Усеки это хорошенько..."
В этом парне что-то было такое... но он не мог постичь науку жизни.
Вот почему в возрасте 32х лет...
Understand that well."
That lad had something in him but he could not master the science of life.
That's why, at the age of 32...
Скопировать
И когда Вы покидаете меня, с неба льётся свет.
Вы как тайна, которую едва ли можно постичь взглядом или слухом, которую едва ли можно мне постичь.
Что-то, что притягивает меня... и пугает.
And when you leave me, the light goes from the sky.
You're like the mystery that's just beyond sight and sound, always just beyond my reach.
Something that draws and... and frightens me.
Скопировать
Позвольте лишь раз обнять Вас и почувствовать Вашу жизнь.
Вы - сама суть прекрасного, которую я обязан постичь.
О, Грация, позвольте мне обнять Вас, позвольте мне почувствовать тот последний восторг... и понять, что я жил.
Let me hold you once and feel your life.
You are the meaning of beauty that I must know.
Oh, Grazia, let me hold you, let me feel that last ecstasy... and know that I have lived.
Скопировать
Все основные источники указаны в кино-бюллетене.
Давайте погрузимся в историю мистицизма и попытаемся постичь одну из его таинственных глав - ту, что
Вера людей в колдовские чары, по-видимому, стара как мир.
My main sources are mentioned in the theatre's playbill.
Let us look into the history of mysticism and try to explain the mysterious chapter known as the Witch.
The belief in sorcery and witchcraft is probably as old as mankind.
Скопировать
"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
На сегодня достаточно.
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
That will be all for today.
Скопировать
- Назови это, как хочешь.
Почему так трудно постичь Бога с помощью наших чувств?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
- Call it what you like.
Is it so terribly inconceivable to comprehend God with one's senses?
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
Скопировать
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
перенести волю твою, и когда придет конец наш, дай нам руку твою и укажи нам путь, чтобы мы смогли постичь
Прости тех из нас, которые слабы, как и мы прощаем друг другу.
Help us to understand the reason for this madness on earth, The reason why we have destroyed ourselves.
Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way... that we may better understand that only you can give... and only you can take away.
Forgive those of us who are weak, as we forgive each other.
Скопировать
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was;
Скопировать
ѕервое правило моего мастера ...оши гласит: ""вой разум должен быть свободен.
"олько так ты сможешь постичь таланты силы, мудрости и поко€".
я пыталс€ перенаправить твой гнев, –афаэль, но его становитс€ все больше.
My master Yoshi's first rule was... Possess the right thinking.
Only then can one receive... the gifts of strength, knowledge, and peace.
I have tried to channel your anger, Raphael... but more remains.
Скопировать
Каждый занимается поисками себя.
Мы все пытаемся реализоваться, понять себя, понять себя, принять себя, постичь себя, сделать себя совершеннее
Не в Боге, а в нас самих скрывается объяснение бессмысленного ужаса существования.
Everybody's looking for their true selves.
We're all trying to fulfill ourselves understand ourselves, get in touch with ourselves face the reality of ourselves, explore ourselves, expand ourselves.
Ever since we dispensed with God we've got nothing but ourselves to explain this meaningless horror of life.
Скопировать
Я бы, наверное, отреагировал так же, как и Ворф.
Постичь тебя всегда непросто.
Мне это в ней нравится.
I probably would have reacted the same way Worf did.
I mean, I know Arandis is Curzon's lover, not yours but if I'd walked in on the two of you together, well... trying to figure you out at any given time isn't easy.
I like that about her.
Скопировать
Так что мы должны делать?
Прежде всего надо постичь...
дон`ша!
How should we deal with this?
First of all comes...
Flexibility exercises, don'cha know!
Скопировать
Ты пока что не видишь всю картину в целом... но когда это сделано... когда всё окончится... это будет...
Люди едва ли смогут постичь... но они не смогут отрицать.
Может ли псих быть более туманным?
You can't see the whole complete act yet... but when this is done... when it's finished... it's going to be...
People will barely be able to comprehend... but they won't be able to deny.
Could the freak be any more vague?
Скопировать
Я принесу лекарство.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
Мы должны просто принимать это как Божью волю.
I'll get the medicine.
I know it's hard to understand this now but we aren't always meant to know why things happen the way they do.
Sometimes, we just have to accept it as God's will.
Скопировать
Даже если муж проживет 200 гребаных лет, он никогда не сможет узнать подлинную натуру своей жены.
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
Я имею в виду, кем, черт побери, ты была?
Even if a husband lives... 200 fucking years... he`s never gonna be able to discover his wife`s real nature.
I might be able to comprehend the universe... but... l`ll never discover the truth about you.
I mean, who the hell were you?
Скопировать
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину
Можешь правильно произнести "вагина"?
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Can you accurately speak the word vagina?
Скопировать
В этом проблема.
Он хочет быть одним целым с природой, но не может постичь ее.
- Отличное выбрал время, чтобы сказать нам об этом.
That's his problem.
He wants to be one with nature and he can't hack it.
This is a hell of a time to be tellin' us that.
Скопировать
Никто не терял сознание.
зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь
Вы считаете, что планета не взрывалась.
There was no period of unconsciousness.
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
What you're saying is that the planet didn't blow up.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов постичь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постичь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение