Перевод "предательство" на английский
Произношение предательство
предательство – 30 результатов перевода
Он мне нравится.
Я хочу спасти его от боли предательства.
Знаю, но Курате можно доверять.
I like him
I want to save him the pain of being betrayed
I know, but Kurata can be trusted
Скопировать
Мы оба страдали, и, прежде всего, он позвал меня, я пришел его навестить с сердцем, исполненным ненависти и упреков.
настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства
Как ты меня отблагодарил?
We were both suffering from it, even before he asked for me, and I went to see him. I was full of hate and remorse...
I insist on it.
And how do you thank me?
Скопировать
Узнать, почему он подал в отставку.
Я предполагаю из-за предательства.
Я хочу знать кому он доносил и кто его надоумил это совершить.
Why he resigned.
I believe he was going to sell out.
I want to know what was selling and to whom?
Скопировать
-Это была Ваша работа.
-Это было предательство.
Не все ли, что мы тут делаем, является предательством?
- It was your job.
- It was a betrayal.
Isn't everything we do here?
Скопировать
-Это было предательство.
Не все ли, что мы тут делаем, является предательством?
Второй шанс редко выпадает.
- It was a betrayal.
Isn't everything we do here?
You don't often get a second chance.
Скопировать
ћы не знаем, где они.
–аб пойдет в замок јэллы , чтобы получить награду за предательство.
¬озможно. Ќо что делать нам?
We don't even know where they are.
Where would the slave go but to Aella's castle to be rewarded for his treachery?
Perhaps, but what chance would we have?
Скопировать
Он был для меня всем.
Но мое предательство не помогло ему, он умер.
От голода и страшных пыток.
My father meant everything to me.
My betrayal didn't even save him.
He died in prison eight days ago, suffering and being miserable, after they tortured him.
Скопировать
...и в лесах и даже в вечных снегах. На этой планете есть добро и есть зло. И в Царстве Зла,..
Здесь доброта и добродетель самые подлые из предательств,.. ... и являются мотивом гонений и наказания
Скоро, скоро, скоро, скоро.
On this planet there is good and evil and in the Kingdom of Evil dwell all the storybook witches and monsters that we have met in fables.
Here, goodness and virtue are the highest of treasons and are the motive of trials and punishment.
Soon, soon, soon...
Скопировать
Позвольте нам поговорить с Доктором.
Это еще одно предательство?
Кто эти люди?
Let us speak to the Doctor.
Is this more treachery?
Who are these people?
Скопировать
Кто это?
Из-за предательства Чена нас бросили в тюрьму.
Кто вы?
Who's that?
Through the treachery of Chen we have been imprisoned.
Who are you?
Скопировать
Все.
Меньшее было бы предательством интеллекта.
Цельность вселенной?
Everything.
Less is betrayal of the intellect.
The totality of the universe?
Скопировать
Разве мы не обещали?
Без вопросов, это предательство.
Верно?
Didn't we promise that?
No question, that's a betrayal.
Right?
Скопировать
Верно?
Предательство чего?
Нас!
Right?
A betrayal of what?
Us!
Скопировать
Ничего я не скрываю.
Тайна означает предательство!
Но я ничего не скрываю...
I'm hiding nothing.
Hiding means betrayal!
But I'm not hiding anything.
Скопировать
Поскольку вы не прекращаете издеваться над судом, я приказываю маршалу связать вас и заткнуть вам рот!
Вы следовали за Филдингом Мелишом и слышали, как он постоянно высказывал то, что можно признать предательством
Верно. Свидетель ваш.
If you cannot resist disrupting the court, I order the marshal to bind and gag you.
So you followed Fielding Mellish and overheard him make treasonous remarks about this country? - I did.
- Your witness.
Скопировать
И он их курит.
Филдинг Мелиш был признан сегодня виновным по 12 случаям предательства, и был приговорен к 15 годам тюрьмы
Судья отменил приговор в обмен на обещание, что Мелиш не будет жить в своем квартале.
He smokes 'em.
Fielding Mellish was found guilty today on 12 counts of treason and was sentenced to 15 years in prison.
The judge suspended it in return for their promise that Mellish will not move into his neighbourhood.
Скопировать
Без формы меня труднее узнать.
Вы будете жить, опасаясь предательства.
Я и сейчас так живу.
You'll be on the run, in constant danger of betrayal!
I live that way now.
- For God's sake, hurry up!
Скопировать
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation. "
Скопировать
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов...
Столь низкое предательство недостойно даже вас, лорд Манчестер.
Я должен поверить своим ушам?
It is further proposed that the sum of 2000 pounds-
Such low treachery is not worthy even of you, my Lord Manchester.
Am I to believe my ears?
Скопировать
Дело не в том, будет ли король жить! Речь идет об Англии.
А король, своим предательством, своей неверностью, ...тайными сговорами с иностранцами показал, ...что
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
It is not the survival of the king that is at issue here.
It is the survival of England. And this king, by his dishonesties, by his treasons, and by his secret treaties with foreign powers, has shown himself to be ill-fitted to govern this great nation!
As God is my witness, Oliver, I desire not the king's death, but the settlement of this nation in peace.
Скопировать
- Подписывайте.
Карл Стюарт, король Англии вы признаны виновным в предательстве интересов народа Англии, представленного
отправитесь в означенное место.
Yes.
Charles Stuart, king of England... you have been found guilty of high treason against the good people of this nation represented in Parliament, by whose authority this court does sit in judgement upon you.
Upon this charge, it is the sentence of this court that you be taken hence to an... appointed place
Скопировать
Мы не должны подвергать сомнению их выводы.
Как член Дисциплинарного комитета, Ты должна знать как серьезно наказание за предательство.
Готовься.
We shouldn't question their judgment.
As a member of the disciplinary committee, you must be aware of the severe punishment for betraying us.
Prepare yourself.
Скопировать
И при варп-факторе 10, мы довольно быстро летим в никуда.
Я предупреждал вас о его предательстве.
Убейте его!
And at warp 10, we're going nowhere mighty fast.
I warned you of his treachery.
Kill him!
Скопировать
Что это за фашизм, который растаял как снег?
Предательство!
Нет, дорогой друг! У меня есть серьёзные подозрения, что вы умышленно рассчитывали исчезнуть со сцены!
What kind of fascism is that if it has melted like snow?
It was betrayal.
No, I seriously suspect that you deliberately wanted to disappear from the scene.
Скопировать
Мое имя связано с восстанием, смелостью.
Если они узнают о моем предательстве,
вся наша работа пойдет насмарку, понимаете?
my name has a sound of rebellion, courage.
If they get to know.. of my betrayal,..
all our work will become useless, understand?
Скопировать
Ты жестока ко мне, Драйфа.
Какова причина его предательства?
Не вы убьете меня.
You're hard on me, Draifa.
What reason had he to betray?
You won't be you who'll kill me.
Скопировать
Надо взяться за тех, кто дает королю советы.
Поэтому, я предлагаю, чтобы ассамблея потребовала ареста графа Страффорда за предательство интересов
Порядок!
The fault lies with those very people from whom the king has sought counsel.
I therefore move that this House demands the arrest and impeachment of the Earl of Strafford upon a charge of high treason against the people of this nation.
Silence!
Скопировать
Я добавлю... что любое насилие против ассамблеи, ...провозглашается преступлением против народа.
И предательством нации.
Да будет так.
And I further move... I further move that any such action against this House be considered a crime against the people
and treason against this nation.
So be it.
Скопировать
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
требую от имени армии и народа, ...чтобы Карл первый, король Англии ...был доставлен сюда по обвинению в предательстве
Те из вас, кто принимает участие в суде, ...пусть встанут и выйдут вперед.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Hear, hear. I demand, therefore, in the name of the army and the people of this nation that Charles I, king of England, be brought hence to stand trial for his life on a charge of treason.
Oyez, oyez, oyez.
Скопировать
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей
От имени народа Англии, ...суд приговаривает вас как тирана, предателя, ...убийцу и врага общества всей Англии.
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people. And that you did traitorously and maliciously levy a cruel war against Parliament and the people.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Thus, on behalf of the people of England, this court impeaches you as a tyrant, traitor, murderer and public enemy to the Commonwealth of England. "
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов предательство?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
