Перевод "предпринимал" на английский

Русский
English
0 / 30
предпринималundertake
Произношение предпринимал

предпринимал – 30 результатов перевода

Тогда, я думаю, твои проблемы закончились.
Не предпринимай ничего, пока не услышишь этого от меня.
...и как преданный друг прекрасных и достойных жителей Северного района, я обещаю, что... ни я, ни кто-либо из департамента шерифа, не успокоимся, пока эти трусливые преступники, все до единого не будут пойманы и привлечены к ответственности.
Then I suppose your troubles are over.
Don't do anything until you hear from me.
...and as a devoted friend of the good and decent people of the North Side, I vow this, neither I nor the members of the sheriff's department will rest until every last one of the cowardly perpetrators of this heinous attack are brought to justice.
Скопировать
Чем бы ты ни руководствовалась при продвижении интересов Дениз, обещаю, если ты еще раз попробуешь унизить меня перед другими мужчинами...
Поверь мне, я не предпринимаю для этого никаких усилий.
Ты и сам прекрасно с этим справляешься.
Whatever your purpose in promoting Denise's interests, I promise you, if you ever again seek to humiliate me before other men...
Oh, believe me, I make no effort on that front.
You do the job so thoroughly yourself.
Скопировать
Вот и всё.
Разве собирался что-то предпринимать?
на что ты способен.
It's just that.
Did I say I would do something?
I've seen you do so many things.
Скопировать
Мне, наверно, нужно быть за это благодарным.
То есть ты хочешь знать, предпринимает ли Пайрон какие-либо шаги за спиной у полиции?
Ну, во время кибер-атаки я скопировал некоторые очень секретные документы.
Maybe I should be grateful for that.
So you want to know if Piron is making any moves beyond this whole police privatization thing?
Well, during the cyber attacks, I copied some confidential security filings.
Скопировать
Это протокол по устранению конфликтов.
Поэтому мы ничего не предпринимаем, пока они не предпримут.
На нас наезжают.
It's deconfliction protocol.
They want us on the same page so we don't do one thing for our guys while they do something else for theirs.
They're bigfooting us.
Скопировать
Разве можно их в этом винить?
Ты предпринимаешь все предосторожности, чтобы оставаться неизвестным.
Но ты рассказал им про мой значительный вклад, правда?
Can you blame them?
You take every precaution to stay unknown.
But you've told them about my extensive contributions, haven't you?
Скопировать
Нет, мистер Бишоп, реальная прозрачность.
Я буду с удовольствием защищать действия, предпринимаемые для защиты наших людей.
И усиление мер безопасности в доме посла подходит под статью "обустройство", вам не кажется?
No, Mr. Bishop, actual transparency.
I'm happy to defend actions that protect our people.
And making the ambassador's home safer qualifies as an improvement, don't you think?
Скопировать
Я запал на неё.
Ты же ничего не предпринимал.
Да!
I'm sweet on her. You know?
You weren't making a move.
Yeah!
Скопировать
Настоящего виновника.
Нисса. пусть Лига не смеет предпринимать какие-то шаги по отношению к нему.
Он под моей защитой.
The real person.
Nyssa. So as long as Malcolm Merlyn is in my city, the League will make no move on him.
He's under my protection.
Скопировать
Мы не можем видеть, что внутри.
Я попробую пробраться. но скажи Кларку ничего не предпринимать.
Они заминировали это место.
We can't see anything out here.
I'll try to get it back on, but tell Clarke no moves.
They wired the place.
Скопировать
мы с майком успели, до того как заблокировали...
Скажи Кларку ничего не предпринимать.
Они тут все заминировали. Все кончено, Клэр.
Mike and I got it before they locked it down.
Tell Clarke no moves. They wired the place.
It's over, Claire.
Скопировать
- Да, спасибо, Ник.
Ну так вот... этот кто-то должен просто вернуть его, я не буду задавать вопросов или что-то предпринимать
В её отношении.
Yes, thank you, Nick.
Wow! Anyway... Whoever has it, should just return it to me, no questions asked, and I won't take things any further.
With her.
Скопировать
Мы не этот вариант отсылали.
Что вы предпринимаете для защиты Джека Рейнхолда?
Вы просите помощи, но с нами говорить отказываетесь.
That's not the version we submitted.
What are you doing to protect jack reinhold?
You're asking for help, but you won't talk to us.
Скопировать
Конечно.
Я многое предпринимал, потому что хотел от вас расследования.
Никто меня не слушал.
Course.
I kicked off big time because I wanted your lot to investigate.
Nobody listened.
Скопировать
Конечно, Марсель согласится со мной
Лучший способ защитить наш дом - предпринимать самостоятельные действия.
Так кто та ведьма, которую ты хочешь убить?
Surely, Marcel would agree with me.
The best way for us to defend our home is by exercising discretion.
So who's the witch you want to kill?
Скопировать
Где эти чёртовы яйца?
Но я думал, ты сказал, мы ничего не будем предпринимать до весны.
Неважно, что я сказал!
Where's those bloody eggs?
But I thought you said we couldn't do another till the spring.
It don't matter what I said!
Скопировать
— Не зазнаваться, не жульничать, не нарушать режим сна, не водиться с людьми, которых не знаешь...
Мистер Блекбёрн когда-либо предпринимал попытки сделать вам какие-то инъекции?
С Чиппи — никаких иголок.
- Don't get a swelled head, don't be a bluffer, don't keep late hours, don't be running around with people you don't know...
Mr. Taylor. Has Mr. Blackburn ever attempted to inject you with anything?
No needles with Chippy.
Скопировать
Нет.
Иногда люди с синдромом Аспергера предпринимают действия не осознавая, как они повлияют на других.
Получается, это из-за Аспергера, да?
No.
Sometimes people with asperger's take actions without realizing their effects on other people.
So then you're saying it's asperger's fault, right?
Скопировать
- Веришь?
Даже при всех мерах, предпринимаемых школой, он не получает той помощи, которая необходима ему для успешного
А у нас нет равноценных альтернатив для детей вроде Макса, с высоким IQ.
- All right? - Yeah.
Even with the measures provided by the middle school, he's not getting the help he needs to thrive.
And we have no viable alternatives for kids like Max with a high IQ.
Скопировать
Вы предоставляете мне наглядные материалы и мои 60 фунтов стейка, тогда и поговорим.
Вы всё ещё не собираетесь ничего предпринимать, Оливер?
Хотите предоставить его защиту больному на всю голову юридическому уму, человеку, который покупает себе мясо по почте?
You get me my visuals and my 60 pounds of steak, then we'll talk.
You still wanna do nothing, Oliver?
You wanna leave it up to the crack legal mind of a man who buys his meat through the mail?
Скопировать
Вы правда думаете, что мне надо бороться за Дики?
Вы сказали, что ничего не будете предпринимать до свадьбы Роуз.
Но свадьба прошла, и пора действовать.
Now we're back, do you really think I should put up a fight for Dickie?
You said you wouldn't do anything 'til after Rose's wedding.
But, it's over, so it's time for action.
Скопировать
Пока вы не ушли, что мы будем делать с ремонтом тех коттеджей?
Они в плачевном состоянии, пора что-то предпринимать.
Знаю, знаю, но где мы возьмем денег?
Before you do, have you thought about the work in the village?
Those cottages are in quite a state and we ought to get on with it.
I know, I know, but how are we going to find the money?
Скопировать
Что по-вашему следует предпринять?
Я думаю, нам не стоит предпринимать ничего лишнего.
Конечно, если вы не скажете.
What do you think should be done?
I think we should just stay the course.
That is, if you want to.
Скопировать
- Я тоже на это надеюсь.
- Слушайте, я бы ничего лишнего не предпринимал на вашем месте.
Королевская охрана бывает слишком резкой, как я убедился.
- I certainly hope so.
- Look, uh, I wouldn't try any sudden moves if I were you.
Royal security can get a bit twitchy, in my experience.
Скопировать
Девяносто пять процентов мужчин в такой ситуации
- не станут ничего предпринимать.
- А остальные пять процентов?
95% of the guys in this situation
- will do absolutely nothing.
- And the other five percent?
Скопировать
Упаси их Господь разбудить меня и посадить на электрический стул.
Если бы ты не выкинула этот трюк с рисунками, не пришлось бы предпринимать дополнительные меры безопасности
Так ты думаешь, что Шерлок был прав.
Heaven forfend I trigger them in my sleep and electrocute myself.
If you hadn't pulled that trick with the sketches, we wouldn't have to take extra precautions.
Ah. So you think Sherlock was right.
Скопировать
Мы должны всё проверить, пока ещё есть шанс найти Килера живым, так что...
- Ты просила ничего не предпринимать по отношению к Килеру, и я последовал совету.
Я просила людей и раньше.
We gotta follow up on this when there's still a chance - to find Keeler alive so...
- You warned me not to do anything to Keeler. I took your advice.
I've warned people before.
Скопировать
Сэмми была удивительна!
Она собрала народ в баре, сказав, что вигвам лечит импотенцию, а потом она предпринимала значительные
Она пошла вся в отца или нет?
- Sammi was amazing!
She rallied the bar by telling them the lodge would cure impotence, and then she led the charge to steal blankets from the bums on skid row.
Is she a chip off the old block or what?
Скопировать
- Октавия, у меня все под контролем.
Потому что не похоже , что ты хоть что-то предпринимаешь.
Беллами, ты был прав.
Octavia, I got this. Really?
Because it doesn't look like you're doing anything about it.
Bellamy, you were right.
Скопировать
Я верю вам. И теперь вы общаетесь со мной.
Но зачем Джиму Риду предпринимать столько усилий, чтобы сделать Лиззи координатором огромного восстановительного
О, Боже мой.
And you're talking to me now.
Why would Jim Reid go to all the effort of getting Lizzie to co-ordinate a huge regeneration project if he thought he was just gonna have to sell it to the government for...
Oh, my God. Have you told anyone else about this?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов предпринимал?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы предпринимал для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение