Перевод "постичь" на английский

Русский
English
0 / 30
постичьovertake strike perceive comprehend grasp
Произношение постичь

постичь – 30 результатов перевода

"Не зная этикета, потерпишь неудачу".
"Не зная суть слов, нельзя постичь душу человека".
На сегодня достаточно.
"He who knows not proper decorum must not rise to his feet."
"He who knows not the heart of words cannot know the heart of man."
That will be all for today.
Скопировать
Никто не терял сознание.
зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь
Вы считаете, что планета не взрывалась.
There was no period of unconsciousness.
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
What you're saying is that the planet didn't blow up.
Скопировать
Однако стройность законов природы натолкнула Галилео на мысль, что их можно описать языком математики.
Согласно Канту, с появлением точных естественных наук использование мат. методов позволяет постичь истину
Можешь правильно произнести "вагина"?
Therefore the mathematical certainty of natural law,
Galileo Galilee's astonishing view that nature is such that one can write of it using the language of math; according to Kant with the birth of correct natural science the potential of the application of mathematical methods to reach a truth is also born.
Can you accurately speak the word vagina?
Скопировать
Даже если муж проживет 200 гребаных лет, он никогда не сможет узнать подлинную натуру своей жены.
Я могу постичь всю вселенную, но... Я никогда не узнаю всей правды о тебе. Никогда.
Я имею в виду, кем, черт побери, ты была?
Even if a husband lives... 200 fucking years... he`s never gonna be able to discover his wife`s real nature.
I might be able to comprehend the universe... but... l`ll never discover the truth about you.
I mean, who the hell were you?
Скопировать
Приветствую тебя, древний океан!
Океан, часто я спрашивал себя, что легче постичь:
...глубину океана или глубину человеческого сердца.
Greetings, ancient ocean!
Ocean, often I have asked myself which is the easier to divine:
The depth of the ocean or the depth of the human heart
Скопировать
В этом проблема.
Он хочет быть одним целым с природой, но не может постичь ее.
- Отличное выбрал время, чтобы сказать нам об этом.
That's his problem.
He wants to be one with nature and he can't hack it.
This is a hell of a time to be tellin' us that.
Скопировать
- Вы не знаете немцев.
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
You don't know the Germans.
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
Скопировать
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
Посмотрите на этого элегантного малого!
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
Look at this chic fellow!
Скопировать
Энни и я разошлись, и я до сих пор не могу осознать это до конца.
Я пытаюсь анализировать наши отношения.. исследуя мою жизнь и пытаюсь постичь как это произошло.
Год назад мы были влюблены.
Annie and I broke up, and I still can't get my mind around that.
I keep sifting the pieces of the relationship through my mind... examining my life and trying to figure out where did the screwup come.
A year ago we were in love.
Скопировать
Я бы, наверное, отреагировал так же, как и Ворф.
Постичь тебя всегда непросто.
Мне это в ней нравится.
I probably would have reacted the same way Worf did.
I mean, I know Arandis is Curzon's lover, not yours but if I'd walked in on the two of you together, well... trying to figure you out at any given time isn't easy.
I like that about her.
Скопировать
Одна из ее составляющих.
Признаю, что не могу этого постичь.
Пожалуйста, пройдите, сюда.
One of them.
I cannot claim to fathom this.
Please, come this way.
Скопировать
Я принесу лекарство.
Я знаю, тебе трудно постичь это сейчас, но нам не всегда дано понимать, почему такое случается.
Мы должны просто принимать это как Божью волю.
I'll get the medicine.
I know it's hard to understand this now but we aren't always meant to know why things happen the way they do.
Sometimes, we just have to accept it as God's will.
Скопировать
Реальность не может выдержать веса такого взгляда.
Один разум не в силах постичь это.
Выпусти меня.
Reality cannot sustain the weight of such a stair.
A mind alone isn't enough to comprehend it.
Let me out.
Скопировать
Так что мы должны делать?
Прежде всего надо постичь...
дон`ша!
How should we deal with this?
First of all comes...
Flexibility exercises, don'cha know!
Скопировать
Именно.
Я больше не борг, но мне всё ещё необходимо постичь это совершенство.
Без этого моё существование никогда не будет полным.
Precisely.
I am no longer Borg, but I still need to understand that perfection.
Without it, my existence will never be complete.
Скопировать
Иногда я даже не знаю, что делаю.
Пытаешься постичь истину.
Джонс.
Sometimes I don't even know what I'm doing.
Trying to get at the truth, man.
Jones.
Скопировать
Но, поздравляю.
Вам трудно постичь это сразу.
Все произошло так внезапно. Однако час настает.
But, congratulations.
It's hard to assimilate, I know.
AII that yearning, and now, suddenly, the hour is at hand.
Скопировать
Оуэнс уже был мёртв.
Его мозгу было не постичь данного факта.
Есть ещё что-нибудь, что мне следовало бы знать о тебе, Джонс?
Owens was already dead.
His brain just hadn't caught on to the facts.
Is there anything else I should know about you, Johns?
Скопировать
Подумай об этом.
Это именно то, что мне нужно, чтобы постичь жизнь.
Остановите вечеринку пенисов.
- Soggy chips. Think about that.
That's just what I need to help me figure out my life.
Stop the penis party!
Скопировать
Или, как сказал бы преподобный отец:
"Нам никогда не постичь истинный смысл данного задания, но я знаю, что сегодня
Черные Рыцари вновь будут победителями".
Or, as the good Reverend would say:
"Why we're on this particular mission, we'll never know."
"But I do know, here today, that the Black Knights will emerge victorious once again."
Скопировать
- Не принимайте меня за спасителя.
Относитесь ко мне как к исследователю, который пытается постичь, почему всё вокруг так ужасно, как оно
Не хотите поужинать с нами?
- Don't take me for a savior.
Regard me as a researcher who investigates why everything is as terrible as it is.
Would you like to have dinner with us?
Скопировать
В конце концов, всё было просто.
Она вспоминала прошедший день и улыбалась оттого, что могла постичь связь всех вещей.
Она чувствовала, что эта связь неслучайна, но и не может быть облечена в слова в своей неописуемой красоте.
Everything was becoming simple in the end.
She recalled the events of the previous day and she smiled as she realized how things connect together.
She felt that those events aren't connected by accident, but there's an unspeakable and beautiful meaning linking them.
Скопировать
Ты пока что не видишь всю картину в целом... но когда это сделано... когда всё окончится... это будет...
Люди едва ли смогут постичь... но они не смогут отрицать.
Может ли псих быть более туманным?
You can't see the whole complete act yet... but when this is done... when it's finished... it's going to be...
People will barely be able to comprehend... but they won't be able to deny.
Could the freak be any more vague?
Скопировать
Радоваться каждому мгновению, любой мелочи.
И эта тайна... которую мы хотим постичь... которая совсем близко... порой кажется, что мы коснулись ее
Он научил меня любить риск.
To savor each moment... the small things in life.
And the secret... the one you try to Iearn, that's right there... that we think we come close to...
He taught me to dare.
Скопировать
Это за границами понимания.
Мы отдаемся любви, так как она дает нам то, что нельзя постичь.
И ничто не имеет значения, но только не в конце.
It's way beyond knowing.
We give in to love... because it gives us some sense of what is unknowable.
Nothing else matters, not at the end.
Скопировать
Почему незаконным должна быть продажа того, что само по себе законно?
Я не в состоянии постичь этой логики!
Из всего многообразия вещей которые можно сделать с человеком, доставить ему оргазм врядли можно назвать худшей на свете!
You know, why should it be illegal to sell something that's perfectly legal to give away?
I can't follow the logic on that at all.
Of all the things you can do too a person, giving someone an orgasm is hardly the worst thing in the world.
Скопировать
ѕервое правило моего мастера ...оши гласит: ""вой разум должен быть свободен.
"олько так ты сможешь постичь таланты силы, мудрости и поко€".
я пыталс€ перенаправить твой гнев, –афаэль, но его становитс€ все больше.
My master Yoshi's first rule was... Possess the right thinking.
Only then can one receive... the gifts of strength, knowledge, and peace.
I have tried to channel your anger, Raphael... but more remains.
Скопировать
Отойдя от дел, Замкнувшись в сладостном уединень
Чтобы постичь все таинства науки, Которую невежды презирают, Я разбудил в своем коварном брате То зло
Как, балуя, отец ребенка губит, Вера моя в него развила в нем коварство
I thus neglecting worldly ends, all dedicated To closeness and the bettering of my mind
With that which, but by being so retir'd, O'er-priz'd all popular rate, in my false brother Awak'd an evil nature;
and my trust, like a good parent, did beget of him A falsehood, in its contrary as great as my trust was;
Скопировать
Ребячество в огромных масштабах.
Да... с помощью разума этого не постичь. Попытка понять рождает разные идеалы!
..
Childishness in a monumental scale.
Yes indeed... you are right, nothing is really a feat, otherwise, valuable ideals would emerge!
.
Скопировать
В вещи, которые выше нашего понимания, выше наших заслуг.
Если удастся их постичь, тогда всё резко меняется.
Последние из заурядных становятся богом. После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая, наша жизнь станет чудесной.
If we do reach them... everything is transformed.
The weakest man becomes a god.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов постичь?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы постичь для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение