Перевод "потребительские расходы" на английский

Русский
English
0 / 30
потребительскиеAdjective of потребительпотребительская
Произношение потребительские расходы

потребительские расходы – 31 результат перевода

Рад был познакомиться.
Это связано не столько с общими потребительскими расходами, сколько с индексом потребительских цен.
ВФВ Холл Нашуа, Нью-Хемпшир Рынки склонен с опозданием реагировать на эти тенденции, поэтому Вы получаете то, что доктора называют "ложноположительный."
It was good meeting you.
That has less to do with overall consumer spending than it does with the consumer price index.
The markets tend to be late in responding to those trends so you get what doctors call a false positive.
Скопировать
Рад был познакомиться.
Это связано не столько с общими потребительскими расходами, сколько с индексом потребительских цен.
ВФВ Холл Нашуа, Нью-Хемпшир Рынки склонен с опозданием реагировать на эти тенденции, поэтому Вы получаете то, что доктора называют "ложноположительный."
It was good meeting you.
That has less to do with overall consumer spending than it does with the consumer price index.
The markets tend to be late in responding to those trends so you get what doctors call a false positive.
Скопировать
Я собираюсь получить его с V-8.
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива.
Ничего.
I'm gonna trick it out with a V-8.
Consumer Reports rated it a best buy-- good reliability, decent gas mileage... and pretty good crash test scores for a convertible.
Nothing.
Скопировать
Сожалею приятель, но мне самому сейчас нужны деньги.
А разве тебе твой опекун не выслал на карманные расходы?
Выслал, но я ведь не только тебе одному должен.
Sorry. I need the money now.
Didn't you receive your allowance?
Sure, but I've got other debts too.
Скопировать
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Скопировать
Мы не хороним немецких псов.
Расходимся.
Я ищу управляющего.
We do not bury German dogs.
Departure.
I seek the governor.
Скопировать
Остается еще вопрос средств.
Расходы растут, вы обещали аванс
Ладно, ладно, заплачу, только получу деньги после ралли.
There is also a matter of costs.
Expenses are rising, an advance is indicated.
All right. I'll pay. I'll pay everything after the raid.
Скопировать
Еще одна вещь.
Расходы растут, понимаете, столько дел Я вынужден просить об авансе
После ралли, господин адвокат.
One more thing, sir.
The costs are rising, you know, so many cases, I'm forced to ask for an advance.
After the raid, Maecenas.
Скопировать
Всё.
Расходимся.
Чего смотришь?
Come on, go away.
What are you waiting for?
Come on.
Скопировать
А у меня показания зашкаливают, как если бы их продолжали яростно стимулировать.
Расходимся.
Охрана.
But I'm getting a very high reading, as though, even in their unconscious state, they're being violently stimulated.
Fan out. Follow me.
Security.
Скопировать
Мы собрались на этом поле для того, чтобы все нас увидели, и чтобы напомнить, что мы есть.
Я думаю, товарищи, что мы не должны расходиться, пока нам не выделят самолёт.
Все сёла вокруг нас имеют по самолётику, а мы - мы как сироты.
We came to this plain to be seen by everybody and to remind them that we exists.
My opinion comrades is that we should not Move from here until we get an airplane.
All villages around has one plane each, but we, as orphans...
Скопировать
Браво, Йоланда!
Расходитесь, представление окончено.
За пятёрочку хватит. И другие должны войти.
That's it Yolande.
It is over respected audience.
What are you waiting for?
Скопировать
За пятёрочку хватит. И другие должны войти.
Всё, расходитесь.
Представление окончено.
What are you waiting for?
Go away, the show is over.
You got more than enough for the five bucks. Other should come as well.
Скопировать
Проверь их, Боунз.
Их действия расходились со словами.
По меньшей мере.
Check them out, Bones.
Their attitude was inconsistent with their actions.
To say the least.
Скопировать
Где этот... - Сэр?
- Отчет о расходах топлива?
Я дала его вам. Вы подписали его.
Where's that...
- Sir? ...fuel consumption report?
I gave it to you, sir.
Скопировать
Аткинс.
Вы дали капитану Кирку отчет о расходах топлива при свидетелях, который он прочитал и подписал.
Это так?
Atkins.
You handed Captain Kirk a fuel-consumption report in the presence of witnesses, which he read and signed.
Is that correct?
Скопировать
У меня мало свободного времени, но плаваньем, теннисом, штангой.
Расходую избыток энергии.
Что вы делаете с избытком энергии?
Well, I don't have much spare time, but I swim, play tennis, lift weights.
Gets rid of the excess energy.
What do you do with your excess energy?
Скопировать
Так лучше видно?
Выключи и не расходуй батарейки.
Сьюзи... Почему ты сидишь в темноте?
See any better this way?
You can turn it off now, buster. You're wasting your batteries.
Susie... what are you doing here in the dark?
Скопировать
Мы окоченели от холода.
Но никто не расходился, все смотрели на реку.
И все-таки я своим охотничьим глазом увидел его первым.
We Were all frozen stiff.
And We kept looking at the river.
But my poacher's eyes Were the first to spot him.
Скопировать
Я помогу Вам с этим.
Выкупаю весь груз целиком по своей цене, и позабочусь об оплате таможенных расходов из собственного кармана
- Вы хотите сказать, из наших карманов.
I'll handle that for you.
Buy your whole cargo at your price... - and take care of Customs out of my own pocket.
- Out of our pocket, you mean.
Скопировать
Но ведь достаточно одного телефонного звонка... чтобы разрушить все.
Если жить как многие, потребительски и бесчувственно... то жизнь лишится гармонии.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
But how, when a phone call can end it all?
One should live beyond passion and emotion, in the harmony found in perfect works of art, in that enchanted order.
We should learn to love one another, to live outside of time, detached.
Скопировать
Я ухлопал кучу денег на сети.
Кто оплатит мне расходы?
Несколько жемчужин - и ты свободен.
I spent a lot of money on a net.
Who's going to reimburse me?
A few pearls, and I'll let you go.
Скопировать
Он немного вырвался вперед.
Он слегка уменьшил расход энергии.
Наша скорость упала до 0,64 световой.
Captain, he's pulling out a little ahead of us.
He's sneaked power down a bit.
Our speed is down to 0.64 of light.
Скопировать
Помещение, куда меня привезли, но таких я прежде не видывал.
в смирительную рубашку... пристегнули мне голову ремнём к подголовнику, из которого во все стороны расходились
Затем мне специальными зажимами закрепили веки, чтобы я не мог закрыть глаза, как ни старался.
Where I was taken to, brothers was like no cine I ever viddied before.
I was bound up in a straitjacket and my gulliver was strapped to a headrest with wires running away from it.
Then they clamped, like, lid-locks on me eyes so that I could not shut them, no matter how hard I tried.
Скопировать
- 70.
Концессионеры в расходах должны участвовать на равных основаниях.
Первый ордер на 10 стульев, выданный музею мебельного мастерства в Москве.
!
I believe that the partners involved the cost to half.
- It let me ask 35 rubelków. was issued at the Museum Furniture in Moscow.
Скопировать
-Наверно понравился ему.
Ладно, ребята, расходимся по домам.
Я взял его, я взял его.
- Probably would have liked to.
Okay, folks, come on, move out. Give him room.
I got him, I got him.
Скопировать
О дне следующего заседания будет объявлено особо.
Расходитесь по одному.
- Строжайший секрет!
The date of next meeting you will be notified separately.
Please break up individually!
- Full discretion. - Yes!
Скопировать
Ладно.
Расходитесь.
Там не на что смотреть.
All right.
Let's go. Clear the alley.
There's nothing to see.
Скопировать
Есть сэр.
Давайте, расходитесь.
Игра пошла по новым правилам, ребята.
Let's go.
Now, move it, move it.
Well, it's a whole new ball game, fellas.
Скопировать
Обсуждают политику.
Просьба родителям расходиться по домам!
— Смотреть телик, спорить со слугами... — Простите!
They discuss politics.
Parents are asked to leave and return to their houses!
To watch television! To argue with the waiters. - Excuse me!
Скопировать
- Хорошо, хорошо.
Братья Макелы из Флориды приглашают вас принять участие в новой потребительской программе.
Вы можете распрощаться с загрязнением воздуха, счетами за электричество, высокими ценами, повышением налогов и с холодными и мрачными зимами.
Give him a chance.
Florida's Mackel Brothers invite you to join the "great escape."
You can say good-bye to air pollution, commuting, high prices, rising taxes, and cold, depressing winters.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов потребительские расходы?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы потребительские расходы для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение